Перейти до вмісту

Застосування латинських букв і англійських слів


Повідомлень в темі: 16

#1 Івгєша

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 172 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Дніпропетровськ

Відправлено 15.08.2007 – 13:06

  • 16
От мені цікаво,чи не здається тупим застосування таких слів як "піпл","суперстар","секюріті","кліннер","по фейсу" тощо якщо можна замінити нормальними словами з української(чи російської) мови?Я не проти іншомовних слів,без яких неможна чи для них нема переводу,але це вже занадто!
І невже вам подобається більше ваше ім'я написане латиницею,ніж кирилицею?

#2 Вік

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1280 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ, Україна-Русь

Відправлено 15.08.2007 – 13:09

Перегляд дописуІвгєша (15.08.2007 14:06) писав:

От мені цікаво,чи не здається тупим застосування таких слів як "піпл","суперстар","секюріті","кліннер","по фейсу" тощо якщо можна замінити нормальними словами з української(чи російської) мови?Я не проти іншомовних слів,без яких неможна чи для них нема переводу,але це вже занадто!
І невже вам подобається більше ваше ім'я написане латиницею,ніж кирилицею?
здається ) тільки без "чи російської" : )
з іменем так само, хоча моє ім'я латинське за походженням )

Повідомлення відредагував Freelancer: 15.08.2007 – 13:11

  • 0

#3 L.R.

    Профі

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 339 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Львів

Відправлено 15.08.2007 – 13:30

як то кажуть - все в міру... іноді воно доречно - для гумору, наприклад.
а якщо в людини обмежений словник, що переважно містить суржик з різних мов, то висновки про цю людину можна дуже легко зробити...

словом, це можуть собі дозволити люди, які прекрасно володіють як однією так і іншою мовою. а якщо це мавпування... ну... що тут казати... ми живем по суті в епоху неосвіченості, по великому рахунку.

зет'c олл :D
  • 0

#4 rainy

    Профі

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 393 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Полтава

Відправлено 15.08.2007 – 14:19

Перегляд дописуІвгєша (15.08.2007 13:06) писав:

От мені цікаво,чи не здається тупим застосування таких слів як "піпл","суперстар","секюріті","кліннер","по фейсу" тощо якщо можна замінити нормальними словами з української(чи російської) мови?Я не проти іншомовних слів,без яких неможна чи для них нема переводу,але це вже занадто!
І невже вам подобається більше ваше ім'я написане латиницею,ніж кирилицею?
Не здається, якщо в міру. І до чого тут тупа мода? Краще казати ці слова,чим,наприклад, матюкатись. Тим паче, як це "нормальними словами"? А то шо, не слова?? скажіть-но це англійцю :) Якщо вживання таких слів не означає повну неспроможність виразити свої почуття рідною мовою, а просто використовується як засіб її пожвавлення, урізноманітнення, то я тільки за. Сама часто вживаю іншомовні слова. Тим паче, а шо ви хотіли? неологізми іншомовні були і будуть завжди. Скільки іншомовних слів вже в нашіій мові, і не всі вони такі, що їм не підбереш переклад.
моє ім"я не стає гіршим від транслітерації, та і англійською звучить цілком пристойно :yes: Так шо проблем немає. А от представляюсь я не латиницею,так шо все норм)
  • 0

#5 Денис :)

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 585 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Столиця

Відправлено 15.08.2007 – 16:33

якщо піпл хаває, то шо тут зробиш? :yes:

фішка от в чому - навколо звучать ці слова, їх піарять як шось новітнє, а значить, - хороше... а помилково :)

пропоную почитати про УНИКАКу, багато літер, але можна зрозуміти дещо про навколишній світ.
  • 0

#6 Сварус

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3815 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Вінниця

Відправлено 25.08.2007 – 11:21

Мене особисто дратує "меседж". Відразу асоціації з MesageBox, які частіш за все вискакують при помилках.
  • 0

#7 volodymyr_ch

    Абориген

  • Користувачі
  • PipPipPipPip
  • 96 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 25.08.2007 – 11:57

Цитата

Я не проти іншомовних слів,без яких неможна чи для них нема переводу,але це вже занадто!
Це навіть не іншомовні слова, а транслітерація, калька... "меседж", "темплейт", "френд"... B)

Повідомлення відредагував vladimir_ch: 25.08.2007 – 12:00

  • 0

#8 Руда_миша

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 547 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Центру та окраїн Львова

Відправлено 25.08.2007 – 19:29

Це класно звучить, воно збагачує розмовну мову. Але якщо для української мови це ще не набуло загрозливих масштабів, то, наприклад, в польській мові таких англіцизмів вже так багато, що, таке враження, ніби польських слів скоро не залишиться взагалі...

Повідомлення відредагував Foxy_mouse: 25.08.2007 – 19:30

  • 0

#9 Юльчик

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 257 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:смт.Добротвір

Відправлено 28.08.2007 – 11:08

Все що забагато - нездорово. Не думаю, що потрібно все перекладати і залежить в якій компанії їх вживати.
  • 0

#10 cu100

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 213 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:шойно з грядки

Відправлено 31.08.2007 – 21:08

мені здається що прикольніше говорити істино українськими словами.
  • 0

#11 mim

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 680 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 01.09.2007 – 15:06

А що робити, коли з'являється якесь нове поняття, для якого немає істинно українського слова? Доводиться придумувати нове слово (взявши іншу мову за основу) і вводити його в обіг
  • 0

#12 Ґвинтик

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 774 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:свій внутрішній світ...

Відправлено 07.09.2007 – 15:23

Перегляд дописуСварус (25.08.2007 12:21) писав:

Мене особисто дратує "меседж". Відразу асоціації з MesageBox, які частіш за все вискакують при помилках.
Повністю згоден, особливо "романтично" звучить пісенька "відправила меседж" :cool1:
  • 0

#13 Dovgapanchoha

    Профі

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 307 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 20.09.2007 – 15:24

І ще таке: чому, коли людина вживає русизми, ми всі кажемо, мовляв, це неграмотно, неправильно, і ця людина скацапіла ітеде... а коли англицизми - то це "збагачує мовлення"? Не те, щоб я була так категорично проти, але в мене таке собі відчуття певної, пробачте, "жлобськості" цих слів. Коротше, як казав Подя, разні там ***йомайо, от подивіться, яка я умна...
А ще треба, щоб усе було в міру...
  • 0

#14 Lady Erato

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 882 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Львів

Відправлено 20.09.2007 – 16:04

так мовлення збагачувати рідними словами треба! а англомовні чи франкомовні чи ще якісь вводити треба, якщо свого нема слова чи якщо це міжнародний термін (не маю на увазі лише науковий)... ось наприклад, у Львові є бар Ред Булл і мені в голову не вкладається, чому там написано ДАНСІНГ (ще й як написано) клуб чи щось в тому роді... невже нема в українській мові свого слова ТАНЦЮВАЛЬНИЙ??
ось і проблема наша.. ми завжди тягнемся до чужого, не цінуючи свого, що інколи є й кращим за чуже... гордості нема...
  • 0

#15 toy machine

    Абориген

  • Користувачі
  • PipPipPipPip
  • 74 повідомлень
  • Місто:Рівне

Відправлено 20.09.2007 – 16:49

вважаю це нормальним <_<
  • 0

#16 Заратустра

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 39 повідомлень

Відправлено 12.10.2007 – 17:46

Мене теж дуже сильно дратує коли застосовують іншомовні слова якщо їх можна замінити українською, наприклад те саме слово "електорат"... Я довго здогадувався що воно означає... але так і не зрозумів, чи то так кажуть на виборців, чи загалом на якусь групулюдей... не знаю... Якось чув по телевізору як президент сказав, коли давав коментарі щодо території зараженої внаслідок фосфорної трагедії: "ми промоніторингуємо" тихий ЖАХ!!! Чи не можна було просто сказати, "дослідимо", "проведемо дослідження", чи ще знайти який-небудь синонім... Та взагалі, я дкже часто у випусках новин не розумію деяких слів...
  • 0

#17 zxman

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 14 повідомлень
  • Місто:Київ

Відправлено 13.10.2007 – 17:46

На жаль, іноді застосування іноземних слів, зокрема англійських, важко уникнути, позаяк нові культурні й наукові ділянки, що переважно виникають у західній Европі й на Американському континенті, першою "омовлює" саме англійська. Цікавість українських науковців / культурних діячів змушує їх брати участь в англомовному дискурсові, принагідно переносячи нові слова до нашої мови. Або ж це трапляється опосередковано, через російську. І нікому на цім не залежить. Тому минає чимало часу перш, ніж нас стає на нормальну термінологію, а подекуди її не набуваємо взагалі.

Отже, серед інтеліґенції, що стале взаємодіє з англомовним світом годі намагатися уникнути цього. Принаймні до того моменту, коли ми матимемо відповідні терміногологічні занадоби (й спаржніх експертів!) в усіх царинах.
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних