Перейти до вмісту

Потрібно творити український сленг


Повідомлень в темі: 40

#1 Sense

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 14 повідомлень

Відправлено 30.10.2007 – 13:00

  • 40
Я ж попереджав ! Щодо реклами вашого сайту . вже набридло
Marcos: ПОПЕРЕДЖЕННЯ(за пунктом правил 4.2).

#2 Сварус

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3815 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Вінниця

Відправлено 30.10.2007 – 13:17

Ну то давайте, пропонуйте варіанти українських слів-відповідників хоча б до тих же "кастинг, пресинг, імплементація, промоція, андеграунд, нонсенс", уважно слухаєм :rolleyes:
  • 0

#3 Olexandr

    противсіх

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1510 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:місто Київ

Відправлено 30.10.2007 – 13:41

Перегляд дописуСварус (30.10.2007 14:17) писав:

Ну то давайте, пропонуйте варіанти українських слів-відповідників хоча б до тих же "кастинг, пресинг, імплементація, промоція, андеграунд, нонсенс", уважно слухаєм :rolleyes:
А що тут пропонувати? В 90% випадків замінники цим словам знаходяться в англо-українському словнику.
  • 0

#4 Вік

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1280 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ, Україна-Русь

Відправлено 30.10.2007 – 15:17

Перегляд дописуСварус (30.10.2007 14:17) писав:

Ну то давайте, пропонуйте варіанти українських слів-відповідників хоча б до тих же "кастинг, пресинг, імплементація, промоція, андеграунд, нонсенс", уважно слухаєм :rolleyes:
випробування, тиск, забезпечення/впровадження, просування, підземелля, нісенітниця.

пс. дяки за поширення підпису та дотримання авторських прав : )

Повідомлення відредагував Freelancer: 30.10.2007 – 15:17

  • 0

#5 Emika

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 678 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 30.10.2007 – 22:52

Перегляд дописуFreelancer (30.10.2007 15:17) писав:

випробування, тиск, забезпечення/впровадження, просування, підземелля, нісенітниця.
У майже всіх запропонованих варіантах значення викривляється. Відмова від точніших відповідників тільки збіднить мову.
До речі, спроби створення "рідних" відповідників робились, але майже всі нововведення були відкинуті. Якщо запозичення дозволяє точніше передати якийсь відтінок, то до нього слід ставитись позитивно, адже мова від цього тільки виграє. Англійці не соромляться запозичати слова з найрізноманітніших мов.
  • 0

#6 Вік

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1280 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ, Україна-Русь

Відправлено 31.10.2007 – 21:16

Перегляд дописуEmika (30.10.2007 23:52) писав:

У майже всіх запропонованих варіантах значення викривляється. Відмова від точніших відповідників тільки збіднить мову.
До речі, спроби створення "рідних" відповідників робились, але майже всі нововведення були відкинуті. Якщо запозичення дозволяє точніше передати якийсь відтінок, то до нього слід ставитись позитивно, адже мова від цього тільки виграє. Англійці не соромляться запозичати слова з найрізноманітніших мов.
я ж не проти : ) але _краще_ вживати свої слова. це задля збагачення розуму, головно дітей : )
  • 0

#7 Emika

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 678 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 01.11.2007 – 00:23

Перегляд дописуFreelancer (31.10.2007 21:16) писав:

я ж не проти : ) але _краще_ вживати свої слова. це задля збагачення розуму, головно дітей : )
Якщо дитина знатиме і "свої", і запозичені слова, їй потім буде легше вивчати іноземні мови. :angry12: До того ж багато слів, які ми сприймаємо як "рідні", належать до давніх запозичень, які вже обжились в мові. Є інтернаціоналізми (до речі, латинізми теж до них належать), і якщо вони сприймаються природно, то навряд чи варто шукати їм замінники - це трохи нагадуватиме принцип "аби не так, як у людей". Краще адаптувати запозичення, які з часом пустять корені в мові - наприклад слівце "інтернетрі" не з'явилося б, якби ми впровадили "вітчизняний" замінник слову "Інтернет".
  • 0

#8 СВІ†ЛОНОСНИЙ

    http://svobodaslova.ukrainianforum.net/

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2386 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:з Небес

Відправлено 01.11.2007 – 03:36

Коли в своїй мові є слово, то не треба шукати запозичення.
  • 0

#9 Ласочка:)

    Сова всія Теревень

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1002 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Славне місто Утопія

Відправлено 01.11.2007 – 05:42

"Привід ведмід"? :angry12: Українська мова і так вже втрачає багацько гарних слів, які надають їй особливого колориту... для чого створювати нове? Може варто глянути в корені (тобто відновити забуте)
  • 0

#10 Вік

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1280 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ, Україна-Русь

Відправлено 01.11.2007 – 10:02

Перегляд дописуEmika (1.11.2007 01:23) писав:

Якщо дитина знатиме і "свої", і запозичені слова, їй потім буде легше вивчати іноземні мови. :angry12: До того ж багато слів, які ми сприймаємо як "рідні", належать до давніх запозичень, які вже обжились в мові. Є інтернаціоналізми (до речі, латинізми теж до них належать), і якщо вони сприймаються природно, то навряд чи варто шукати їм замінники - це трохи нагадуватиме принцип "аби не так, як у людей". Краще адаптувати запозичення, які з часом пустять корені в мові - наприклад слівце "інтернетрі" не з'явилося б, якби ми впровадили "вітчизняний" замінник слову "Інтернет".
Хай дитина вчить різні мови і володіє багатьма, не плутаючи різні комунікаційні системи докупи, гаразд?
А то так можна далеко піти... Якщо думати що нахапавши в рідну мову чужих слів, ми тут поліглотами станемо автоматично. Я не проти зовсім, і якщо запозичення в українській склдають 10-15% то хай так і залишається.

