Перейти до вмісту

Переклад ігор


Повідомлень в темі: 43

#1 Гість_Meijin_*

  • Гості

Відправлено 13.05.2007 – 13:13

  • 43
Ви ніколи не думали чому ігри, здебільшого, є або на англійській або на російській мові і чому ніхто нічого з цим не зробив?...
Хочу повідомити що переклад ігор не є складним процесом і для цього не потрібно ніяких особливих вмінь, у цій темі пропоную обговорити ЦЕ.
Також якщо хтось уже займається цим, то кидайте силки на ваші сайти.

#2 phobos

    Дивний незнайомець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2601 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Павутина

Відправлено 13.05.2007 – 13:32

Перегляд дописуMeijin (13.05.2007 14:13) писав:

Ви ніколи не думали чому ігри, здебільшого, є або на англійській або на російській мові і чому ніхто нічого з цим не зробив?...
Хочу повідомити що переклад ігор не є складним процесом і для цього не потрібно ніяких особливих вмінь, у цій темі пропоную обговорити ЦЕ.
Також якщо хтось уже займається цим, то кидайте силки на ваші сайти.
Ніколи особливо не займався перекладом ігор, але чув від багатьох що то досить важкувата справа, особливо якщо займатися цим питання непрофесійно.

А наросійській мові ігри тому, що реалізатори не бачать потреби вкладати лишні гроші в український переклад. Все-одно всі розуміють російську.
  • 0

#3 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 13.05.2007 – 18:56

Навчіть перекладати ігри, тоді і поговоримо.
  • 0

#4 Гість_Meijin_*

  • Гості

Відправлено 13.05.2007 – 20:51

в принципі переклад складається з:
1.Скріпти (всі тексти, діалоги, назви об'єктів... ЦЕ ГОЛОВНЕ, але якщо зрозуміти принцип, ттоді все легко піде.(в текстових документах просто міняти мову).
2.Текстури(фотографії з текстами)
3.Озвучка (особливо нічого аж ТАКОГО не треба, а тільки мікрафон і пару прог. по записі і обробці звуку) міняєм оригінальні голоси з (***)мови на укр. і все.

Окремо це НІБИТО просто, але разом цього багато...
  • 0

#5 Роланд

    Purple haze all around

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1007 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Житомир

Відправлено 13.05.2007 – 21:05

Meijin
Прикольно, але чи справді гра коштує свічок??? Перекладати на українську - хіба що для себе і знайомих....
  • 0

#6 Сварус

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3815 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Вінниця

Відправлено 13.05.2007 – 22:33

Перегляд дописуMeijin (13.05.2007 21:51) писав:

1.Скріпти (всі тексти, діалоги, назви об'єктів... ЦЕ ГОЛОВНЕ, але якщо зрозуміти принцип, ттоді все легко піде.(в текстових документах просто міняти мову).
А якщо не в текстовому файлі? Якщо в *dll або *exe файлах?
  • 0

#7 Гетьман

    I am forsaken (c) Sylvanas

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2480 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Leopolis novus

Відправлено 13.05.2007 – 22:34

Перегляд дописуКиря (13.05.2007 23:33) писав:

А якщо не в текстовому файлі? Якщо в *dll або *exe файлах?
Restorator, Ogre Gui, Hex Editor врешті-решт. Останнім що хочш українізувати можна, але тре мати залізні нерви...
  • 0

#8 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 14.05.2007 – 13:16

Для озвучки тра дорога апаратура і нормальний голос. Краще її не чипати.
  • 0

#9 Сварус

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3815 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Вінниця

Відправлено 14.05.2007 – 16:22

Перегляд дописуГетьман (13.05.2007 23:34) писав:

Restorator, Ogre Gui, Hex Editor врешті-решт. Останнім що хочш українізувати можна, але тре мати залізні нерви...
Hex Editor? Стоп! А як же всілякі cheksum і т.д.? На скільки я знаю - потрібно щоб довжина файлу не змінювалися, та й довжина перекладених слів теж - інакше exe`ха просто не працює. У всякому разі у мене виходили тільки такі маніпуляції, можливо я не знаю всієї технології?
  • 0

#10 Archon-ua

    Літають тут всякі...

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 998 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Земля і біля неї...

Відправлено 14.05.2007 – 16:27

прога є така ResHacker називається... памятаю нею з вінрара знущався
  • 0

#11 Germis

    йож-флудератор

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 202 повідомлень
  • Місто:Біла Церква

Відправлено 20.06.2007 – 12:36

http://board.gamepla...isplay.php?f=11
У нас вже давно зібрана команда, яка займається такими перекладами. Долучитись може кожен :rolleyes:
  • 0

#12 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 20.06.2007 – 13:56

Перегляд дописуGermis (20.06.2007 13:36) писав:

http://board.gamepla...isplay.php?f=11
У нас вже давно зібрана команда, яка займається такими перекладами. Долучитись може кожен :D
Лише дві гри, не до кінця :rolleyes:
  • 0

#13 Germis

    йож-флудератор

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 202 повідомлень
  • Місто:Біла Церква

Відправлено 20.06.2007 – 15:11

Дик, команда то набирається :yes:
  • 0

#14 Olex

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 905 повідомлень

Відправлено 20.06.2007 – 15:46

Перегляд дописуРоланд (13.05.2007 22:05) писав:

Meijin
Прикольно, але чи справді гра коштує свічок??? Перекладати на українську - хіба що для себе і знайомих....
Панове з таких розмов і почилалися переклади ігор на російську у 90-х, тому все правильно...Треб побільше україномовних ігор B) :yes:
  • 0

#15 Phoenix

    Профі

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 316 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:ПНД

Відправлено 20.06.2007 – 15:56

Перегляд дописуArchon-ua (14.05.2007 17:27) писав:

прога є така ResHacker називається... памятаю нею з вінрара знущався
я нею багато прог погнув...
А щодо перекладу ігор, то я в свій час майже повністю переклав "Корсари 2 - Пірати Карибського моря" і тоді зіткнувся з проблемою, що зарубіжний софт не розуміє символів "ї, є, ю, я, ф, й і т.д."
  • 0

#16 Olex

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 905 повідомлень

Відправлено 10.07.2007 – 22:13

У мене в основному при перекладі ігор найбільша проблема - то знайти файли які саме перекладати, та продлема з необхідністю створення шрифтів з нашими символами - Ї, Є, Ґ....тощо. Така проблема у мен була при спробі перекладу гри Mount & Blade.
  • 0

#17 Осарка

    Абориген

  • Користувачі
  • PipPipPipPip
  • 76 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Хмельницький, Ярмолинці

Відправлено 25.07.2007 – 15:24

А яку програму порадите для перекладання на 98 waindows.
  • 0

#18 Біла миша

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 9 повідомлень

Відправлено 15.08.2007 – 14:52

Перегляд дописуphobos (13.05.2007 13:32) писав:

Ніколи особливо не займався перекладом ігор, але чув від багатьох що то досить важкувата справа, особливо якщо займатися цим питання непрофесійно.

А наросійській мові ігри тому, що реалізатори не бачать потреби вкладати лишні гроші в український переклад. Все-одно всі розуміють російську.


Це поки що всі розуміють російську, але це буде тривати недовго. Наприклад мій племінник розуміє російську дуже погано, та розуміє трохи тільки тому, що мої батьки розмовляють з ним вдома російською. Я думаю, що реалізатори вже дуже скоро змінять свою думку :yes:
  • 0

#19 Germis

    йож-флудератор

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 202 повідомлень
  • Місто:Біла Церква

Відправлено 23.08.2007 – 14:44

Ось тут потрібні люди для перекладу Rome: Total War. Долучайтесь :wub:
  • 0

#20 SAS

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 189 повідомлень
  • Місто:Черкаси

Відправлено 26.09.2007 – 13:20

Я перекладом ігор колись займався. Якщо комусь щось потрібно щось перевести - звертайтесь. Буду радий допомогти.
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних