Перейти до вмісту

Суперечка про християнство


Повідомлень в темі: 2646

#2521 серпинка

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1724 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 14.12.2017 – 14:19

Перегляд дописуkalamar (14.12.2017 – 01:05) писав:

Фонетично г і ґ цілком різні уже у нас звуки і за звучанням і за місцем творення. Настільки різні, що уже з середньовіччя окремо є спеціальне позначення для вибухового ґ.
Якщо вони настільки різні, то чому вони пишуться майже однаково? До речі, ви вмієте писати ґ прописом? Часто пишете? "Шикарна" закарлюка.
Так яку ви іноземну мову вчили в школі? Ви так і не розкрили свій секрет) Дайте вгадаю. Німецьку.

Повідомлення відредагував серпинка: 14.12.2017 – 14:21

  • 0

#2522 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4618 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 14.12.2017 – 16:37

Перегляд дописусерпинка (14.12.2017 – 09:53) писав:

Для нього h - це голосний, г - голосний.
H ще трохи до голосних має стосунок, бо походить від голосного хета, а г аж ніяк не голосний.
H і голосний і не голосний, як і г. Залежно як дивитись. З погляду фонетики h голосний, з погляду фонології h приголосний.
Фонетично h це voiceless vowel. (завважте, не глухий приголосний, а безголосий голосний, голосний вимовлений пошепки) Фонологічно в англійській г то приголосний, бо він не утворює складів.

hat звучить æ̥æt в англійській, а hit - ɪ̥ɪt. з Х ви того ніяк не матимете, а з г запросто.
Протягніть вимову г перед голосною, і ви почуєте, що ви фактично вимовляєте голосну в якої г тембр.

Повідомлення відредагував kalamar: 14.12.2017 – 17:07

  • 0

#2523 _Ex

    STATUS_OK

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1959 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Бахмут, Південна Слобожанщина, Україна

Відправлено 14.12.2017 – 16:49

Перегляд дописусерпинка (14.12.2017 – 09:53) писав:

Для нього h - це голосний, г - голосний.
H ще трохи до голосних має стосунок, бо походить від голосного хета, а г аж ніяк не голосний.
він просто начитався всякої дурні, де знуджені лінхуїсти від нічого робити вигадали таку безпросвітну дурню, як те шо справжній приголосний H, h, Г, г, це "голосний". Звичайно він не голосний. Ні дзвінкий, ні глухий варінати не є нічим іншим як приголосними. (voiceless vowel :ggggg: не утоврює складів, :D по-перше він ніде не утоврює складів, тобто він ніде не голосна, якби це й справді була ознака голосної, он в чеській Р і Л утворюють склади то шо - це голосні? ліл)
І Хет до речі теж не голосний. Це греки зробили з цієї букви голосну для свого довгого Е, і то, в ту сиву давнину, коли вони запозичували у фінікійців абетку, навіть у них буква могла означати гортанне h. Для семітів буква Хет означала і означає фарингальний фрикатив. Фарингальне Х. Або H. Воно вимовляється десь вище за гортанне h, в глотці, стисненням чогось в глотці. Спробуй вимовити. :) Приклади слів про які я памятаю - muhammad, tahrir, husain, hezbullah - в останньому перший h це фарингал, другий ларингал.

Повідомлення відредагував _Ex: 14.12.2017 – 16:54

  • 0

#2524 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4618 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 14.12.2017 – 17:30

Перегляд дописусерпинка (14.12.2017 – 14:19) писав:

Якщо вони настільки різні, то чому вони пишуться майже однаково? До речі, ви вмієте писати ґ прописом? Часто пишете? "Шикарна" закарлюка.
Так яку ви іноземну мову вчили в школі? Ви так і не розкрили свій секрет) Дайте вгадаю. Німецьку.
Це, як в анекдоті. Якщо ви цивільні такі розумні, то чому ви строєм не ходите?
l в комп. як І, отже звук l тотожний і великому.

Перегляд дописусерпинка (14.12.2017 – 10:40) писав:

Я кажу іноді "заутра", а іноді "зафтра". Зміст від цього не змінюється. Я вимовляю так, як мені виходить, а пишу так, як каже правопис. Ви ж самі сказали, що на вимову немає строгих правил. Чому я повинна говорити так, як у вашому селі (сьуято)?
Де я таке кажу? Я вас навпаки закликаю не обмежуватись читанням правопису, а вивчити українську. Є правила літературної вимови, а ви звичайно, вимовляєте так, як у вас виходить. Напр. у вас німецький акцент, тому у вас зафтра.
Напр. я говорю гет, а не геть, кирниця, а не криниця, голія, а не олія, бо в мене подільський діалект.

Перегляд дописусерпинка (14.12.2017 – 10:40) писав:

Та я розумію, що правильно лише так, як у вашому селі говорять, а в сусідньому селі - то вже дурні люди, вони не правильно балакають, нічого розуміють, не чують і чути не хочуть як "правильно". Знаю я таке.
Я давно зрозумів, що для вас правильно, це не так, як у вашому селі, а як у Москві.
Не далеко десь від вашого села він родом.
І він гадаю добре знає і німецьку і англійську, але ви, не знаючи жодної, звичайно краще судити можете.
  • 0

#2525 серпинка

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1724 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 14.12.2017 – 17:54

Перегляд дописуkalamar (11.12.2017 – 16:28) писав:

А Ґ вам сумяття вносить, бо це ж можна всі слова з російської саме з Ґ писати.
Тому чим більше в українській вживають Ґ, тим краще. Передусім треба Ґ послідовно вживати в російських власних назвах.
Будемо тоді їхнє Ольга писати Ольґа?
Спробуйте прописом, ґ не придатне для пропису, нікчемне, його неможливо з'єднати з іншими буквами нормально.

Перегляд допису_Ex (14.12.2017 – 16:49) писав:

він просто начитався всякої дурні, де знуджені лінхуїсти від нічого робити вигадали таку безпросвітну дурню, як те шо справжній приголосний H, h, Г, г, це "голосний". Звичайно він не голосний. Ні дзвінкий, ні глухий варінати не є нічим іншим як приголосними. (voiceless vowel :ggggg: не утоврює складів, :D по-перше він ніде не утоврює складів, тобто він ніде не голосна, якби це й справді була ознака голосної, он в чеській Р і Л утворюють склади то шо - це голосні? ліл)
І Хет до речі теж не голосний. Це греки зробили з цієї букви голосну для свого довгого Е, і то, в ту сиву давнину, коли вони запозичували у фінікійців абетку, навіть у них буква могла означати гортанне h. Для семітів буква Хет означала і означає фарингальний фрикатив. Фарингальне Х. Або H. Воно вимовляється десь вище за гортанне h, в глотці, стисненням чогось в глотці. Спробуй вимовити. :) Приклади слів про які я памятаю - muhammad, tahrir, husain, hezbullah - в останньому перший h це фарингал, другий ларингал.
Тоді все ще простіше, h - нащадок Хет, який виомлявся як наше х.

Перегляд дописуkalamar (14.12.2017 – 17:30) писав:

Я давно зрозумів, що для вас правильно, це не так, як у вашому селі, а як у Москві.
Не далеко десь від вашого села він родом.
І він гадаю добре знає і німецьку і англійську, але ви, не знаючи жодної, звичайно краще судити можете.
А я зрозуміла, що ваш зразок - це німецька.
  • 0

#2526 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4618 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 14.12.2017 – 18:08

Перегляд допису_Ex (14.12.2017 – 16:49) писав:

він просто начитався всякої дурні, де знуджені лінхуїсти від нічого робити вигадали таку безпросвітну дурню, як те шо справжній приголосний H, h, Г, г, це "голосний". Звичайно він не голосний. Ні дзвінкий, ні глухий варінати не є нічим іншим як приголосними. (voiceless vowel :ggggg: не утоврює складів, :D по-перше він ніде не утоврює складів, тобто він ніде не голосна, якби це й справді була ознака голосної, он в чеській Р і Л утворюють склади то шо - це голосні? ліл)
Нудно. Ви розумієте чим фонетика різниться від фонології? Фонетично англійський h це voiceless vowel (фонетика одна для всіх, вона інваріантна щодо мови), але конкретно в англійській (фонологічно) h приголисний. Але існують мови, в яких h і фонологічно є голосним.
Безголосі голосні, з того, що я знаю, є напр. в японській.

Перегляд дописусерпинка (14.12.2017 – 17:54) писав:

Будемо тоді їхнє Ольга писати Ольґа?
Спробуйте прописом, ґ не придатне для пропису, нікчемне, його неможливо з'єднати з іншими буквами нормально.
Тут спочатку треба вирішити питання, чи ми передамо російські імена по молодшобрацьки, чи на загальних підставах. Я не бачу причин робити для росіян виняток, в порівнянні з напр. поляками чи шведами. Адже ми не передаємо Анджея як Андрій, а відтворюємо звучання в польській, то чому ми не маємо робити того самого із Андрєй? Тому, якщо йдеться про українське ім'я то Ольга, якщо про російське то Ольґа, якщо про скандинавське, германське, угорське то Гельґа, Гельке, залежно від того як, то ім'я в оригіналі звучить.

Перегляд дописусерпинка (14.12.2017 – 17:54) писав:

Спробуйте прописом, ґ не придатне для пропису, нікчемне, його неможливо з'єднати з іншими буквами нормально.
Пишіть рукописне g і по всьому, вас зрозуміють. Не робіть з мухи слона.

Повідомлення відредагував kalamar: 14.12.2017 – 18:16

  • 0

#2527 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4618 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 14.12.2017 – 20:40

Перегляд дописусерпинка (14.12.2017 – 17:54) писав:

Тоді все ще простіше, h - нащадок Хет, який виомлявся як наше х.
А х нащадок к. Тому давайте вже зразу Колмс, Кайне, Кегель говоритимемо. Чому ви на х зупиняєтесь? hemp - конопля - cannabis.
Давайте глибше підемо hundred - centum, в давній латині було кентум, але в середньовічній центум, отже ми довели, що ц і h споріднені, тому можемо писати Цолмс, Цайнріц Цайне, Цітлер.
Принаймні щодо h в англійській, наскільки я знаю, не так все просто. В староанглійській літера h бувала і перед приголосними, і означала сильний придих мабуть, звук справді на х схожить, але перед голосними літера і тоді вимовлялась як суч h, не як х.
hring (old English) - ring,
hlaf - loaf.
Чи було там х, чи просто сильніший звичайного придих треба уточнювати, я не певен.
  • 0

#2528 _Ex

    STATUS_OK

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1959 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Бахмут, Південна Слобожанщина, Україна

Відправлено 14.12.2017 – 21:27

Перегляд дописуkalamar (14.12.2017 – 18:08) писав:

Нудно. Ви розумієте чим фонетика різниться від фонології? Фонетично англійський h це voiceless vowel (фонетика одна для всіх, вона інваріантна щодо мови), але конкретно в англійській (фонологічно) h приголисний. Але існують мови, в яких h і фонологічно є голосним.
Безголосі голосні, з того, що я знаю, є напр. в японській.
Ні, фонетично h - це фрикатив, приголосний звук, він утворюється як шум тертя повітря в гортані (а не як вібрація звязок чим і є голосні). В англійській - це переважно глухий приголосний. Але ви можете звичайно вважати його безголосим голосним. і Х, і Ш, і С, і Ф. і шо хочете.

Повідомлення відредагував _Ex: 14.12.2017 – 21:28

  • 0

#2529 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4618 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 14.12.2017 – 21:55

Перегляд допису_Ex (14.12.2017 – 21:27) писав:

Ні, фонетично h - це фрикатив, приголосний звук, він утворюється як шум тертя повітря в гортані (а не як вібрація звязок чим і є голосні). В англійській - це переважно глухий приголосний. Але ви можете звичайно вважати його безголосим голосним. і Х, і Ш, і С, і Ф. і шо хочете.
Ні. Фонетично h це voicless vowel. Власне нема звука h, є звуки æ̥, ɪ̥.. в такому дусі. В англійській артикуляція голосного відбувається до вимови ho, ha. Реально в англійській вимовляється æ̥æt, ɪ̥ɪt. Коли ви пошепки голосний а вимовляєте, він у вас відрізняється від голосного е вимовленого пошепки? Оті пошепки вимовлені голосні це і є те що справді стоїть за h. І це не моя думка. -_- Лінґвісти, які вивчають англійську значно вищого рівня, ніж наші, для мене вивчення иноземних мов гоббі, я фізик, але вірю їм, не real програмістам.

Повідомлення відредагував kalamar: 14.12.2017 – 21:57

  • 0

#2530 серпинка

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1724 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 14.12.2017 – 22:11

Перегляд дописуkalamar (14.12.2017 – 17:30) писав:

Це, як в анекдоті. Якщо ви цивільні такі розумні, то чому ви строєм не ходите?
l в комп. як І, отже звук l тотожний і великому.
Ага, а іспанському himno еквівалентне наше гімно.
Я про літери в одній мові, а не з різних мов.
От скажіть, нащо нам дві букви, якщо одна (г) в минулому майже витіснила другу (ґ)? Лише, щоб звучання іншомовних слів передавати? Чи заради тих поодиноких слів з ґ? Так можна ж домовитися в яких словах як читається г, більшість з тих слів не вживаються взагалі. А більшість і з г вже прижились. Я з ґ лише ґрунт вживаю, ґвалт і ґиґнутись, і похідні від них. Чому не можна писати гвалт, а вимовляти через G? В селі ще чула "навіґлі", "ґудзик", "ґралі", "ґандж". А агрус, ганок, гава кажуть і з г.
Я розумію, що літеру ґ якось там негарно до війни викинули. Ну, крайні ліві і крайні праві політичні напрямки любили демонізувати один одного, а потім всі отримували тяжкі наслідки після таких розборок.
Але чи потрібна ґ і чи в такому вигляді?

Перегляд дописуkalamar (14.12.2017 – 17:30) писав:

Де я таке кажу? Я вас навпаки закликаю не обмежуватись читанням правопису, а вивчити українську. Є правила літературної вимови, а ви звичайно, вимовляєте так, як у вас виходить. Напр. у вас німецький акцент, тому у вас зафтра.
Напр. я говорю гет, а не геть, кирниця, а не криниця, голія, а не олія, бо в мене подільський діалект.
Кирниця і у нас кажуть.
Я чула, що кажуть "олій".
На огірки чула гурки, але то швидше людина зі Сходу казала.

Перегляд дописуkalamar (14.12.2017 – 17:30) писав:

Я давно зрозумів, що для вас правильно, це не так, як у вашому селі, а як у Москві.
Не далеко десь від вашого села він родом.
І він гадаю добре знає і німецьку і англійську, але ви, не знаючи жодної, звичайно краще судити можете.
А ви таки вчили в школі німецьку. Бо в німецькій є х, яке можна передавати нашим х. Тому їхнє h вже треба через г тільки. Ви накладаєте цей шаблон і на англійську (латинка ж бо). Але х (екс) в англійській - не наше х. Тому з англійської жодне слово не передасться з нашим х, якщо йти таким шляхом. Тому така любима вами слинобризкальна х випадає взагалі при передачі англійських слів. Але х і г у нашій мові досить близькі (нігті, кігті), тому ними однаково добре можна передавати англійське h.
Ну а G можна і буквосполученням кг.

Перегляд дописуkalamar (14.12.2017 – 18:08) писав:

Тут спочатку треба вирішити питання, чи ми передамо російські імена по молодшобрацьки, чи на загальних підставах. Я не бачу причин робити для росіян виняток, в порівнянні з напр. поляками чи шведами. Адже ми не передаємо Анджея як Андрій, а відтворюємо звучання в польській, то чому ми не маємо робити того самого із Андрєй? Тому, якщо йдеться про українське ім'я то Ольга, якщо про російське то Ольґа, якщо про скандинавське, германське, угорське то Гельґа, Гельке, залежно від того як, то ім'я в оригіналі звучить.
Можна й "кг" було б використовувати для таких цілей. Не обов'язково вигадувати таку недолугу неоковирну букву.

Перегляд дописуkalamar (14.12.2017 – 18:08) писав:

Пишіть рукописне g і по всьому, вас зрозуміють. Не робіть з мухи слона.
Але воно наше д нагадує.
  • 0

#2531 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4618 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 14.12.2017 – 22:47

Перегляд дописусерпинка (14.12.2017 – 22:11) писав:

Ага, а іспанському himno еквівалентне наше гімно.
Я про літери в одній мові, а не з різних мов.
Лише, щоб звучання іншомовних слів передавати? Чи заради тих поодиноких слів з ґ? Так можна ж домовитися в яких словах як читається г, більшість з тих слів не вживаються взагалі. А більшість і з г вже прижились. Я з ґ лише ґрунт вживаю, ґвалт і ґиґнутись, і похідні від них. Чому не можна писати гвалт, а вимовляти через G? В селі ще чула "навіґлі", "ґудзик", "ґралі", "ґандж". А агрус, ганок, гава кажуть і з г.
Я розумію, що літеру ґ якось там негарно до війни викинули. Ну, крайні ліві і крайні праві політичні напрямки любили демонізувати один одного, а потім всі отримували тяжкі наслідки після таких розборок.
Але чи потрібна ґ і чи в такому вигляді?
В Грінченка слова з ґ непоодинокі. Ґрунт, аґрус, ґаблі, ґедзь, ґиґнути, ґлей, ґудз, ґудзик ті, що і тепер з ґ. Причому ряд цих слів входить в базовий словниковий запас.
А загалом, з запозиченнями і власними назвами буде тисячі слів.

Перегляд дописусерпинка (14.12.2017 – 22:11) писав:

От скажіть, нащо нам дві букви, якщо одна (г) в минулому майже витіснила другу (ґ)?
В якому минулому. В радянському витіснили ґ, а так, ніхто її не витіснив.

Цитата

Відай тоє, же ведлуг розмаїтого сенсу многії і рознії речі єдним ся іменем називають. Яко в першом казанню моєм на в'їханіє господнє цоркою сіонською і сінакгокга жидовськая і церков християнськая и душа побожная й пречистая діва називається.

Перегляд дописусерпинка (14.12.2017 – 22:11) писав:

На огірки чула гурки, але то швидше людина зі Сходу казала.
Ага, зі сходу оgórek, Gurke.

Перегляд дописусерпинка (14.12.2017 – 22:11) писав:

А ви таки вчили в школі німецьку. Бо в німецькій є х, яке можна передавати нашим х. Тому їхнє h вже треба через г тільки. Ви накладаєте цей шаблон і на англійську (латинка ж бо). Але х (екс) в англійській - не наше х. Тому з англійської жодне слово не передасться з нашим х, якщо йти таким шляхом. Тому така любима вами слинобризкальна х випадає взагалі при передачі англійських слів. Але х і г у нашій мові досить близькі (нігті, кігті), тому ними однаково добре можна передавати англійське h.
Ні. Скільки можна пояснювати, що англ. і німецьке h це звук дуже близький до г, і часто звучить як практично г, тому саме через г його треба передавати. Англійське h ніколи не звучить як х, і навіть не як г вслові нігті. Воно звучить як трохи приглушений український г. При передачі з англійської природно, що не буде ніякого х, і це нормально, бо і в англійській нема ніякого х. Там є ґ і г.
Ще раз тут. Where’s her handbag
Який звук в слові handbag? Тільки не розповідайте мені казки, що там х не правильне, там звичайне м’яке х. Воно так і звучить. Те, що вам в англійській х ввижається то чиста ілюзія. Ви мабуть до російської мови звикли більше, тому сприймаєте h за алофон х. І ще, можливо, відіграла свою роль радянська школа викладання англ. і ви уявляєте, що hello, то хелоу, а не гелов, бо так вчителька в школі вимомляла. Вчителька найімовірніше вимовляла з сильним акцентом.
Ось німецькою, там г і твердий і м’який х. Невже ви не чуєте, що h і х геть різні звуки? Андрухович в тій статті навіть назвав німецьке h тотожним українському, це не так, серйозної різниці між німецьким і англійським h нема, просто оскільки в німецькій є х контраст між h і х відчувається виразніше. Але найближчим в українській до h є саме г, ніяк не х.

Повідомлення відредагував kalamar: 14.12.2017 – 23:06

  • 0

#2532 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4618 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 15.12.2017 – 04:12

Перегляд дописусерпинка (14.12.2017 – 22:11) писав:

От скажіть, нащо нам дві букви, якщо одна (г) в минулому майже витіснила другу (ґ)? Лише, щоб звучання іншомовних слів передавати?
:wink2:

Цитата

Я кажу іноді "заутра", а іноді "зафтра"
ґ не чужий слов’янським мовам, а от ф цілком чужий звук для всіх слов’ян. Його в слов’ян не було. Всі слова з цим звуком запозичення. Його в Україні більшість не вміла вимовляти (в Поліссі і досі багато не вміють) і він перероблявся (хвіртка, хвиля, хранцузький, Пилип..)
Скажіть, чому ви далі не підете і не викинете цей звук, який total alien. А ґ значно поширеніший звук, і для запозичень потрібніший.

Повідомлення відредагував kalamar: 15.12.2017 – 04:22

  • 0

#2533 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4618 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 15.12.2017 – 05:01

Перегляд дописусерпинка (14.12.2017 – 22:11) писав:

А ви таки вчили в школі німецьку. Бо в німецькій є х, яке можна передавати нашим х. Тому їхнє h вже треба через г тільки. Ви накладаєте цей шаблон і на англійську (латинка ж бо).
А те що звук один і той самий і мови споріднені германські не важить? Виявляється вся справа в латинці. :wink2:
Підряд х і г hochherzig
Тут дзвінкий глотковий фрикатив Die Fahne hoch
Тут перший глухий, а другий дзвінкий, порівняйте звучання, і порівняйте наскільки обидва далеко від кінцевого х Hände hoch

Повідомлення відредагував kalamar: 15.12.2017 – 05:03

  • 0

#2534 серпинка

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1724 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 15.12.2017 – 09:42

Перегляд дописуkalamar (14.12.2017 – 22:47) писав:

Ні. Скільки можна пояснювати, що англ. і німецьке h це звук дуже близький до г, і часто звучить як практично г, тому саме через г його треба передавати. Англійське h ніколи не звучить як х, і навіть не як г вслові нігті. Воно звучить як трохи приглушений український г. При передачі з англійської природно, що не буде ніякого х, і це нормально, бо і в англійській нема ніякого х. Там є ґ і г.
Ще раз тут. Where’s her handbag
Який звук в слові handbag? Тільки не розповідайте мені казки, що там х не правильне, там звичайне м’яке х. Воно так і звучить. Те, що вам в англійській х ввижається то чиста ілюзія. Ви мабуть до російської мови звикли більше, тому сприймаєте h за алофон х. І ще, можливо, відіграла свою роль радянська школа викладання англ. і ви уявляєте, що hello, то хелоу, а не гелов, бо так вчителька в школі вимомляла. Вчителька найімовірніше вимовляла з сильним акцентом.
Ось німецькою, там г і твердий і м’який х. Невже ви не чуєте, що h і х геть різні звуки? Андрухович в тій статті навіть назвав німецьке h тотожним українському, це не так, серйозної різниці між німецьким і англійським h нема, просто оскільки в німецькій є х контраст між h і х відчувається виразніше. Але найближчим в українській до h є саме г, ніяк не х.
Але ж "з" і "с", "ж" і "ш", "д" і "т", "б" і "п" зовсім різні звуки. Чому раптом дзвінке "г" і глухе "h" близькі? Коли ви кажете "ш-ш-ш", ви закликаєте до тиші, коли "ж-ж-ж" - імітуєте гудіння жука. Ліс-ліз, біб-піп, дачка-тачка :) . Ви ж не скажете, що білий і пілий - це одне і те ж, і що "п" чудово заміняє "б"? Подумаєш, різниця то несуттєва, якась там дзвінкість-глухість, можна ними пожертвувати.
г і h - протилежні звуки, щоб ви там мені не говорили. Вони не можуть замінювати один одного, бо їхнє призначення - протисавлятись один одному, а не замінювати. Як "г" і "х" у нас теж частково протилежні.
Тому, правильно казати "завтра" без всяких "ф". Протилежні звуки не повинні замінювати один одного.

Перегляд дописуkalamar (15.12.2017 – 04:12) писав:

ґ не чужий слов’янським мовам, а от ф цілком чужий звук для всіх слов’ян. Його в слов’ян не було. Всі слова з цим звуком запозичення. Його в Україні більшість не вміла вимовляти (в Поліссі і досі багато не вміють) і він перероблявся (хвіртка, хвиля, хранцузький, Пилип..)
Скажіть, чому ви далі не підете і не викинете цей звук, який total alien. А ґ значно поширеніший звук, і для запозичень потрібніший.
Ф у нас нічим не заміниш, тому його ввели. А ґ можна замінити на г. так само h заміняється на х.
Ольга і Ольґа нема змісту писати, бо росіяни не будуть наше Ольга на Ольха замінювати, вони так і залишать Ольга. Андрій вони теж не будуть на Андрий замінювати. Тому їхній Андрей буде в нас Андрієм, Владимир - Володимиром, Алексей - Олексієм, хто б там як не ображався, що його ім'я спотворюють.

Хоча Олена у нас зустрічається у якому хочте вигляді: Олена, Альона, Єлена, Ілона, ...

Перегляд дописуkalamar (14.12.2017 – 22:47) писав:

В якому минулому. В радянському витіснили ґ, а так, ніхто її не витіснив.
Вікіпедія:

Цитата

Українська мова належить до тих індоєвропейських мов, у яких проривний звук [ɡ] колись перейшов у фрикативний [ɦ] («г»). У праслов'янській мові всі слова вимовлялися з [ɡ]. Потім у деякихслов'янських мовах: в українській, у білоруській, у чеській, у словацькій, у верхньолужицькій він перейшов у [ɦ] — гортанний задньоязиковий приголосний, фарингальний звук.

Повідомлення відредагував серпинка: 15.12.2017 – 09:58

  • 0

#2535 серпинка

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1724 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 15.12.2017 – 10:35

Перегляд дописуkalamar (15.12.2017 – 05:01) писав:

А те що звук один і той самий і мови споріднені германські не важить? Виявляється вся справа в латинці. :wink2:
Ну не дотягує h до г. Коли англійці навчаться чітко вимовляти звуки, щоб не думати-гадати глухо вони видихнули h, а потім дзвінко промовии голосну, чи сказали х, чи г, чи широко відкрили рот для е, чи для а. Не вміють вони г казати і все. І х теж. Німці х вміють, г трохи краще в них.
Коротше, хай англійці тренуються, як тільки вони чітко будуть казати г, так зразу я погоджуся, щоб передавати це нашим г. А поки їм до г зась. У них там протилежне нашому г, майже х.

Повідомлення відредагував серпинка: 15.12.2017 – 10:47

  • 0

#2536 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4618 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 15.12.2017 – 11:39

Перегляд дописусерпинка (15.12.2017 – 09:42) писав:

Але ж "з" і "с", "ж" і "ш", "д" і "т", "б" і "п" зовсім різні звуки. Чому раптом дзвінке "г" і глухе "h" близькі? Коли ви кажете "ш-ш-ш", ви закликаєте до тиші, коли "ж-ж-ж" - імітуєте гудіння жука.
А тому що звуки відрізняються не тільки за дзвінкістю глухістю. Ви просто крім того нічого не знаєте. І дзвінкий-глухий це слова просто, термінологія, яка не вдала щодо цих звуків. І тому що до слів голову треба підключати. Голову розумієте, думати треба трохи вміти.
Ще раз.

Цитата

Тут перший глухий, а другий дзвінкий, порівняйте звучання, і порівняйте наскільки обидва далеко від кінцевого х Hände hoch
Набагато адекватніше в випадку h передавати його через г, ніж через геть инший звук х.

Перегляд дописусерпинка (15.12.2017 – 09:42) писав:

Ф у нас нічим не заміниш, тому його ввели. А ґ можна замінити на г. так само h заміняється на х.
Це супер просто. Супер жіноча логіка.
В людських мовах існують десятки звуків, яких в нас і близько нема, чому їх не ввели?
В тій самій англійській є глухий і дзвінкий th який нічим не заміниш (і не тільки в англійській є цей звук). Чому його не ввели?
Ґ не можна замінити на г по вашій же логіці вище, це протилежні звуки, ґ вибуховий, а г фрикатив.
Чи жіноча логіка працює тільки вибірково? <_<

Перегляд дописусерпинка (15.12.2017 – 10:35) писав:

Ну не дотягує h до г. Коли англійці навчаться чітко вимовляти звуки, щоб не думати-гадати глухо вони видихнули h, а потім дзвінко промовии голосну, чи сказали х, чи г, чи широко
Так h не шумний звук, а х шумний. Тому не дотягує х до h, от коли ви відучитеся вимовляти х, і у вас від х залишиться тільки видих, і коли ви перетворите цей видих на аспірант голосних, тоді передаватимете х, а зараз тільки і тільки г.

Перегляд дописусерпинка (15.12.2017 – 10:35) писав:

Німці х вміють, г трохи краще в них.
Що значить трохи. В Hände hoch в слові hoch чистий уже дзвінкий гортанний фрикатив. Той самий звук, що і українське г. В слові Hande глухий фрикатив, вимова е починається з шепоту, якщо добре прислухатись, то можна почути на початку безголосий голосний, а слово hoch вимовляється після голосного е, там уже нема ніякого шепоту, там дзвінкий г. :wink2: Не впізнаєте? Мабуть все ж ви г по брєжнєвськи вимовляєте. :8: В міжголосній позиції німці в більшості своє h вимовляють як чистий дзвінкий алофон ɦ, той самий, який наше г. Зверніть увагу, що буковки майже однакові ɦ і h. :wink2: Тому, якщо ви і там х чуєте, то вам нічого не залишається як викинути з української г, бо він звучить для вас так само, як х. :blush:

Повідомлення відредагував kalamar: 15.12.2017 – 11:47

  • 0

#2537 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4618 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 15.12.2017 – 12:30

Перегляд дописусерпинка (15.12.2017 – 09:42) писав:

Вікіпедія:
Чеська теж. Чому в чеській є і h i g? Українська чимось гірша чеської?

Перегляд дописусерпинка (15.12.2017 – 09:42) писав:

Ольга і Ольґа нема змісту писати, бо росіяни не будуть наше Ольга на Ольха замінювати, вони так і залишать Ольга. Андрій вони теж не будуть на Андрий замінювати. Тому їхній Андрей буде в нас Андрієм, Владимир - Володимиром, Алексей - Олексієм, хто б там як не ображався, що його ім'я спотворюють.
А нам яка різниця? Яке нам діло, як вони там собі пишуть? Поясніть зв’язок. Чи жіноча логіка?

Перегляд дописусерпинка (15.12.2017 – 09:42) писав:

Хоча Олена у нас зустрічається у якому хочте вигляді: Олена, Альона, Єлена, Ілона, ...
В суржику так, як завгодно зустрічається.

Перегляд дописусерпинка (15.12.2017 – 09:42) писав:

Тому, правильно казати "завтра" без всяких "ф". Протилежні звуки не повинні замінювати один одного.
Дурниці. Оглушення дзвінких в певних позиціях властиве багатьом мовам. Зокрема в російській в оглушується перед глухими.
Ось ваше зафтра і ваш акцент. -_-
губно-зубне в є парою губно-зубному ж ф, і саме тому воно оглушується до ф.
губно-губне в, а напівголосний у і поготів, не є парою ф, тому в українській в ніколи не оглушується до ф. Саме губно-губне в було в слов’ян, бо якби було губно-зубне, було би неминуче оглушення, а в джерелах, за винятком регіону контактів слов’ян з фінськими народами, оглушення нема, навпаки є переходи в в у.
Отже глухий-двінкий не протилежності утворюють, а пари.

Повідомлення відредагував kalamar: 15.12.2017 – 12:56

  • 0

#2538 серпинка

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1724 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 15.12.2017 – 14:16

Перегляд дописуkalamar (15.12.2017 – 11:39) писав:

А тому що звуки відрізняються не тільки за дзвінкістю глухістю. Ви просто крім того нічого не знаєте. І дзвінкий-глухий це слова просто, термінологія, яка не вдала щодо цих звуків. І тому що до слів голову треба підключати. Голову розумієте, думати треба трохи вміти.
Ще раз.

Набагато адекватніше в випадку h передавати його через г, ніж через геть инший звук х.
Тобто, якби у нас не було "Б", то ви б передали Клінотона як Піл? Чи не адекватніше його було б передавати через фрикативний "в"? Віл краще за Піл. Ну скажіть же. :rolleyes:

Перегляд дописуkalamar (15.12.2017 – 11:39) писав:

Це супер просто. Супер жіноча логіка.
Не хотіла казати, але самі напрошуєтесь: у вас чоловіча, негнучка, вперта, одним словом осляча логіка.

Перегляд дописуkalamar (15.12.2017 – 11:39) писав:

В людських мовах існують десятки звуків, яких в нас і близько нема, чому їх не ввели?
Це не до мене питання, не я вводила. Якою люди логікою керувалися, не знаю. Але там, де милозвучність, краса, там про логіку не йдеться. А ще там, де замішана політика, шкурні інтереси.

Перегляд дописуkalamar (15.12.2017 – 11:39) писав:

В тій самій англійській є глухий і дзвінкий th який нічим не заміниш (і не тільки в англійській є цей звук). Чому його не ввели?
Бо ми його вимовляти ще не вміємо. Як навчимося, то може й введем)

Перегляд дописуkalamar (15.12.2017 – 11:39) писав:

Ґ не можна замінити на г по вашій же логіці вище, це протилежні звуки, ґ вибуховий, а г фрикатив.
Вони не протилежні, вони згідно класифікації IPA належать до різних груп, але вони не протиставляються одне одному. Невже логіка не зрозуміла? Є слова антоніми, які протиставляються одне одному, а є слова просто з різних категорій, але не протилежні.
Чому б не ввести додадково диграф "кг"? Або ще "краще": ввести той послідний в жизні вздох "h" замість "г", а "г" читати як "ґ" і замінити у відповідних словах.

Перегляд дописуkalamar (15.12.2017 – 11:39) писав:

Так h не шумний звук, а х шумний.
А хто у нас не шумний. У нас всі приголосні шумні. І "г" шумний, але ще з голосом. А "х" просто шумний. :wink2:

Перегляд дописуkalamar (15.12.2017 – 11:39) писав:

Тому не дотягує х до h, от коли ви відучитеся вимовляти х, і у вас від х залишиться тільки видих, і коли ви перетворите цей видих на аспірант голосних, тоді передаватимете х, а зараз тільки і тільки г.
Але г - це в минулому ґ. А h - це в минулому взагалі голосна. :facepalm: Йолки-палки, kalamar, де ґ, а де голосні. Це ж батхерт. Вже краще взагалі той h упускати, ніж гекати.

Перегляд дописуkalamar (15.12.2017 – 11:39) писав:

Що значить трохи. В Hände hoch в слові hoch чистий уже дзвінкий гортанний фрикатив. Той самий звук, що і українське г. В слові Hande глухий фрикатив, вимова е починається з шепоту, якщо добре прислухатись, то можна почути на початку безголосий голосний, а слово hoch вимовляється після голосного е, там уже нема ніякого шепоту, там дзвінкий г. :wink2: Не впізнаєте? Мабуть все ж ви г по брєжнєвськи вимовляєте. :8: В міжголосній позиції німці в більшості своє h вимовляють як чистий дзвінкий алофон ɦ, той самий, який наше г. Зверніть увагу, що буковки майже однакові ɦ і h. :wink2:
А хто букву ɦ придумав? Явно не українці. Я вам кажу, що як би англійцям не хотілося, щоб їхнє h передавалося як наше г (навіть букву подібну придумали), нічого в них не вийде, бо їхній звук протилежний до нашого, як у нас ш і ж. Максимум на що вони можуть розраховувати - це наше свинське "х".

Німці мають х, молодці, і майже кажуть "Г", як чехи, то їм, як бонус, наша передача з "h" на "г" заслужена.

Повідомлення відредагував серпинка: 15.12.2017 – 14:17

  • 0

#2539 Fuckthat

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 169 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Afghanistan

Відправлено 15.12.2017 – 14:18

Якщо не було звуку Ф, то ніхто не знав що таке фалос.
  • 0

#2540 серпинка

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1724 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 15.12.2017 – 14:25

Перегляд дописуkalamar (15.12.2017 – 11:39) писав:

Тому, якщо ви і там х чуєте, то вам нічого не залишається як викинути з української г, бо він звучить для вас так само, як х. :blush:
Я це й пропоную, давайте викинем г і введемо h, а також ґ (але літерою г). :)

Перегляд дописуQuicksilver (15.12.2017 – 14:18) писав:

Якщо не було звуку Ф, то ніхто не знав що таке фалос.
Нагадай, будь ласка ще раз, що це в тебе за буква на аватарі.

Перегляд дописуkalamar (15.12.2017 – 12:30) писав:

А нам яка різниця? Яке нам діло, як вони там собі пишуть? Поясніть зв’язок.
Нема чого їм робити поблажки на файну передачу їхніх імен, коли вони наші імена і далі продовжуватимуть перекручувати.

Перегляд дописуkalamar (15.12.2017 – 12:30) писав:

В суржику так, як завгодно зустрічається.
Та який суржик, в паспортах у людей таке є. Не зустрічали?
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 6

0 користувачів, 6 гостей, 0 анонімних