Відчувати насолоду, коли не вимовляти слова за звичкою, а промовити спокійно і віднайти його логіку, відчути як і чому предки утворили це слово... А не лізти в словник чугунської мови і шукати як те й те слова перекладаються.
В мене все.
  • 0

#11 Квіточка

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 140 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:З Миколайова ! ! !

Відправлено 10.11.2007 – 13:03

Я вважаю, що дійсно, деякі слова неможливо замінити, та таких насправді не так багато. Бо іноді смішно чути: я займаюся мерчендайзингом/франчайзингом тощо, а виявляється, що та людина звичайнісінький продавець, чи щось такого типу.
  • 0

#12 Атеїст

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 683 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:драстуй, рідне село!

Відправлено 10.11.2007 – 21:42

Перегляд дописуFreelancer (31.10.2007 22:16) писав:

я ж не проти : ) але _краще_ вживати свої слова. це задля збагачення розуму, головно дітей : )
тут є нюанс: запозичені слова часто мають вужче значення, ніж їхні українські відповідники, і тому відмова від запозичених слів може призводити до плутаниці. Наприклад, у футболі термін "пресинг" вживається дуже часто; там він означає активну гру без м'яча, тоді як під "тиском" зазвичай розуміють атакуючий стиль.
Відповідник слову "кастинг" збігається з відповідником слову "тест", хоча значення цих слів ми чітко розрізняємо.

Перегляд дописуСВІ ЛОНОСНИЙ (1.11.2007 04:36) писав:

Коли в своїй мові є слово, то не треба шукати запозичення.
Твоє псевдо мені якраз тим і подобається, що викликає асоціації водночас зі світлофором і Люцифером. Між іншим, а ти який зміст у нього вкладав?

Писи. Усе вищесказане, звісно, не є приводом для заперечення старого "правила хорошого тону": варто уникати запозичених слів скрізь, де без шкоди для змісту можна обійтися рідними відповідниками.
  • 0

#13 Kassandra

    Т-Сонятко

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5187 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сплячих левів

Відправлено 11.11.2007 – 21:13

Підтримаю Еміку....давайте не будем консервувати мову,це їй не піде на користь.
  • 0

#14 Stuff

    Песиміст

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2670 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Львів..

Відправлено 12.11.2007 – 11:20

Перегляд дописуCassandra (11.11.2007 21:13) писав:

Підтримаю Еміку....давайте не будем консервувати мову,це їй не піде на користь.

Знову Цася зі своїм пуризмом..

"Якщо дитина знатиме і "свої", і запозичені слова, їй потім буде легше вивчати іноземні мови "- навіщо тоді так багато їй знати, давайте одразу нехай дитина вивчає іноземну мову, це ж які перспективи для неї відкриваються :angry12:
  • 0

#15 Svita

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 151 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 12.11.2007 – 12:01

:angry12: Народ, в сусідній темі он яро відстоюють чистоту мови (від засмічення англіцизмами т.д., т.п.), а ви тут сленг пропонуєте (що стоїть на одному щаблі з суржиком, до речі). Нащо було іншу тему створювати? Чи не можна такі протилежні речі однієї таки теми тай таки в одній обговорювати як протилежну думку?
Бачу пан Світлоносий тут чогось теж мовчить, як риба. А він же настільки проти засмічування мови там був, особливо англіцізмами і якраз з розряду новомодних слів, як нижче наведені. Чого ж тут мовчати? Я просто не розумію.

Перегляд дописуСварус (30.10.2007 12:17) писав:

Ну то давайте, пропонуйте варіанти українських слів-відповідників хоча б до тих же "кастинг, пресинг, імплементація, промоція, андеграунд, нонсенс", уважно слухаєм ;)

Перегляд дописуEmika (30.10.2007 21:52) писав:

