Перейти до вмісту

Українська латинка


Повідомлень в темі: 102

Опитування: Ваш вибір (11 користувачів проголосувало)

Що Вам більше смакує?

  1. Українська латинка (10 голосів [90.91%])

    Процент голосів: 90.91%

  2. Транслітерація (1 голосів [9.09%])

    Процент голосів: 9.09%

Голосувати Гості не можуть голосувати

#81 Вісник

    Профі

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 339 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Донбас

Відправлено 05.05.2010 – 11:18

Перегляд дописуDemir0 (5.05.2010 02:38) писав:

Zdiysnenna. Vy zanadto nedoociniujete ŭplyv internet spilnoty na rozvytok sučasnoji movy, zvyčok, toščo.

Ce vy hovoryte pro krajinu, de prośaknutisť internetom blyźko 20%
  • 0

#82 Demir0

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 6 повідомлень

Відправлено 05.05.2010 – 12:10

Цитата

Ce vy hovoryte pro krajinu, de prośaknutisť internetom blyźko 20%

Ne baču pereškod. Internet formue pohliady molodi. Vy ž ne dumayete ščo ce sprava najblyžčyh rokiv?
A todi i moloď pidroste i internet integrujeťsia hlubše.
  • 0

#83 Вісник

    Профі

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 339 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Донбас

Відправлено 05.05.2010 – 12:27

Перегляд дописуDemir0 (5.05.2010 13:10) писав:

Ne baču pereškod. Internet formue pohliady molodi. Vy ž ne dumayete ščo ce sprava najblyžčyh rokiv?
A todi i moloď pidroste i internet integrujeťsia hlubše.

Не тіштеся надіями. А ще дозволю маленьке імхо: українська латинка дико виглядає — страхітливе, бридке поєднання латинських літер в суміш з апострофами <_< А ще наша ортоепія не пристосована до латинки. Якщо не дай боже введеться колись латинка, то наша вимова звуків сама по собі зміниться. Стане схожою на полонізовану, фє.
  • 0

#84 Вісник

    Профі

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 339 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Донбас

Відправлено 05.05.2010 – 12:35

Перегляд дописуManfred (5.05.2010 13:29) писав:

Тоді Вас має лякати вигляд словацької графіки, українська латинка вельми подібна до неї <_<
Яко приклад:

Жахливо! Але українською — ще гірше =\
  • 0

#85 Demir0

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 6 повідомлень

Відправлено 05.05.2010 – 13:00

Цитата

чи варто розробляти письмову систему наперед знаючи, що вона зазнає значного спрощення у користуванні наживо? Може таки латинка з системою диграфів доречніше?

Ni, nehaj sobi spoščujiť. Tam de ce potribno, buduť pysaty pravyĺno.
  • 0

#86 Вісник

    Профі

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 339 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Донбас

Відправлено 05.05.2010 – 21:21

Перегляд дописуDemir0 (5.05.2010 14:00) писав:

spoščujiť
Ce ščo za slovo? Bačte: vy šče sami pyšete z kupoju pomylok.

Krim toho, ja ne zustriv zahaĺno vyznannoji abetky ukrajinśkoji latynky. Ta inši normy vidrizńajuťśa: te ž pomjakčenńa. Chtoś pomjakšuje apostrofom, chtoś — bukvoju I. Abo jak peredavaty bukvospolučenńa zi zvykom [j]? Čerez J (jiji) čy čerež Y(yiyi)?.. Tut kupa ńuansiv. Šče priblema: jak pysaty slova inšomovnoho pochodženńa? Na pryklad: Konhres, Kongres, Conhres, Congres čy Congress?
  • 0

#87 Гість_Гість_*

  • Гості

Відправлено 05.05.2010 – 21:27

нє-нє-нє. це брєд, мені нам це не потрібно.
я в такому вигляді тільки Павлину згодна читати.
  • 0

#88 Demir0

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 6 повідомлень

Відправлено 06.05.2010 – 12:43

Цитата

Ce ščo za slovo? Bačte: vy šče sami pyšete z kupoju pomylok.

