Перейти до вмісту

Чи правда друга за милозвучністю?


Повідомлень в темі: 63

#41 Kassandra

    Т-Сонятко

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5187 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сплячих левів

Відправлено 25.07.2007 – 11:16

Перегляд дописуКазузі-у-Калузі (25.07.2007 12:04) писав:

дословно - имею книгу. Но все понимают, что предложение я имею книгу, не имеет логической силы, т.к. для завершения логики предложения нужно добавить зависимое слово, например я имею на руках книгу(для тех кто имеет книгу в жопе, мои особые поздравления :8: ). Ну если вы хотите дословно, то тут появляются множество вариантов:имею книгу, есть книга, присутствует книга, лежит книга,приобрел книгу - это пока что мне на ум пришло. Все эти варианты в разных контекстах являются альтернативами украинской фразе "я маю книгу".

по-перше,мовою форуму є виключно українська.і твій пост є порушенням пункту правил 4.5.
а по-друге,..зависимое слово ? і тут хіба мова не керує ?і до речі,навіть фраза я имею на руках книгу не є правильною...Далі,ті перечислення не є дослівним перекладом.Що таке дослівний переклад пояснювати?
Мови іноді поділяють на "мови-бути" і "мови-мати".Українська відходить до обох,російська ж лише до "мов-мати".
  • 0

#42 Казузі-у-Калузі

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 19 повідомлень

Відправлено 25.07.2007 – 11:37

Цитата

Українська відходить до обох,російська ж лише до "мов-мати".

:8: :P :P

От уявимо, ти перекладач. Тобі дали перекласти книгу з російської на українську. У книзі йдуть з різницею в декілька рядків дві фрази : "Обо мне ходят легенды" і "Про меня ходят легенды". Ці два речення несуть два абсолютно різних смислових забарвлення. Питання. Як же ти, з допомогою величної української мови перекладеш ці речення не втративши сенс?
  • 0

#43 Kassandra

    Т-Сонятко

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5187 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сплячих левів

Відправлено 25.07.2007 – 12:07

Казузі-у-Калузі
по-перше,я і є перекладач.вчуся.
по-друге,речення про меня ходят легенды..це ж українізм!.

І яке ж ті речення несуть різне смислове забарвлення?
  • 0

#44 AndriyKozak

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 36 повідомлень

Відправлено 25.07.2007 – 22:48

...гмммммммм я ліпше втримаюсь, писати тут свої думки. Одним словом... Пані.Касандро, мені дуже подобаються ваші доповідники на цю тему. :8:
  • 0

#45 Ґвинтик

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 774 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:свій внутрішній світ...

Відправлено 25.07.2007 – 22:59

Перегляд дописуКазузі-у-Калузі (25.07.2007 12:37) писав:

:8: :P :P

От уявимо, ти перекладач. Тобі дали перекласти книгу з російської на українську. У книзі йдуть з різницею в декілька рядків дві фрази : "Обо мне ходят легенды" і "Про меня ходят легенды". Ці два речення несуть два абсолютно різних смислових забарвлення. Питання. Як же ти, з допомогою величної української мови перекладеш ці речення не втративши сенс?
"У меня болит голова"
"Мені болить голова"
Знайди тут різні забарвлення.
  • 0

#46 Даня Валуєв

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 140 повідомлень

Відправлено 26.07.2007 – 04:17

Перегляд дописуКазузі-у-Калузі (24.07.2007 17:33) писав:

і як? :8:
Пане клоне, вище наводили вельми змістовне посилання.

Перегляд дописуEmika (24.07.2007 21:03) писав:

Оскільки в пострадянський період мовознавство звільнилось від диктату "єдиноправильних" ідей, тому цілком зрозуміло, що частина мовознавців кинулись розробляти теорії, які межують із безглуздям.
Ну конєчно, дослідження матюка - не межує з безглуздям. А розвивати те, що свого часу досліджували Демокріт, Платон, Сократ, Арістотель - це безглуздя.

Перегляд дописуEmika (24.07.2007 21:03) писав:

Англійська може здатись нам немилозвучною, але в неї значно сильніші позиції в світі - і це суттєвіше.
Для цієї дискусії це не має значення, адже обговорюється МИЛОЗВУЧНІСТЬ, а не инший критерій. У городі бузина, а в Києві дядько.
Я розумію, що в деяких жінок довільна логіка, але постарайтесь не випливати за межі поставленого питання.
Це провокує флейм і офтоп.