У майже всіх запропонованих варіантах значення викривляється. Відмова від точніших відповідників тільки збіднить мову.
До речі, спроби створення "рідних" відповідників робились, але майже всі нововведення були відкинуті. Якщо запозичення дозволяє точніше передати якийсь відтінок, то до нього слід ставитись позитивно, адже мова від цього тільки виграє. Англійці не соромляться запозичати слова з найрізноманітніших мов.
Ну, чи виграє мова... вона завжди виграє. Зміняться лише наші словники і правопис. :itshe: А щодо точнішого значення - тут правда неоднозначна. Як правило такі запозичення передають відтінок новизни. Наприклад, були у нас колись начальники і завідуючі: начальник відділу, начальник складу, завідуючий господарством. Але наша радянська система віджила. Посади, за своєю суттю залишилися, бо то ті ж керівники, але сама робота їхня видимо змінилася. Ото, щоб таки відрізняти начальника старого гартування, як у нас кажуть, від керівника з новою системою цінностей та новим стилем роботи почали вживати "менеджер" та "супервайзер". Хоча, якщо просто використовувати старе слово і забувати потроху старе значення, а вкладати у нього нове, то все знову буде ок. Просто так складається життя, що явища того життя змінюються набагато швидше, ніж свідомість носіїв мови (слів на означення явищ життя). Тому так і стається.
Правда, є випадки, коли заміною слів пробували виправити негативне ставлення до явища. Але.... :pardon: нове слово набувало теж негативного значення і після кола 3-4 слів, знову поверталися до першого, як такого, що несе позитивне ставлення до явища. (кому цікаво - пишіть, розкажу). Процес ще триває.


Перегляд дописуАтеїст (10.11.2007 20:42) писав:

тут є нюанс: запозичені слова часто мають вужче значення, ніж їхні українські відповідники, термін "пресинг" "тиском"
"кастинг" "тест",
хоча значення цих слів ми чітко розрізняємо.

Не можна однозначно сказати, що запозичені слова мають вужче значення. У нас воно має вужче значення, а в своїй країні воно може мати дуже широке значення. Просто мова - то не слова з чітким значенням, то позначення чогось дуже широкого і глибокого в головах людей. І потрібно з тими людьми (не з одним) не один пуд солі з"їсти, щоб дійсно зрозуміти, що вони мають на увазі, коли кажуть те, чи інше слово, а особливо, те, як їх поєднують.
Дуже такий чіткий приклад:
Ми кажемо: Я кохаю тебе. Кохаю - то слово на позначення того особливого почуття чоловіка до жінки. Правда, можуть бути варіанти і кожен за своєю забаганкою може те слово вживати на позначення чогось іншого: Я кохаюся в квітах (то ж не про секс на клумбі йдеться, правда?) А іноземець зі словником дуже легко значення може потрактувати не так.
Голландці кажуть (дослівно): Я тримаюся з/за тебе. Для нас воно, для висловлення почуття кохання, звучить дико трохи. Завчити можна, але коли ти це казатимеш, то все одно у тебе буде аналогія з іншим реченням "Я тримаю ручку", "я тримаю промову" (дослівно у них) тощо.
  • 0

#16 Сварус

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3815 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Вінниця

Відправлено 12.11.2007 – 12:47

Перегляд дописуSvita (12.11.2007 12:01) писав:

Наприклад, були у нас колись начальники і завідуючі: начальник відділу, начальник складу, завідуючий господарством. Але наша радянська система віджила. Посади, за своєю суттю залишилися, бо то ті ж керівники, але сама робота їхня видимо змінилася. Ото, щоб таки відрізняти начальника старого гартування, як у нас кажуть, від керівника з новою системою цінностей та новим стилем роботи почали вживати "менеджер" та "супервайзер". Хоча, якщо просто використовувати старе слово і забувати потроху старе значення, а вкладати у нього нове, то все знову буде ок.
Так, мені наприклад більше подобалось старе "відділ кадрів", а не сучасне HR-відділ (від "Human Resource"). У мене слово "кадр" асоціюється зі "спеціаліст". А "людський ресурс" із купою м`яса, яке "штопають у всі дирки" :angry12:
  • 0

#17 Kassandra

    Т-Сонятко

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5187 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сплячих левів

Відправлено 12.11.2007 – 17:41

Перегляд дописуStuff (12.11.2007 11:20) писав:

Знову Цася зі своїм пуризмом..

"Якщо дитина знатиме і "свої", і запозичені слова, їй потім буде легше вивчати іноземні мови "- навіщо тоді так багато їй знати, давайте одразу нехай дитина вивчає іноземну мову, це ж які перспективи для неї відкриваються :angry12:
Знову Стафф зі своїми перебільшеннями...
По-перше,мене звуть Кася,я ж тебе не називаю Стухом,як Вебер..можу на таке і образитися...
По-друге...а давайте взагалі на еперанто балакати,це взагалі буде універсальна мова для всієї планети.
  • 0

#18 Stuff

    Песиміст

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2670 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Львів..

Відправлено 12.11.2007 – 17:49

Точно, і тоді зникнуть усі мовні проблеми українців..
  • 0

#19 Svita

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 151 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 12.11.2007 – 23:26

А разом з ними і самі українці
  • 0

#20 Сварус

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3815 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Вінниця

Відправлено 12.11.2007 – 23:50

Перегляд дописуSvita (12.11.2007 23:26) писав:

А разом з ними і самі українці
Ну і що тут такого поганого? На Землі більше не буде народу з менталітетом "моя хата скраю" і "аби в сусіда було гірше". Це ж тільки на краще, тут радіти треба !
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних


Магазин кубиков Рубика Cubes.in.ua