"sproščujuť"

Ce mehanična pomylka.
  • 0

#89 Вісник

    Профі

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 339 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Донбас

Відправлено 06.05.2010 – 13:27

Dĺa uvedenńa ukrajinśkoji latynky chočab zi statusom paraleĺnoji neobchidno prynajmi nastupni movni reformy:

- zminyty čynnэ pravopys na Charkivśkэ projekt, ščob inšomovni slova, zapozyčeno holoŭnym čynom z moŭ, ščo posluhovujuťśa latynkoju, pysaluśa, a ože i za vzircem vymoŭĺalyśa maksymaĺno nablyženo do movy oryginalu;

- dozvolyty sproščenńa za zvučanńam pryholosnych na dodatok do tych, jaki vže isnujuť (na pryklad čujeťśa -» čujeća), ščob slova ne buly perevantaženi i srpэmalyśa lehše;

- rozrobyty JEDYNU abetku, odnoznačno ne za poĺśkym zrazkom, ta tiž pravyla pomjakščnńa.

Jak na mene, najbiĺš pasuje abetka ta jiji normy, jakymy korystujuśa ja.

Повідомлення відредагував Кобзар112: 06.05.2010 – 13:28

  • 0

#90 Вісник

    Профі

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 339 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Донбас

Відправлено 06.05.2010 – 13:40

Перегляд дописуManfred (6.05.2010 14:30) писав:

Особисто мені смакує абетка, якою послуовуєтеся Ви, я би тільки замінив ŭ на w.

W i Ŭ poznawaju rizni zvuky. Tomu vaše bažanńa ne može zdijsnytyśa. Ŭ poznačaje zvuk analogičný biloruśkomu Ў. Ću ž literu vykorystovujuť i bilorusy u svojij latynci.
  • 0

#91 Вісник

    Профі

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 339 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Донбас

Відправлено 06.05.2010 – 14:13

Перегляд дописуManfred (6.05.2010 15:05) писав:

Я в курсі, і цей звук вельми подібний до англійського w, тому заміна цілком прийнятна.
Та ні, ви трохи помиляєтеся. Скажіть слово «любов». Звук в кінці і є Ŭ.

Повідомлення відредагував Кобзар112: 06.05.2010 – 14:18

  • 0

#92 Holosok

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 2 повідомлень

Відправлено 26.06.2010 – 20:19

Я помітив, що за весь час обговорення теми - ніяких зрушень, кожен обстоює свою абетку. Але ж мета
обговорення - вибрати оптимальний варіант і, можливо, направити куди слід як рекомендацію до
впровадження (заміни офіційної).
З власного досвіду знаю, що набирати текст транслітом легше, ніж його читати. Особливо важко розбирати
тексти з використанням різних абеток. Тому пропоную надати модератору кодеки до своїх абеток, щоб виставляти
тексти повідомлень також у кирилиці. Тоді можна буде й оцінити абетки за мінімальною кількістю збоїв
при перекодуваннях кирилиці в латиницю і навпаки. Бажано вказувати, до якої писемності перекодовується
українська кирилиця при трансліті. Якщо ж пропонується латинка, то теж можна вказати, до якої писемності
вона наближена (яка мова взята за основу).
  • 0

#93 Дивак

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 6 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Černihiv

Відправлено 22.04.2012 – 10:44

Особисто я створив для себе за допомогою програми Microsoft Keyboard Layout Creator нормальну розкладку БЕЗ жодних диграфів та іншої єресі. За основу брав Їрчека, хоча й додав від себе. Літери брав з чеської та німецької. Дві крапки (умлаут) над голосними означає звук "й" попереду основного(наприклад: ё = й+е = є).
Букви розставив кожну на те місце, де стоїть відповідна кирилична, аби не треба було звикати. Тобто F на місце Ф, R на Р і т.п. Головна особливість - G замість ґ, h замiсть г. Вийшло так:
ґ - g
й - j ц - c у - u к - k е - e н - n г - h ш - š щ - ş з - z х - x ї - ї
ф - f і - i в - v а - a п - p р - r о - o л - l д - d ж - ž є - ё
я - ä ч - č с - s м - m и - y т - t ь - ' б - b ю - ü
  • 1

#94 Дивак

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 6 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Černihiv

Відправлено 23.04.2012 – 14:06

До речі, натрапив тут на безмежних просторах І-нету на таку ось книжечку, якраз по цій темі http://www.vntl.com/...df/pravopys.pdf
  • 2

#95 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 23.04.2012 – 14:07

Дяка за ланку. Знадобиться. :)
  • 1

#96 Stepovyk

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 6 повідомлень

Відправлено 22.04.2013 – 00:37

Нова стаття про українську латинку. Описується саме явище, актуальність введення стандарту латинського правопису української, плюси й мінуси, пропонується власний проект і латинська розкладка для української на клавіатурі.
  • 0

#97 Тимофій

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 262 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 04.12.2014 – 22:35

Ukrajinci! Vykorystovujte latynsku abetky! Schob moskaliv tipalo :)
http://globalukraine...sku-abetky.html


Цитата

Недавно наштовхнувся на цікаву новину інтернеті - у Раді зареєстровано законопроект переходу на латинку. Звістка одразу витягла з глибин пам'яті період, коли я досить інтенсивно цікавився латинською абеткою української та навіть практикував її використання. Розповісти мені точно є що. Зараз, звісно ж, я не ставлюся до всього цього категорично, проте досі вважаю впровадження української латинки в якості паралельного виду правопису (як гаєвиця в сербів, боснійців і чорногорців) - і, очевидно, з повним переходом на неї у подальшому - корисним та позитивним рухом.

http://www.artem-beb...ka-latynka.html
  • 1

#98 Aquarius-ka

    Цьотка-з-Занзібару

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 862 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:На тамтім боці

Відправлено 05.12.2014 – 07:54

Cikava dumka, schos u tim ye, lysh tiazhko i smishno z nepryvychky (novyj komp, ne mozhu znajty Cyrillic :(
  • 0

#99 Обрій

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 268 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 05.12.2014 – 10:15

Перегляд дописуТимофій (04.12.2014 – 22:35) писав:

Ukrajinci! Vykorystovujte latynsku abetky! Schob moskaliv tipalo :)
http://globalukraine...sku-abetky.html




http://www.artem-beb...ka-latynka.html
давно пора.
але системний клас України заточений на Москву. тому латинка для України, навіть у майбутньому - це ілюзія
системний клас є дуже меншовартісний, все українське сприймає вороже, і будь-яке рішення пропускає крізь свій рабський ментальний фільтр "А как на ета атрєагіруєт Масква?"

вони елементарно бояться російські імена називати як слід, і що може бути абсурднішого, ніж лунання з вуст українського ведучого - Володимир Путін, Дмитро Мєдвєдєв?) в той час як поляк Александр Квашнєвскі чомусь не називають Олександром. будьте послідовні - називайте поляка Олександром!
про що то говорить, а про те, що київські управителі російської колонії Україна, елементарно бояться зробити будь-що, щоб віддалило Україну від Росії та руского язика. Називання українців Дмитрами, а росіян Дмітріямі - ось перша ознака незалежності України, але цього нема, і скоріше за все і не буде. про латинку, як сказав раніше, мовчу.

Повідомлення відредагував L'insouciаnce: 05.12.2014 – 10:23

  • 2

#100 renxu

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 240 повідомлень

Відправлено 05.12.2014 – 10:56

Ідея суперечлива, але варта обговорення.
Колись, ще шrолярем, я звернув увагу в музеї Шевченка на книжку, надруковану латинкою, в польській транслітерації - це виглядало ... дивно
Бачив тексти Франка латинкою, вже не пам'ятаю, за якою системою, запам'яталося лише, що там, де і чергується з о, замість і вживалося о з шапкою (ô), наприклад, ń (кінь)
В усякому разі, існуючий стандарт передачі українських назв латинкою вважаю просто жахливим; російський, наскільки мені відомо, ще гірший - обидва відштовхувалися від англійського спелінгу, який не дуже пристосований для слов'янських мов. Натомість білоруська видається більш логічною - вона спирається на "чеський" підхід - передавати шиплячі "гачиком" (č, š), а м'якість - акутом (ć, ń) або апострофом (ď, ť) - подібна система вживається не тільки в чеській, а й у всіх інших слов'янських мовах, крім польської.
А також v, а не w.
Щодо імен. Підтримую l'insouciance, що імена російських діячів треба не українізувати, а давати транслітерацію.
До речі, ім'я Саакашвілі - Міхеіл (მიხეილ)

Повідомлення відредагував renxu: 05.12.2014 – 10:58

  • 2



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних