Перейти до вмісту

Даєш Пауло Коельо українською!


Повідомлень в темі: 46

#1 Olmor

    Абориген

  • Користувачі
  • PipPipPipPip
  • 107 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 05.02.2008 – 12:44

  • 46
Мені дуже подобається читати Коельо. Але, наскільки мені відомо, права на видання його книг в Україні має лише "Софія", а вони чомусь видають не всі його книги українською. Дуже хочу почитати "Щоденник мага" та "Книга воїна світла" і інші, що з волі цього видавництва українською не вийшли.
Пропоную всим небайдужим писати у гостьову книга видавництва. Чи хтось знає кращий спосіб?
І ще, люди! не купуйте книг російською!!! не підтримуйте ворогів українства.

#2 Олеська

    вовчиця-чарівниця

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8134 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:скіфські вали

Відправлено 05.02.2008 – 13:07

Тут справа навіть не в тому, щоб не купувати книги російською. Український ринок заполонила низькопробна продукція з Росії. І та продукція виходить дешевшою, ніж вітчизняна. Відповідно пересічний громадянин, вилучивши хвилинку на прочитання (нецільлове) ЧОГОСЬ, купує оте ЩОСЬ подешевше. Тож книги, видані українськими видавництвами, залишаються (наголошу - у простого люду) поза увагою. Те стосується і перекладів.
Щодо перекладу. Наш народ за 70 років радянської влади настільки звик до того, що фільми і книги переважно йдуть російською, що переходити на переклади українською для українців (як не дивно) трохи заскладно. Але перекладати все ж просто необхідно.
Щодо самого Коельо. Геніальним у нього є насправді лише один твір: "Алхімік", - все інше - просто штамповка читабельних романів (дуже схоже з Стівеном Кінгом). Ось так виходить: прочитаєш один твір і захоплюєшся автором. Далі просто поглинаєш роман за романом. А десь на п"ятому (сьомому) розчаровуєшся, розумієш, що людина просто працює на гроші.
  • 0

#3 Marcos

    ....

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3363 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 05.02.2008 – 13:52

Автора теми, ви подивіться куди видавництво реалізує свою продукцію? Росія та Україна. Видавництву не вигідно друкувати все на українській, тим більше що в деяких випадка українській книги з тиражом 1000-2000 екземплярів реалізуються рік, хоча з Коельо може бути трохи інша ситуація.
  • 0

#4 Olmor

    Абориген

  • Користувачі
  • PipPipPipPip
  • 107 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 05.02.2008 – 13:54

Наскільки мені відомо, російські книжки дешевші, тому що у них (в росії) папір свій і дешевий, а нашим видавництвам доводиться закуповувати папір і звістно за дорожчими цінами. Але питання не в тому, що комусь шкода тих грошей і він купує дешевшу російську книгу замість тієї ж книги українською, бо вона дорожча. Видавництво Софія українське і друкується в Україні, тому ціни на книжки видані ними українською чи російською не різняться. Річ у тім, що я українець, не знаю португальської, і тому мені б хотілось прочитати ті книжки українською. Але права на їх видання в Україні має лише Софія і ніхто інший видавати в Україні Коельо не може. А Софія українською видавати не схотіло.

Щодо книг Коельо взагалі, то я не згоден. Так, "Алхімік" книга чудова, але не після неї сотні тисяч людей пішли "шляхом Сантьяго", і я думаю, що він не працює на гроші а дійсно бажає поділитись зі світом своєми ідеями і допомогти людям, просто люди різні, тому і книги він пише для різних аудиторій. Але ідея у них одна.

Менше з тим, справа якраз у тому, щоб не купувати книжок російською - не буде попиту не буде і пропозиції, клієнт завжди правий, коли нарешті люди це зрозуміють?!

До Marcos, а ви точно знаєте, що вони реалізують книги в росії? Просто наскільки я бачу видані в росії книги таки дешевші, то навіщо їм купувати наші дорожчі? Хіба що у них книг цього автора не видають (сумнівно). Я вважаю, що якщо Коельо купують російською, то купували б і українською. Цей форум називається покищо "Теревені", а не "Разгаворчікі", тож мабуть лишись в Україні ще українці.

Повідомлення відредагував Olmor: 05.02.2008 – 14:12

  • 0

#5 Sergiy_K

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6889 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:штори

Відправлено 05.02.2008 – 22:03

я б не взяв
  • 0

#6 Marcos

    ....

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3363 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 05.02.2008 – 22:32

Перегляд дописуOlmor (5.02.2008 12:54) писав:

!

До Marcos, а ви точно знаєте, що вони реалізують книги в росії? Просто наскільки я бачу видані в росії книги таки дешевші, то навіщо їм купувати наші дорожчі? Хіба що у них книг цього автора не видають (сумнівно). Я вважаю, що якщо Коельо купують російською, то купували б і українською. Цей форум називається покищо "Теревені", а не "Разгаворчікі", тож мабуть лишись в Україні ще українці.

Це з їхнього сайту

Цитата

Отделы реализации

Киев: (044) 492-05-10 (только опт).
Москва: 1. Отдел сбыта по регионам: (499) 317-56-66 (доб. 223), (499) 317-56-66 (доб. 217), (499) 317-56-66 (доб.109); 2. Отдела сбыта по г. Москве: (499) 317-56-66 (доб. 111); 3. Начальник отдела сбыта: (499) 317-56-66 (доб. 112).
Санкт-Петербург: (812) 235-51-14, 230-88-11.


Якщо відділи є, значить реалізують :)
  • 0

#7 Neorlandina

    Schadenfreude

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3840 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 05.02.2008 – 23:48

ні, мені би не хотілось.
  • 0

#8 Kassandra

    Т-Сонятко

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5186 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сплячих левів

Відправлено 06.02.2008 – 00:59

Наскільки мені відомо,видання Пауло Коельо є українською мовою.Бачила на власні очі років ще 2 тому.Зле шукаєте значить.

Цитата

Щодо перекладу. Наш народ за 70 років радянської влади настільки звик до того, що фільми і книги переважно йдуть російською, що переходити на переклади українською для українців (як не дивно) трохи заскладно. Але перекладати все ж просто необхідно.
До речі,якраз за совітів, україномовних книжок було дуже багато. Браку в них не було 100%.
  • 0

#9 Олеська

    вовчиця-чарівниця

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8134 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:скіфські вали

Відправлено 06.02.2008 – 01:40

Перегляд дописуCassandra (6.02.2008 00:59) писав:

До речі,якраз за совітів, україномовних книжок було дуже багато. Браку в них не було 100%.
Так, за совка українського не бракувало ні в чому (та й шкіл україно-мовних побільше було). Але читати літературу, як і дивитись фільми, люди звикли російською. Пам"ятаю, як вперше побачила переклад індійського кіно українською - дуже незвично було. Проблема була не в бракові україномовних книг, - а в цензурі: допускалось лише те, що не містило нічого антирадянського чи націоналістичного.

Перегляд дописуOlmor (5.02.2008 13:54) писав:

Наскільки мені відомо, російські книжки дешевші, тому що у них (в росії) папір свій і дешевий, а нашим видавництвам доводиться закуповувати папір і звістно за дорожчими цінами. Але питання не в тому, що комусь шкода тих грошей і він купує дешевшу російську книгу замість тієї ж книги українською, бо вона дорожча.

Російські книги дешевші, бо у них немає таких податків на видання книг.
  • 0

#10 Olmor

    Абориген

  • Користувачі
  • PipPipPipPip
  • 107 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 06.02.2008 – 12:38

Перегляд дописуCassandra (6.02.2008 00:59) писав:

Наскільки мені відомо,видання Пауло Коельо є українською мовою.Бачила на власні очі років ще 2 тому.Зле шукаєте значить.
Я ж писав, що видання є, але не всих книг. Навіть у них на сайті серед пропонованих багатьох українською нема.

Цитата

Якщо відділи є, значить реалізують
Цікаво. Москалі підтримуюють українського книговидавця?! При тому, що їх книги таки дешевші. І тут дійсно грає свою роль податок, але і вартість паперу також важлива.

Для тих, хто не взяв би укаїнською: а російською ви б взяли?

Для тих, кому би не хотілось: а вам не хотілось би бачити українською конкретно Коельо і щоб українці не мали можливість його читати українською, чи ви взагалі проти книг українською мовою?
  • 0

#11 Neorlandina

    Schadenfreude

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3840 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 06.02.2008 – 13:34

і російською не взяла би.
не хотілося б бачити українською конкретно Коельо. є багато книжок які більше заслуговують перекладу.
дещо перекладаю сама.
  • 0

#12 Olmor

    Абориген

  • Користувачі
  • PipPipPipPip
  • 107 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 06.02.2008 – 14:27

Перегляд дописуNeorlandina (6.02.2008 13:34) писав:

і російською не взяла би.
не хотілося б бачити українською конкретно Коельо. є багато книжок які більше заслуговують перекладу.
дещо перекладаю сама.
А хто має вирішувати, що "більше заслуговує перекладу"? Вподобання людей різні. А судити, що кому читати ніхто не має права. А говорити "я не хочу бачити цього автора українсьокю, тому що він мені не подобається" верх егоїзму. Тобі не подобається, а мені ось подобається і, сподіваюсь, не тільки мені. А якщо є люди, яким це потрібно, то треба видавати українською, навіть якщо це комусь і "не хотітоля б бачити". Чи пані Neorlandina з цим не згідна?
  • 0

#13 Neorlandina

    Schadenfreude

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3840 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 06.02.2008 – 14:50

Перегляд дописуOlmor (6.02.2008 15:27) писав:

А хто має вирішувати, що "більше заслуговує перекладу"? Вподобання людей різні. А судити, що кому читати ніхто не має права. А говорити "я не хочу бачити цього автора українсьокю, тому що він мені не подобається" верх егоїзму. Тобі не подобається, а мені ось подобається і, сподіваюсь, не тільки мені. А якщо є люди, яким це потрібно, то треба видавати українською, навіть якщо це комусь і "не хотітоля б бачити". Чи пані Neorlandina з цим не згідна?
абсолютно згодна з вами!
я просто відповіла на ваше питання "хотіли б бачити П.К. укрмовою?" - особисто я не хотіла б.
чи це неправильна відповідь? і я маю цього хотіти?
  • 0

#14 Olmor

    Абориген

  • Користувачі
  • PipPipPipPip
  • 107 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 06.02.2008 – 15:07

Перегляд дописуNeorlandina (6.02.2008 14:50) писав:

абсолютно згодна з вами!
я просто відповіла на ваше питання "хотіли б бачити П.К. укрмовою?" - особисто я не хотіла б.
чи це неправильна відповідь? і я маю цього хотіти?
У темі запитується, чи вам би хотілось щоб воно було українською і відповідь "мені б не хотіось" означає, що у вас немає такого бажання. Але відповідь "не хотілось б бачити" вже означає, що ви проти того, щоб її видали українською. Принаймні, я так розумію ці слова. Чи я помиляюсь?
  • 0

#15 Neorlandina

    Schadenfreude

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3840 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 06.02.2008 – 15:14

Перегляд дописуOlmor (6.02.2008 16:07) писав:

У темі запитується, чи вам би хотілось щоб воно було українською і відповідь "мені б не хотіось" означає, що у вас немає такого бажання. Але відповідь "не хотілось б бачити" вже означає, що ви проти того, щоб її видали українською. Принаймні, я так розумію ці слова. Чи я помиляюсь?
принципової різниці не бачу, чесно кажучи.
мені всеодно чи буде воно видаватися укрмовою чи ні. в будь-якому випадку - я не купуватиму, не позичатиму, не зкачуватиму, не читатиму.
ще питання?
  • 0

#16 Руда_миша

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 547 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Центру та окраїн Львова

Відправлено 17.02.2008 – 14:21

Дещо з Коельо точно було перекладено українською...Але мені від того ні холодно, ні тепло...Я навіть "Алхіміка" не змогла дочитати...На світі стільки є книжок, на котрі варто витратити час...І на мою думку, твори Коельо до тих книжок не входять)
  • 0

#17 Аничка

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 512 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Львів

Відправлено 19.03.2008 – 01:54

"11 хвилин" - гарний твір. Читала українською, купувала на Петрівці.
Видання - "Софія", при цьому поряд стояли "11 мінут" російською і коштували на 3 гривні дорогше.
На моє здивування продавець відповів: "так па рускі же больше пакупают!! Патаму і цена више".

А я подумала: "Просто у кацапів слова та речення довші, більше паперу йде на книгу - тому й ціна вища" :tryzub:

Насправді, варто читати й рідною, й російською - абсолютно різне сприйняття твору (будь-якого).
Потім - англійською (це ж мова "світового" значення - заодно й мову повторити).
А потім - вивчити іспанську, прочитати в оригіналі ... РУЛЬОЗЗЗ :ura:

ПЕС: Спробуйте почитати Вєнєчку Єрофєєва "Масква - Пєтушкі" нашою мовою :rolleyes: . Колорит зникне 100%


Перегляд дописуMarcos (5.02.2008 13:52) писав:

Автора теми, ви подивіться куди видавництво реалізує свою продукцію? Росія та Україна. Видавництву не вигідно друкувати все на українській, тим більше що в деяких випадка українській книги з тиражом 1000-2000 екземплярів реалізуються рік, хоча з Коельо може бути трохи інша ситуація.

Marcos'е. Не хочу скидатися на Ірину Фаріон, але:
не Автора теми, а автори теми
не на українській, а українською
не з тиражом, а накладом, у кр. вип. тиражем

Успіху. Самовдосконалення людини безмежне ...
  • 0

#18 Olmor

    Абориген

  • Користувачі
  • PipPipPipPip
  • 107 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 19.03.2008 – 12:19

Цитата

Насправді, варто читати й рідною, й російською - абсолютно різне сприйняття твору (будь-якого).
Якщо сприйняття твору визначається перекладом, то перекладача треба вішати за інтимне місце. Сприйняття твору має визначатись автором. :rolleyes:
  • 0

#19 КаваНеПийПивоЇжБорщ...

    Т Чарівне Гімно 2009

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3018 повідомлень
  • Стать:Не скажу
  • Місто:мами

Відправлено 10.05.2008 – 11:12

а в неті він ніде не валяється на українській? :")
  • 0

#20 Манюня

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 227 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 18.05.2008 – 21:02

Мені раніше подобалося читати цього автора, але на українській мові не бачила. Нещодавно вирішила заповнити пустий проміжок і прочитати "П'яту гору". Перекручена історія із Бібліїї мене настільки розчарувала в цьому авторі, що я не тільки на українській, а на будь-якій мові не хочу читати його твори.
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних