Перейти до вмісту

Суперечка про християнство


Повідомлень в темі: 2512

#2421 серпинка

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1498 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 22.11.2017 – 22:53

Перегляд дописуkalamar (22.11.2017 – 17:39) писав:

Хто такий Віктор Морозов?
Чувак, який співає Франчишку, він же перекладач серії книг про Гаррі Поттера (ви не знали? я теж, тепер будем знати), останню з цих книг він переклав першим у світі, тобто український переклад вийшов після оригіналу, чим Морозов дуже тішиться, бо перегнав москалів)

Перегляд дописуkalamar (22.11.2017 – 17:39) писав:

Херміона передає оригінальне звучання h, з ваших же слів. А далі, кожен додумує в міру своєї збоченості. Культурна людина побачить там просто Херміону з Х, не більше. :8:
Після того збоченого відео мені всякі дурниці в голову лізуть. Ви самі мене розвращаєте, а потім вчите культури.

Перегляд дописуkalamar (22.11.2017 – 20:32) писав:

Ніколи х не звучатиме як h. А г звичайне, якщо у вас не брежнєвське шумне г, а гортанне, воно не таке вже й помітне і звучить тихо. Воно реально в слові Г’юстон найтихіший звук. Скажіть хюстон і гюстон. Х насправді там своїм специфічним шумом звучить гучніше, ніж г. При г ви добавляєте трохи більше голосу, бо і в англійській вимові h далеко не завжди повністю безголосе, при х ви добавляєте значно більше шуму. H придих який переходить плавно в голосну, х - сильний незрозумілий шум перед вимовою голосної. Вже тоді юстон було би краще, ніж Хюстон.
Це беззмістовна суперечка, це все-одно, що сперечатися про кольори, коли одна людина бачить відтінок зеленого, а інша голубого.
"Х" необов'язково вимовляти з таким шумом, ніби відхаркуєш, його можна культурно вимовляти, без зайвих шумів, тихенько, гарненько. :)

От скажіть, _Ех і Каламар, Пісеньку Стівенсона теж слід писати "Йо-го-го і пляшка рому..."? А вигук Санта-Клауса "ho-ho-ho" - "го-го-го"?)) Майже як коняче іго-го.
  • 0

#2422 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4202 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 22.11.2017 – 22:59

Перегляд допису_Ex (22.11.2017 – 22:07) писав:

Тома? :D А чому без С? За якими критеріями ви обробляєте це імя, шоб йому бути "не дуже смішним"?
На тій самій, на якій ви не говорите Брутус, Юліус...
Але якщо хочете, то прошу.

Цитата

Пиріг завдовжки із аршин,
І соли кримки і бахмутки,
Лахміття розного три жмутки,
Еней Латину що прислав.
Посли к Латину приступились,
Три рази низько поклонились,
А старший рацію сказав:

“Енеус ностер магнус панус
І славний троянорум князь,
Шмигляв по морю, як циганус,
Ад те, о рекс! прислав нунк нас.
Рогамус, доміне Латине,
Нехай наш капут не загине.
Пермітте жить в землі своєй,
Хоть за пекунії, хоть гратіс,
Ми дяковати будем сатіс
Бенефіценції твоєй.

О, рекс! будь нашим меценатом,
І ласкам туам покажи,
Енеусу зробися братом,
О оптіме! не одкажи;
Енеус прінцепс єсть моторний,
Формозу с, гарний і проворний,
Побачиш сам інноміне!
Вели акціпере подарки
З ласкавим видом і без сварки,
Що прислані через мене:
Напр. в англійські є ім’я Том, але вони Хому Аквінського Томом не називають. Якщо ви хочете бути вкрай формальним, можете писати Томас Аквінас.
До речі, як гадаєте, Хома Сойєр було би адекватно?

Повідомлення відредагував kalamar: 22.11.2017 – 23:21

  • 0

#2423 серпинка

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1498 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 22.11.2017 – 23:08

Перегляд допису_Ex (22.11.2017 – 17:59) писав:

Того шо у нас варіації з У або В зустрічаються не будь де, а лише там, де ці звуки ідуть перед приголосною. Це важливо. Власне ця подвійність стосується лише певних наших префіксів, вони вокалізуються для евфонічности залежно від оточення. прийшов учора vs. прийшла вчора. У нас нема такого явища на будь яких інших місцях, ти ніколи правильно не можеш наприклад написати - ходиу, прауда, уїн. І якшо перші два варіанти - це просто для визначености, бо там і справді ніби як дифтонг, ну в правда точно може звучати як дифтонг пр(ау)да, то форма уїн, тим паче з йотуванням І (а саме так передають Уїтні) - це вже просто бред.
Тож англ. W там де це приоголосний звук, як в слові Whitney, неправильно передавати як голосний У. Особливо коли в українській мові для певних мовців взагалі властиво передавати В як губно-губний звук, дуже схожий на англ. W. "У" там ні к селу ні к городу.
Я ж не кажу скрізь заміняти "w" на "у". Та ж не туіттер, Уікіпедія чи Уашингтон.
І в українській є напр. "навмисно", але "умисний", "навчання", але "наука", "вдарити", але "удар", можна й "ударити".
  • 0

#2424 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4202 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 22.11.2017 – 23:58

Перегляд дописусерпинка (22.11.2017 – 22:53) писав:

Чувак, який співає Франчишку, він же перекладач серії книг про Гаррі Поттера (ви не знали? я теж, тепер будем знати), останню з цих книг він переклав першим у світі, тобто український переклад вийшов після оригіналу, чим Морозов дуже тішиться, бо перегнав москалів)
Він правильно зробив. Харрі Потери це конвеєрні книжки, які пишуться, продаються, одразу екранізуються, продаються. Тому тут саме оперативність важлива, з суто мовного погляду ніякого "густого" тексту там нема, потрібний простий оперативний переклад без викрутасів.

Перегляд дописусерпинка (22.11.2017 – 22:53) писав:

Це беззмістовна суперечка, це все-одно, що сперечатися про кольори, коли одна людина бачить відтінок зеленого, а інша голубого.
"Х" необов'язково вимовляти з таким шумом, ніби відхаркуєш, його можна культурно вимовляти, без зайвих шумів, тихенько, гарненько. :)
Х не можна без шуму вимовити, бо сам по собі цей звук шумний, це вид шуму. :wink2:

Перегляд дописусерпинка (22.11.2017 – 22:53) писав:

От скажіть, _Ех і Каламар, Пісеньку Стівенсона теж слід писати "Йо-го-го і пляшка рому..."? А вигук Санта-Клауса "ho-ho-ho" - "го-го-го"?)) Майже як коняче іго-го.
Так, йо-го-го справді по піратськи звучить, а йо-хо-хо нікчемно, то пірати Елочку Людоєдку копіюють. Кінь якої національності видає іго-го?

Перегляд дописусерпинка (22.11.2017 – 23:08) писав:

Я ж не кажу скрізь заміняти "w" на "у". Та ж не туіттер, Уікіпедія чи Уашингтон.
І в українській є напр. "навмисно", але "умисний", "навчання", але "наука", "вдарити", але "удар", можна й "ударити".
Скільки складів в умисний? Ви як слово ввечері вимовляєте, як ффечері, чи як wwечері. Як ви вимовляєте слово пішов, як пішоф, чи як пішоw? В українській мові "в" багатьох випадках то навіть нескладовий голосний звук.
у Вітні там справді в трохи не те, бо тепер то в Україні більшість прочитає з губно-зубним в, краще Ввітні писати, а Гемінвей, більшість і тепер прочитає саме як Гемінwей.

Повідомлення відредагував kalamar: 23.11.2017 – 00:12

  • 0

#2425 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4202 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 23.11.2017 – 02:37

Перегляд допису_Ex (22.11.2017 – 22:07) писав:

Цікаво а англійці як передають іноземних королів і прочіх celebrities, німецьких Georg'ів наприклад? Кажуть по-кумедному Джьоджь чи прям ото Ґеорґ?
так.
Goethe, Süskind, Mössbauer, François Villon, Stefan George.
Якщо йдеться про англійських королів, то вони звичайно Джорджі.
Якщо латинка то просто копіюється, якшо кирилиця то трансліт. Ніхто наших Іванів навмисно не робить Джонами.

Перегляд допису_Ex (22.11.2017 – 16:20) писав:

І навпаки, майже всі наші ускагауаряшшіє, вимовляють Г як гортанний фрикатив - 100% зачот на українськість вимови. :D В Білорусі наче як велярна вимова Г - норма. Окрім, мабуть, півдня. Власне це якби натякає де саме знаходилося ядро переходу g > gh > h.
Не жартуйте так. Навіть колишній президент вимовляє південноросійське г, коли говорить російською.


Перегляд допису_Ex (22.11.2017 – 16:20) писав:

Є такий співак, Анатолій Матвійчук, він з Сумщини, послухайте його, він вимовляє Г як велярний звук. Навіть якшо вдома він балакає російською, всеодно, думаю, така вимова - це діалектна властивість тих країв, якісь крайні сіверські (чи сіверянські) говірки.
Не чую велярного г. А це наче з села в Сумській області. Так що я би не був таким певним. Безперечно велярне г є в українському діалекті російської, а от чи є воно в українській, сумніваюсь.
Прихований текст

Повідомлення відредагував kalamar: 23.11.2017 – 02:42

  • 0

#2426 серпинка

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1498 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 23.11.2017 – 10:23

Перегляд дописуkalamar (22.11.2017 – 17:39) писав:

Хері Поттер є герой художнього твору в стилі фентезі, і перекладач має цілковите право на нострифікацію в перекладі фентезійного твору. Навпаки, я сподіваюсь, що якийсь майстер перекладу зробить справжній переклад, в стилі Миколи Лукаша, а не розбавленої водички. Але, якби такий перекладач був, йому нема сенсу на Хері з Херміоною розмінюватись, бо якщо на вході сміття, на виході вийде сміття, от Толкієна в стилі Лукаша варто було би перекласти
Ви склали таку свою думку лише на основі того, що книги про Гаррі Поттера здобули шалену популярність у світі?

Перегляд дописуkalamar (22.11.2017 – 23:58) писав:

у Вітні там справді в трохи не те, бо тепер то в Україні більшість прочитає з губно-зубним в, краще Ввітні писати, а Гемінвей, більшість і тепер прочитає саме як Гемінwей.
От з цим я б може й погодилась. ДубльВ передавати як "вв". Чому б і ні.
  • 0

#2427 серпинка

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1498 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 23.11.2017 – 12:45

Перегляд дописуkalamar (22.11.2017 – 23:58) писав:

Він правильно зробив. Харрі Потери це конвеєрні книжки, які пишуться, продаються, одразу екранізуються, продаються. Тому тут саме оперативність важлива, з суто мовного погляду ніякого "густого" тексту там нема, потрібний простий оперативний переклад без викрутасів.
Почитайте те інтерв'ю, яке я вам наводила, Морозов почав перекладати Поттера сам, для себе, не на замовлення, а потім надрукували переклад. Він музикант, перекладання - його хобі)

До речі, про букву х і хер, чи то хір.

Повідомлення відредагував серпинка: 23.11.2017 – 12:49

  • 0

#2428 Уповноважений

    Козак - перевертень

  • Модератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6640 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:пекельне болото

Відправлено 23.11.2017 – 12:49

Гемінґвей? А ще недавно літери ґ в нас не було, і зараз не у всіх на клавіатурі є. То може Гемінквей?
  • 0

#2429 серпинка

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1498 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 23.11.2017 – 13:16

Перегляд дописуkalamar (22.11.2017 – 23:58) писав:

Х не можна без шуму вимовити, бо сам по собі цей звук шумний, це вид шуму. :wink2:

Так, йо-го-го справді по піратськи звучить, а йо-хо-хо нікчемно, то пірати Елочку Людоєдку копіюють. Кінь якої національності видає іго-го?
Почитайте сторінки 213-214 монографії, про хо-хо, ха-ха, хи-хи, хе-хе, зокрема там пише, що етимологічно англійській h відповідає наш х (house - хата) :8:
Ще пише, що під час вимовляння х в кінці є отой ваш улюблений гортанний призвук. Акустику якусь там досліджували ще, підрозділ 2.2 треба читати. Знайшла - ст. 183-186.
Там є і про і-и для _Еха.

Перегляд дописуУповноважений (23.11.2017 – 12:49) писав:

Гемінґвей? А ще недавно літери ґ в нас не було, і зараз не у всіх на клавіатурі є. То може Гемінквей?
Ага, наші видавництва вже купу книг з таким варіантом трансліту прізвища повидавали. Але згідно рекомендацій, "нґ" читається лише в кінці слова, а посередині читається як "н". Тому вже Гемінвей краще.
На клавіатурі Альт+г буде ґ.
Я б писла Хемінввей :) Як не напиши, все-одно по-дурацьки виходить, ну і прізвище)) Хоча я мовчу, в мене теж язик зламати можна)

Повідомлення відредагував серпинка: 23.11.2017 – 13:43

  • 0

#2430 серпинка

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1498 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 23.11.2017 – 14:39

До речі, автор тієї монографії Вакуленко - фізик))

Його варіант української латиниці. _Ех, як тобі?

Пане kalamar, бачите там Г - Gh, Х - Kh. Отже, ваш колєґа тонко відчуває, що і "г" і "х" містить частинку h, але жодне з них не тотжне h.

Повідомлення відредагував серпинка: 23.11.2017 – 14:40

  • 0

#2431 серпинка

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1498 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 23.11.2017 – 15:19

Каламар, а ви як "х" вимовляєте? По-шеварднадськи? :wink2:
Прихований текст

Повідомлення відредагував серпинка: 23.11.2017 – 15:20

  • 0

#2432 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4202 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 23.11.2017 – 16:38

Перегляд дописусерпинка (23.11.2017 – 10:23) писав:

Ви склали таку свою думку лише на основі того, що книги про Гаррі Поттера здобули шалену популярність у світі?
Толкін теж популярний. Я лише констатую що Харрі якусь мовну гру мало експлуатує.
Не забувайте, що Толкін був лінгвіст, викреслював значно більше, і власне писав з иншою метою. Популярність в суч. світі залежить від рекпами, що вам добре розрекламувати, те вам подобатиметься. Фентезі уже старий жанр і в вигаданих світах у літературі давно нема нічого нового. Сучасна популярність і Поттера і Толкієна власне більршою мірою заслуга вмілого комерційного просування, а не самих тектів. Якби цей бізнес прибрати, то були би тексти відомі порівняно небагатьом. Врахуйте до того ж, що читають в суч. світі мало в порівнянні з минулим.

Перегляд дописусерпинка (23.11.2017 – 14:39) писав:

Пане kalamar, бачите там Г - Gh, Х - Kh. Отже, ваш колєґа тонко відчуває, що і "г" і "х" містить частинку h, але жодне з них не тотжне h.
Тотожних звуків в різних мовах в принципі не існує. Найближчим звуком до h в українській мові є г, це передусім близькість артикуляції і близькість звучання. Зокрема близькість артикуляції забезпечує те, що близькість звучання зберігається при різних темпах мови і при різній гучності. Тоді як х і h здаються близькими тільки в спеціально підібраних "лабораторних умовах". В голандській напр. взагалі h може вимовлятись як дзвінко, так і глухо, бо г і h то фактично алофони одного звуку. Вибачте, але я в принципі не можу серйозно сприймати тих, хто заперечує ці доволі очевидні для мене речі. В німецькій основний алофон h безголосий, але в багатьох позиціях він вимовляється з тією чи иншою участю голосу.

В півленноросійському г є частинка х, бо власне той звук є дзвінке х, чи російське г яке вимовляється не вибухово, а фрикативно. Українське, чеське, словацьке, англійське (і в багатьох инших індоєвропейських мовах) г пішло далі, ми відмовились взагалі від спроб вимовити вибухове г, г єдиний звук який ми можемо вимовити навіть повністю висолопивши язика. В голандській велярне г і гортанне г різні фонеми.

Повідомлення відредагував kalamar: 23.11.2017 – 17:00

  • 0

#2433 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4202 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 23.11.2017 – 17:33

Перегляд дописусерпинка (23.11.2017 – 13:16) писав:

Ага, наші видавництва вже купу книг з таким варіантом трансліту прізвища повидавали. Але згідно рекомендацій, "нґ" читається лише в кінці слова, а посередині читається як "н". Тому вже Гемінвей краще.
Так і написано? Важко повірити, що рекомендації можуть бути настільки дурними. ng в аристократичній англійській то спеціальний звук, якого у нас нема, і який англійські неаристократи часто вимовляють просто як н. Напр. в слові going він прекрасно собі сидить в кінці слова. Або ви щось не так в рекомендаціях прочитали, або їх йолоп писав.

Перегляд дописусерпинка (23.11.2017 – 13:16) писав:

Я б писла Хемінввей :) Як не напиши, все-одно по-дурацьки виходить, ну і прізвище)) Хоча я мовчу, в мене теж язик зламати можна)
Я би на вашому місці не вивчав дурні рекомендації, не розбирався з правописом Жюлів, а вивчив базис, основи української мови, основні базисні правила читання. Дивіться сюди, бачите у білорусів є така буковка ў, моўных. В українській слів з тим звуком нітрохи не менше, ніж в білоруській, у нас просто нема спеціальної букви, яка би позначала той звук, вважається, що ви знаєте деякі основи, основні правила читання, і знаєте, де треба вимовляти той звук. (у нас так само, як в англійській є правила читання, ми не читаємо точно так, як пишемо, у нас не фонетичний правопис)
  • 0

#2434 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4202 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 23.11.2017 – 21:25

Перегляд дописусерпинка (23.11.2017 – 13:16) писав:

про хо-хо, ха-ха, хи-хи, хе-хе,

От скажіть, _Ех і Каламар, Пісеньку Стівенсона теж слід писати "Йо-го-го і пляшка рому..."?
Вам що здається, що вони хо-хо співають?
Прихований текст
Прихований текст

Ось роійською з хо-хо, порівняйте.
[spoiler]
https://www.youtube.com/watch?v=P0EBYqBDDiU&index=1&list=RDP0EBYqBDDiU
[\spoiler]
Тільки хо-хо порівнюйте з піратським го-го. Не слова, вони там такого ж рівня, як і хо-хо, то не переклад.

Повідомлення відредагував kalamar: 23.11.2017 – 21:08

  • 0

#2435 серпинка

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1498 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 24.11.2017 – 00:34

Так ви так і не зізнались, де розкопали Голмса :) Хотіла б подивитися на ту книжку.

Перегляд дописуkalamar (23.11.2017 – 16:38) писав:

Толкін теж популярний. Я лише констатую що Харрі якусь мовну гру мало експлуатує.
Не забувайте, що Толкін був лінгвіст, викреслював значно більше, і власне писав з иншою метою.
Не читала Толкена (чи як він відмінюється правильно? за аналогією ведмідь-ведмедя? :D ), як і ви Ролінг (Ролінґ? Ролін? Ров(в)лін(ґ)? :) ) коротше, всі зрозуміли про кого я, але з якою метою вони писали, це досить неоднозначне питання, як і, думаю, відповідь на нього. По-любому, обидвоє хотіли щось донести людям (особам? громадянам? Уповноважений, яке тут слово підходить :rules: ?). Обидвоє писали про тяжку долю хлопця, який зазнав бід і став героєм. Обидвоє описували відносини, боротьбу добра і зла, навіть є схожі зовнішньо Добі і Ґолум (з тією різницею, що один хороший, інший поганий), хороші старигани Ґендальф і Дамблдорф, темні Лорд Волдемор і Саурон. Є війна. Я не знаю, може Джоан списувала у Джона? А може на них там клімат так впливає, що вони однакові речі вигадують?

Перегляд дописуkalamar (23.11.2017 – 16:38) писав:

Тотожних звуків в різних мовах в принципі не існує. Найближчим звуком до h в українській мові є г, це передусім близькість артикуляції і близькість звучання. Зокрема близькість артикуляції забезпечує те, що близькість звучання зберігається при різних темпах мови і при різній гучності. Тоді як х і h здаються близькими тільки в спеціально підібраних "лабораторних умовах". В голандській напр. взагалі h може вимовлятись як дзвінко, так і глухо, бо г і h то фактично алофони одного звуку. Вибачте, але я в принципі не можу серйозно сприймати тих, хто заперечує ці доволі очевидні для мене речі. В німецькій основний алофон h безголосий, але в багатьох позиціях він вимовляється з тією чи иншою участю голосу.
Але дивіться, він у тій монографії пише, що робив акустичне дослідження Таблиця 3.3 ст. 181-182

Цитата

Звук Діапазон Гельмгольца,Hz Діапазон Fp1, Hz Діапазон Fp2, Hz Формант- відношення Сумірник розщеплення

[(х)ъ] 360–530 1150–1550 2000–2500 8/5 (1,59±0,12) 1
[(г)ъ] 420–600 1200–1400 1900–2150 3/2 (1,46±0,10) 1
І далі текст ст. 183
Прихований текст

Я не знаю, чи справді робив, чи правдиві результати (а хто перевірить?). Та він каже, що h англійське, німецьке ближче до нашого х, ніж до г:
Прихований текст

Перегляд дописуkalamar (23.11.2017 – 16:38) писав:

В півленноросійському г є частинка х, бо власне той звук є дзвінке х, чи російське г яке вимовляється не вибухово, а фрикативно. Українське, чеське, словацьке, англійське (і в багатьох инших індоєвропейських мовах) г пішло далі, ми відмовились взагалі від спроб вимовити вибухове г, г єдиний звук який ми можемо вимовити навіть повністю висолопивши язика. В голандській велярне г і гортанне г різні фонеми.
Я й "х" можу вимовити, висолопивши язика, у мене получилось))

Перегляд дописуkalamar (23.11.2017 – 17:33) писав:

Так і написано? Важко повірити, що рекомендації можуть бути настільки дурними. ng в аристократичній англійській то спеціальний звук, якого у нас нема, і який англійські неаристократи часто вимовляють просто як н. Напр. в слові going він прекрасно собі сидить в кінці слова. Або ви щось не так в рекомендаціях прочитали, або їх йолоп писав.
Нє, то не про вимову мова у тих рекомендаціях Державного департаменту інтелектуальної власності, а про передачу, написання англійської транскрипції українськими літерами. Прийнято писати нґ вкінці, а всередині - н.

Перегляд дописуkalamar (23.11.2017 – 17:33) писав:

Я би на вашому місці не вивчав дурні рекомендації, не розбирався з правописом Жюлів,
Мій племінник недавно проходив Жуля по зар.літ., і в підручнику пише Жуль.

Перегляд дописуkalamar (23.11.2017 – 21:25) писав:

Вам що здається, що вони хо-хо співають?
Ось роійською з хо-хо, порівняйте.
Тільки хо-хо порівнюйте з піратським го-го. Не слова, вони там такого ж рівня, як і хо-хо, то не переклад.
У нас в українській є і хо-хо і го-го:

Цитата

ХО-ХО 1, ХО-ХО-ХО, виг. Звуконаслідування, що означає сміх. Хо-хо! Той Оверко [собака] не може без штук. Стрибає, наче дурне теля, і скоса наводить червоне око (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 228); — Хо-хо! Значить, живемо, хлопці! Це ж із дому, мабуть, харчів і Яшкові передали (Андрій Головко, I, 1957, 144); — А що йому [панові] лишилось робити: вночі — за скарбницю та й чкурнув аж за границю. — Хо-хо-хо, далеченько гайнув! (Михайло Стельмах, I, 1962, 608).
ХО, ХО-ХО́, виг., рідко. Уживається для вираження іронії, подиву, захоплення, задоволення і т. ін. — Хо! Огей! Ти диви! — гукнув поет (Олесь Досвітній, Вибр., 1959, 217).

ГО-ГО, виг.

1. Уживається як емоційне виявлення задоволення чим-небудь. — Ще кривий!.. ще сліпий!.. — піддавав жару Іван. — Го-го! Як танцювати, то танцювати (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 349); — А ти звідки знаєш, хто вона така?.. — Го-го, я, брат, усіх примітних дівчат знаю (Павло Загребельний, Спека, 1961, 72).
2. Те саме, що гов. — Го-го-го-го-го! — загукав він товсто на всю горлянку, аж луна в лісі розляглася (Панас Мирний, IV, 1955, 317); [Голос:] Гов, Лукашу, гов! го-го-го-го! А де ти? (Леся Українка, III, 1952, 205).
3. Звуки, якими передається голосний, нестримний сміх. Чувся гомін. Хтось реготавсь: — Го-го! Так їм і треба, щоб не підіймали голів вище нашої підошви.. го-го!.. (Андрій Головко, I, 1957, 53).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 101.

До речі, подивіться на адресу : http://sum.in.ua/s/kho-kho та http://sum.in.ua/s/gho-gho
Чому обов'язково на вашу думку має таки бути лише го-го? Можна паралельно ж і хо-хо використовувати, кому як подобається.

Все, доста, ЧОРНА П'ЯТНИЦЯ настала, гайда дивитись, що розпродують.

Повідомлення відредагував серпинка: 24.11.2017 – 00:33

  • 0

#2436 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4202 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 24.11.2017 – 03:43

Перегляд дописусерпинка (24.11.2017 – 00:34) писав:

Але дивіться, він у тій монографії пише, що робив акустичне дослідження Таблиця 3.3 ст. 181-182
На кий біс мені читати дурниці. Я вам без акустичного дослідження скажу, що якщо ви повністю глухий г візьмете, і х, то і там і там спектр матиме характер шуму. Візьміть ш теж отримаєте шум, і що це доводить? Шум при англійському звуку буде значно менший ніж х, а при реальній вимові звук h не є повністю шум.
До того ж людське вухо і мозок не прилад, як ви міряючи просто спектр перекладете то на сприйняття? Ви можете мати два спектрально близьких звуки, які проте вухо і мозок сприйматиме як відмінні, тоді як спектрально дальші звуки, як схожі. Напр. фізично невелике збільшення шуму і зміна його характеру сприймається сильніше, ніж значна добавка голосу. Я вельми скептично ставлюсь до укр. філологічної науки.
Ось вам спектри глухого і офіційно відсутнього дзвінкого г в німецькій.

Перегляд дописусерпинка (24.11.2017 – 00:34) писав:

У нас в українській є і хо-хо і го-го:
Та не треба мені того перекладати. Мова про піратів була, і йо-го-го. Ви тяжко переживали, як то з г перекласти, я відповів. Послухайте російський варіант з хо-хо. Невже не чуєте, що то геть відмінний від англійського звук. Причина просто в тому, що коли справжні пірати йо-го-го співають, там гортанний звук, а в йо-хо-хо сурогат. Иншими словами артикуляція h і х різна, тому подібність цих звуків не масштабується, тоді як подібність h та г масштабується. Х дуже сильно шумить, тоді як англійський h або майже тихий, або з деякою дзвінкою долею. І характер шуму х відмінний від h. Коли потрібна експресія h нарощує не шум, а дзвінкість (Бас насправді співає практично з укр. г, послухайте наприкінці як хор вимовляє hell, і розкажіть мені, що там х :wink2: ). Наступний голосний є продовженням г, тоді як х виразно окремий звук від наступного голосного.

Повідомлення відредагував kalamar: 24.11.2017 – 03:55

  • 0

#2437 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4202 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 24.11.2017 – 04:58

Перегляд дописусерпинка (24.11.2017 – 00:34) писав:

Я й "х" можу вимовити, висолопивши язика, у мене получилось))
Ні, не можете. При вимові х у вас язик і піднебіння щілину утворює, яка отой шум, який ви намагаєтесь видати за h, і створює. Сильніше язик висолопіть.

Перегляд дописусерпинка (24.11.2017 – 00:34) писав:

Слушно зробили ті видавництва які як Гемінґвей передали. Бо то виключення таке ж ідіотське, як жуль. Воно не має сенсу. Там велярний носовий н, щоб спростити речі, всюди можна як нґ передавати без всіляких виключень. Хай ті виключення вивчають ті, хто їх вигадує, на кий біс вони нормальним людям?
  • 0

#2438 серпинка

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1498 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 24.11.2017 – 09:56

Перегляд дописуkalamar (24.11.2017 – 04:58) писав:

Ні, не можете. При вимові х у вас язик і піднебіння щілину утворює, яка отой шум, який ви намагаєтесь видати за h, і створює. Сильніше язик висолопіть.
Перекрити собі дихання чи що?

Перегляд дописуkalamar (24.11.2017 – 04:58) писав:

Слушно зробили ті видавництва які як Гемінґвей передали. Бо то виключення таке ж ідіотське, як жуль. Воно не має сенсу. Там велярний носовий н, щоб спростити речі, всюди можна як нґ передавати без всіляких виключень. Хай ті виключення вивчають ті, хто їх вигадує, на кий біс вони нормальним людям?
А чого ж ви самі перед цим Гемінвей тут рекламували, що отак єдиноправильно і не покручено. Змінили думку? Побачили, що якесь авторитетне для вас видавництво інакше написало і ведетесь. :)

Перегляд дописуkalamar (24.11.2017 – 03:43) писав:

На кий біс мені читати дурниці. Я вам без акустичного дослідження скажу, що якщо ви повністю глухий г візьмете, і х, то і там і там спектр матиме характер шуму.
Ви якесь своє розслідування робили? Це так по-шерлокхолмськи. :D Насправді я не розумію що таке "спектр, який має характер шуму".

Перегляд дописуkalamar (24.11.2017 – 03:43) писав:

Візьміть ш теж отримаєте шум, і що це доводить? Шум при англійському звуку буде значно менший ніж х, а при реальній вимові звук h не є повністю шум.
До того ж людське вухо і мозок не прилад, як ви міряючи просто спектр перекладете то на сприйняття? Ви можете мати два спектрально близьких звуки, які проте вухо і мозок сприйматиме як відмінні, тоді як спектрально дальші звуки, як схожі. Напр. фізично невелике збільшення шуму і зміна його характеру сприймається сильніше, ніж значна добавка голосу. Я вельми скептично ставлюсь до укр. філологічної науки.
Так ви "х" вимовляєте як ґрузін :gryzin: ? Якщо так, то не дивно, що ви не чуєте схожості між "х" та "h". ;)
  • 0

#2439 серпинка

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1498 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 24.11.2017 – 10:36

Перегляд дописуkalamar (24.11.2017 – 03:43) писав:

Иншими словами артикуляція h і х різна, тому подібність цих звуків не масштабується, тоді як подібність h та г масштабується.
Пан Вакуленко пише, що й "г" має відмінну артикуляцію від "h":

Цитата

звуки [х] і [г], взагалі кажучи, відрізняються від [h] за своєю артикуляцією. Отже, можна говорити не про тотожність відповідного англійського та українського звука, а лише про їх певну акустичну (але не артикуляційну) подібність.
ст.184

Як на мене, то ні ви, ні Вакуленко неправі. Як на мене, х та г однаково віддалені від h, якщо розглядати сукупно і артикуляцію, і акустику. І щоб транслітерувати англійське h на українську, треба до кожного слова підходити індивідуально, а не стригти їх сокирою під одну гребінку, під якесь одне правило. Коротше, тут швидше діятимуть домовленості, а не правила. Погодяться всі на іго-го-го, значить будемо гогокати)

Повідомлення відредагував серпинка: 24.11.2017 – 10:42

  • 0

#2440 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4202 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 24.11.2017 – 11:06

Перегляд дописусерпинка (24.11.2017 – 09:56) писав:

Так ви "х" вимовляєте як ґрузін :gryzin: ? Якщо так, то не дивно, що ви не чуєте схожості між "х" та "h". ;)
Як би ви х не вимовляли, а вийде.


Бо х, це х. Приберіть зі звука х звук х, і тоді справді матимете звук h. :wink2: Тобто перестаньте притискати язик до піднебіння і артикулювати х. :8: Весь звук х зайвий.
Якщо ви колись спробуєте англ. вивчити, і замість глухого вимовлятимете дзвінкий гортанний фрикатив, навколишні звичайно відчують специфіку вашої вимови, але просто сприймуть то за який небуть південноафриканський акцент. Якщо ж ви х будете свистіти, виникнуть сумніви в вашій адекватності.
Знаєте, як Кнут рекомендував вимовляти слово ТеХ?

Цитата

Insiders pronounce the χ of TeX as a Greek chi, not as an ‘x’, so that TeX rhymes with the word blecchhh. It’s the ‘ch’ sound in Scottish words like loch or German words like ach; it’s a Spanish ‘j’ and a Russian ‘kh’. When you say it correctly to your computer, the terminal may become slightly moist.
В англійській, зверніть увагу, коректно етимологічне х передається через адекватне к, а не через h. (грецьке technology читається як текнолоджі, не як тегнолоджі, це щодо дурних аналогій на тему хата house :8: )
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 2

0 користувачів, 2 гостей, 0 анонімних