"присутствует книга"

Куклус, "присутствовать" може лише людина. :P

Повідомлення відредагував Даня Валуєв: 26.07.2007 – 04:28

  • 0

#47 Казузі-у-Калузі

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 19 повідомлень

Відправлено 26.07.2007 – 05:53

Цитата

речення про меня ходят легенды..це ж українізм!.

В мире не существуют как украинизмов, так и руссизмов. Только у вас на Украине есть понятие руссизм, которое вы сами же и придумали.

Цитата

І яке ж ті речення несуть різне смислове забарвлення?

Обо мне ходят легенды - это величественный тон, который подходит "большому" человеку.
Про меня ходят легенды - это дворовый стиль языка. Обычно подходит подростковой речи.

Цитата



"У меня болит голова"
"Мені болить голова"
Знайди тут різні забарвлення.
Хмм..."Обо мне ходят легенды" и "Про меня ходят легенды" - это все русский язык. А вы мне предлагаете искать различия между двумя языками :8: Как бы глупо.

Цитата

"присутствует книга"

Куклус, "присутствовать" може лише людина.


В русском языке присутствовать может, как одухотверенное так и неодухотворенное существа, вещи чувства.

P.S. Удачи вам в совершенствовании украинского языка! И поверьте - ОН НУЖДАЕТСЯ В ЭТОМ!

P.S.2 Пока вы будете закомплексованно страдать от двух языков в вашей стране - Украина будет в заднице.

Зимова Дівчина: ПОПЕРЕДЖЕННЯ(+10 % за пунктами правил 4.5. та 4.7.3.).

Повідомлення відредагував Зимова Дівчина: 26.07.2007 – 23:46

  • 0

#48 Emika

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 678 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 26.07.2007 – 12:03

Перегляд дописуКазузі-у-Калузі (25.07.2007 06:22) писав:

:8: :P ты еще мои опечатки проанализируй :P
До дрібних помилок я не чіпляюсь. Але помилки - свідчення не надто високого рівня володіння мовою. Тому не розглядайте себе як еталон - хтось інший легко впорається із тим, що Вам видається проблематичним. До речі, відомий персонаж "12 стільців" Еллочка-людожерка обходилась кількома десятками слів. Це варто розглядати як доказ примітивності російської мови (згідно з Вашою логікою)?

Перегляд дописуКазузі-у-Калузі (25.07.2007 06:22) писав:

Не позволяет быть властным над ним, не позволяет быть верхним над ним, не позволяет возвыситься над ним, не позволяет быть подконтрольным ему и т.д и т.п.
Понимаешь к чему я? вот-вот.
Щось не зовсім зрозуміло - сформулюйте чіткіше.

Перегляд дописуКазузі-у-Калузі (25.07.2007 12:37) писав:

От уявимо, ти перекладач. Тобі дали перекласти книгу з російської на українську. У книзі йдуть з різницею в декілька рядків дві фрази : "Обо мне ходят легенды" і "Про меня ходят легенды". Ці два речення несуть два абсолютно різних смислових забарвлення. Питання. Як же ти, з допомогою величної української мови перекладеш ці речення не втративши сенс?
Проблеми перекладу існують скрізь. Як перекласти російською "Цей митець природу не зображає, а ображає"? Російською "кохання" і "любов" перекладаються як "любовь". (До речі, в давньогрецькій існувало ще більше відповідників - звідти "філія", "манія" і т.п.). Тому розглядати одиничні випадки - це марнування часу, адже на приклад завжди знайдеться контрприклад.

Перегляд дописуКазузі-у-Калузі (26.07.2007 06:53) писав:

В мире не существуют как украинизмов, так и руссизмов. Только у вас на Украине есть понятие руссизм, которое вы сами же и придумали.
Он як? І де ж Ви таке прочитали? Ознайомтесь хоча б поверхово із мовознавством - зрозумієте, що крім українізмів і русизмів існують ще латинізми, англіцизми і т.п., причому, що цікаво, різноманітні "ізми" існують у мовах всього світу.
До речі, Ви так і не відповіли - на підставі чого Ви стверджуєте про примітивність англійської? Який філолог її так охарактеризував? Крім того, Ви так і не назвали критерії "сили" мови. Сподіваюсь, Ви ж за Ваші слова відповідаєте?

Перегляд дописуКазузі-у-Калузі (26.07.2007 06:53) писав:

P.S.2 Пока вы будете закомплексованно страдать от двух языков в вашей стране - Украина будет в заднице.
Слушно. Мова у нас одна - українська. До іноземних мов (в тому числі й російської) я ставлюсь із повагою, і вимагаю від іноземців поважати українську.
А допоки росіяни будуть закомплексовано страждати від манії імперської величі, Росія буде в сраці.

Повідомлення відредагував Emika: 26.07.2007 – 12:05

  • 0

#49 Emika

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 678 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 26.07.2007 – 12:42

Перегляд дописуДаня Валуєв (26.07.2007 05:17) писав:

Ну конєчно, дослідження матюка - не межує з безглуздям. А розвивати те, що свого часу досліджували Демокріт, Платон, Сократ, Арістотель - це безглуздя.
За дві з половиною тисячі років мовознавство суттєво розвинулось, тільки, на жаль, декотрі філологи ближчі до Арістотеля, ніж до сучасних досліджень, тому й спекулюють на таких псевдонаукових поняттях, як милозвучність. Я в попередньому дописі навела декотрі аргументи щодо проблематичності надійного визначення милозвучності (нечіткість критеріїв, брак згоди щодо того, які саме чинники роблять мову милозвучною тощо). Заперечень поки що не побачила. Може, вкажете критерії милозвучності, які б визнавались багатьма філологами? Прошу. Крім того, порівняйте за цими критеріями близько 6 тисяч мов. Чекаю результатів.

Перегляд дописуДаня Валуєв (26.07.2007 05:17) писав:

Для цієї дискусії це не має значення, адже обговорюється МИЛОЗВУЧНІСТЬ, а не инший критерій. У городі бузина, а в Києві дядько.
Я розумію, що в деяких жінок довільна логіка, але постарайтесь не випливати за межі поставленого питання.
Оскільки логіка універсальна, то Ваше намагання акцентувати на ґендерних відмінностях виглядає як офтоп.
В своєму дописі я зазначила, що милозвучність є не тільки непевним, а й другорядним критерієм. Детальніше це висловив Гетьман:

Перегляд дописуГетьман (5.07.2007 12:24) писав:

...Мораль: не триндіти про столітньої давності дослідження нам треба, а пристосувати мову найкращим чином до віянь теперішнього треба. Створювати програмне забезпечення та інформаційні носії українською мовою, тоді іншим доведеться вчити українську, зрозумівши при цьому, що вона таки доволі милозвучна.
Тепер розумієте хід міркувань?
  • 0

#50 ромашечка91

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 504 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 05.12.2007 – 23:34

Цитата

Aле мені особисто російська значно більше тішить слух. Вона м'якіша, не така костурбата і груба.
Ce tvoye osobiste vrajennya. A ob'yektivno ukrayinska milozvuchnisha za rosiysku.

Цитата

по яких критеріях відбувалася ця оцінка?
Filologichni kriteriyi.

Цитата

італійську яку до речі, визнали ПЕРШОЮ за милозвучністю, не можу слухати. Вона якась дуже криклива і нервова.
Ya takoj. Moje italiyska za deyakimi kriteriyami i ye odna z naygarnishih movi, meni ne podobaetsya i vse.

Цитата

До речі, в якому джерелі Ви прочитали про "примітивність" англійської? Який це філолог так охарактеризував цю мову
Ce fakt. Ot sprobuy pereklasti yakus' filosofs'ku knigu z nimeckoyi na angliys'ku. Bude duje vajko, bo angliyskiy movi brakuye sliv v tiy oblasti. (hocha ye filosofs'ki knigi i angliyskoyu i lyudi yih normal;no chitayut', prosto yakscho porivnyati z movoyu originalu - ne to) Za to uangliyska mova maye bagato virajen' i sliv v oblasti IT yakih nema v inshih movah...

Цитата

(для тех кто имеет книгу в жопе, мои особые поздравления :yes: )
A dlya teh u kogo ona (kniga) vo rtu? :cool2:

Цитата

речення про меня ходят легенды..це ж українізм!.
??? :cool2:

Цитата

В мире не существуют как украинизмов, так и руссизмов. Только у вас на Украине есть понятие руссизм, которое вы сами же и придумали.
Nepravilno! Russizmi - slova kotorie proishodyat iz russkogo yazika. Oni est' i ne tol;ko v ukrainskom, a vo vseh slavyanskih yazikah, da i ne tol'ko slavyanskih.

Цитата

Удачи вам в совершенствовании украинского языка! И поверьте - ОН НУЖДАЕТСЯ В ЭТОМ!
Vse yaziki nujdayutsya v etom, ne tol'ko ukrainskiy.

Цитата

Пока вы будете закомплексованно страдать от двух языков в вашей стране - Украина будет в заднице.
Nu, krome nekotorih gostey foruma (v tom chisle i menya), tut vse govoryat (t.e. pishut) na gosudarstvennom yazike svoey strani, tak chto ot dvuh yazikov ne stradayut.

Цитата

та ти брешиш на 80-му
Yaka tobi riznicya?
  • 0

#51 Emika

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 678 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 07.12.2007 – 01:26

Перегляд допису*Киця* (5.12.2007 23:34) писав:

Filologichni kriteriyi.
Які саме? Можна чіткіше навести ознаки, за якими можна встановити градацію мов за милозвучністю?

Перегляд допису*Киця* (5.12.2007 23:34) писав:

Ce fakt. Ot sprobuy pereklasti yakus' filosofs'ku knigu z nimeckoyi na angliys'ku. Bude duje vajko, bo angliyskiy movi brakuye sliv v tiy oblasti. (hocha ye filosofs'ki knigi i angliyskoyu i lyudi yih normal;no chitayut', prosto yakscho porivnyati z movoyu originalu - ne to)
Факти засвідчують протилежне. Якщо звернутись до таких напрямків, як прагматизм, позитивізм та аналітична філософія, то можна побачити, що ці напрями є переважно англомовними. До речі, ряд неопозитивістів та постпозитивістів (Карнап, Поппер, Гемпель тощо) за походженням були австрійцями, однак свої твори писали англійською, і не нарікали на брак слів. Більш того, англомовна філософська термінологія активно розроблялась в межах емпіризму ще у 17-18 ст. А зараз в аналітичній філософії (значне місце в якій займає аналіз мови) термінологія англійська, і якраз німці мають проблеми із перекладом. Звісно, якщо йдеться про феноменологію чи герменевтику, то це німецькомовні напрямки, однак проблеми існують і при перекладі Гуссерля англійською, і при перекладі Рассела німецькою. "Не то" буде, певною мірою, при будь-якому перекладі. Жоден переклад не відтворює оригінал з абсолютною точністю. А загалом філософська література якраз засвідчує, що англійська неабияк розвинена, бо багато засадничих праць з філософії мови написані якраз англійською, і навіть термінологія аналізу мови розроблялась саме в межах англомовної філософії.
  • 0

#52 ромашечка91

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 504 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 08.12.2007 – 19:51

Цитата

Які саме? Можна чіткіше навести ознаки, за якими можна встановити градацію мов за милозвучністю?
Nu, pitayu Cassandru (vona takoj filolog) cho kogos' inshogo, bo ya sumnivayus'scho zomju tochno pereklasti vse.

Цитата

"Не то" буде, певною мірою, при будь-якому перекладі. Жоден переклад не відтворює оригінал з абсолютною точністю.
Ce tochno. Ale ya mala na uvazi inshi rechi... Bude chas - poyasnyu.
  • 0

#53 Lemon

    Писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 437 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Львів

Відправлено 03.05.2008 – 18:20

Мені російська більше за українську подобається. Вона якась культурніша.
  • 0

#54 milochka

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 706 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Кузнецовськ

Відправлено 03.05.2008 – 18:32

Ну дай шо шо російська більш м'ягка ? Для мене завжди найкращою буде українська
  • 0

#55 eXpert

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 192 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Житомир

Відправлено 03.05.2008 – 18:57

Перегляд дописуДмітріо (5.07.2007 10:22) писав:

От з чого ви взяли, що українська мова друга за милозвучністю? Я теж про це чув від друзів, приятелів, знайомих. Навіть від своєї шкільної вчительки укр. мови. Але мені особисто російська значно більше тішить слух. Вона м'якіша, не така костурбата і груба. От я і задаюся питанням, по яких критеріях відбувалася ця оцінка? Якщо взагалі відбувалася. Бо щось це дуже схоже на наступну чутку, запущену нацюками. І знову наше найкраще. Тільки невідомо для кого. Бо цим кращим ніхто не хоче користуватися. Покажіть мені хоча б одне поважне джерело не українського походження, де б стверджувалося те саме. Бодай віртуальне. Про друковане я навіть і мову не веду.
Російська м'якша, не така кострубата і груба :rolleyes: :) :cool2:.
Українська мова одна з наймилозвучніших, наймягших і найдосконаліших мов що доведено професіоналами. Якщо хочете перевірити напишіть речення Російською та Українською і прочитайте вголос, наприклад Українська мова і Руский язик тоді побачите різницю(якщо різниця дуже маленька прочитайте декілька раз підряд або швидше).
  • 0

#56 макарена

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 194 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Україна

Відправлено 03.05.2008 – 20:21

Перегляд дописуLemon (3.05.2008 19:20) писав:

Мені російська більше за українську подобається. Вона якась культурніша.

Да, по-расєйські оно какось лутше. :rolleyes:
  • 0

#57 Sergiy_K

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6889 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:штори

Відправлено 03.05.2008 – 20:35

Перегляд дописуLemon (3.05.2008 19:20) писав:

Мені російська більше за українську подобається. Вона якась культурніша.
тест на українськість: "водяра" чи "горілочка"? :rolleyes:
  • 0

#58 макарена

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 194 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Україна

Відправлено 03.05.2008 – 20:42

Мені українська мова наймиліша, найкраща, наймилозвучніша, бо вона--моя рідна! Хочу спитати у тих, кому російська здається культурнішою, чому так? У ній що, немає матюків ( ги-ги) ? Чи може, російською можна краще висловити свою думку?А може, коли ви спілкуєтеся українською, ваша культура мовлення шкутильгає через погане володіння цією мовою? Якщо ви на ці питання відповіли "так", то, боюся, проблема з культурою мовлення саме у вас.
  • 0

#59 young

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 558 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:рочка**

Відправлено 03.05.2008 – 21:54

Українська - наймилозвучніша..
Прочитайте вголос - Кум теля пасе, кума льон тре - зовсім, як хранцузька))

Повідомлення відредагував young: 03.05.2008 – 21:54

  • 0

#60 Lemon

    Писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 437 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Львів

Відправлено 04.05.2008 – 16:44

Цитата

Хочу спитати у тих, кому російська здається культурнішою, чому так?
Що за питання? Це внутрішні асоціативні відчуття.

Цитата

У ній що, немає матюків ( ги-ги) ?
От власне : ги-ги.

Цитата

Чи може, російською можна краще висловити свою думку?
Для мене так, і думаю не тільки краще, а й гарніше.Але це здається не стосується "культурності мови".

Цитата

А може, коли ви спілкуєтеся українською, ваша культура мовлення шкутильгає через погане володіння цією мовою?
Моя культура мовлення "не шкутильгає". Я взагалі культуру мовлення не згадував. Я мав на увазі, що російська звучить культурніше, поважніше відточиніше.

Цитата

Українська мова одна з наймилозвучніших, наймягших і найдосконаліших мов
Найдосконаліших :rolleyes: ? Дуже добре , що ви любите свою мову, але не треба перебільшувати.

Цитата

що доведено професіоналами. Якщо хочете перевірити.
Якими професіоналами, коли і де?Інакше кажучи повтор:

Цитата

" Покажіть мені хоча б одне поважне джерело не українського походження, де б стверджувалося те саме. Бодай віртуальне. Про друковане я навіть і мову не веду."

Цитата

напишіть речення Російською та Українською і прочитайте вголос, наприклад Українська мова і Руский язик тоді побачите різницю(якщо різниця дуже маленька прочитайте декілька раз підряд або швидше).
Так, справді, це речення м"якіше звучить українською.

Повідомлення відредагував Lemon: 04.05.2008 – 16:45

  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних