Перейти до вмісту

Українська латинка


Повідомлень в темі: 102

Опитування: Ваш вибір (11 користувачів проголосувало)

Що Вам більше смакує?

  1. Українська латинка (10 голосів [90.91%])

    Процент голосів: 90.91%

  2. Транслітерація (1 голосів [9.09%])

    Процент голосів: 9.09%

Голосувати Гості не можуть голосувати

#41 ProViD

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 10 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:київ

Відправлено 02.02.2008 – 22:48

Перегляд дописуФруктик (2.02.2008 12:21) писав:

Питання до знатоків: як правильно потрібно писати по-англійськи прізвище яке закінчується на "ський" і таксамо транслітерацією.
"ський" == "sky"
якщо потрібно це для офіційних справ, то прізвища треба транслітерувати за правилами англійської мови. крім того для жінок робити це як для чоловічого роду.
наприклад:
ВИШЕНСЬКИЙ == VYSHENSKY
ХМЕЛЬНИЦЬКИЙ == HMELNYTSKY
ЖУКОВСЬКА ==ZHUKOVSKY
  • 0

#42 ProViD

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 10 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:київ

Відправлено 05.02.2008 – 07:30

TRANSLITERACIA
  • 0

#43 Гість_Holos_*

  • Гості

Відправлено 21.02.2008 – 09:29

До ProVid:

"НІДЕ 'Й' ЗА ПРИГОЛОСНОЮ НА ТРАПЛЯЄТЬСЯ"

"ПОДВОЄННЯ ЧЧ,СС,ЗЗ НЕ ВЛАСТИВЕ НАШІЙ МОВІ."

Але ж кожен має своє облиЧЧя! А якщо сеРЙозно, то подвоєння приголосних
характерне для іменників середнього роду крім випадків вживання апострофу перед
кінцевою голосною. Узагальнюючи, хочу відзначити, що потрібно враховувати всі,
(навіть на перший погляд неймовірні) сполучення літер. Кодек повинен покірно
транслювати весь набір знаків тексту з кирилиці в латиницю і навпаки.
  • 0

#44 ProViD

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 10 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:київ

Відправлено 21.02.2008 – 10:06

Holos А ЦЕ ЩО???
  • 0

#45 Гість_Holos_*

  • Гості

Відправлено 22.02.2008 – 13:01

Займенник!
Взагалі я зі своїми знаннями граматики на рівні 5 класу не збираюся винаходити якісь
відомі філологам правила. І не буду розгадувати ребуси з набору знаків, які сюди
надходять. Я користуюсь своєю латиницею разом з кодеком, і вони мене не
підводять.
  • 0

#46 ProViD

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 10 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:київ

Відправлено 22.02.2008 – 15:01

HOLOS, ТИ СХИБИВ!

ТО ПОСИЛАННЯ, ДО ТОГО Ж ПОВТОРЕНЕ ОСОБИСТО ДЛЯ ТЕБЕ; АДЖЕ ПЕРЕД ТИМ ЯК ЩОСЬ НАПИСАТИ ТИ НЕ ПРОЧИТАВ ТОГО, ЩО БУЛО НАПИСАНО ДО ТЕБЕ; А САМЕ ОСЬ ЦЕ TRANSLITERACIA.

Цитата

Взагалі я зі своїми знаннями граматики на рівні 5 класу не збираюся винаходити якісь
відомі філологам правила.
А ХІБА ХТОСЬ ТЕБЕ ДО ТОГО ЗМУШУЄ? ЧИ ВЗАГАЛІ МОВА ПРО ТЕ ЙШЛА???
САМОКРИТИКА ЦЕ ДОБРЕ, АЛЕ ЛИШЕ ЯКЩО ВОНА ЩИРА, А НЕ ТОДІ КОЛИ ТАКИМ ЧИНОМ ВИПРАВДОВУЮТЬ СВОЮ БЕЗГРАМОТНІСТЬ!

Цитата

І не буду розгадувати ребуси з набору знаків, які сюди
надходять.
І НЕ ТРЕБА.

Цитата

Я користуюсь своєю латиницею разом з кодеком, і вони мене не
підводять.
І НЕ ХАЙ.
  • 0

#47 Петлюра

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 600 повідомлень
  • Місто:Полтава

Відправлено 22.02.2008 – 17:16

Давайте розділемо транскрипцію і транслітерацією в контексті передачі прізвищ назв і т п з одного боку і ідею переведення української мови на латинку з іншого.

Перегляд дописуProViD (2.02.2008 22:48) писав:

"ський" == "sky"
я надаю перевагу "ський" - "s`kyj"

Повідомлення відредагував Петлюра: 22.02.2008 – 17:18

  • 0

#48 Unknown

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 230 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Славія

Відправлено 22.05.2008 – 16:26

Я проти, буду плутати українську з польської та російської. І взагалі це незручно!
  • 0

#49 механік

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 5 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:рідна УКРАЇНА

Відправлено 04.06.2008 – 23:41

Перегляд дописуMrGALL (31.01.2007 16:21) писав:

На мою думку варто розробити і запровадити (на рівні держави) українську абетку, базовану на латинській абетці.

Краще "розробити і запровадити (на рівні держави)" латинську (та інші :wacko: ) абетку, базовану на УКРАЇНСЬКІЙ абетці.

<_< :brovy: :happy1: :wink2: :rolleyes:

Перегляд дописуMrGALL (31.01.2007 16:21) писав:

Але це вирішить багато проблем, особливо в ІТ сфері

ЇЇ теж переведемо на українську... :blink:

Повідомлення відредагував R.Taras: 04.06.2008 – 23:42

  • 0

#50 MrGALL

    Старійшина

  • Адміністратори
  • 2545 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:San Diego, CA || Kyiv, UA

Відправлено 05.06.2008 – 01:11

Перегляд дописуShiver (22.05.2008 17:26) писав:

Я проти, буду плутати українську з польської та російської. І взагалі це незручно!

З російською плутати не будуть — російська мова навряд матиме абетку, базовану на латинці.
А польська використовує діакритику і має специфічне сполучення літер та слів, тому українську і польську можна буде легко відрізнити.
Та й хіба плутанина між мовами є велика проблема?
Зручність це дуже відносне поняття.

Перегляд дописуR.Taras (5.06.2008 00:41) писав:

Краще "розробити і запровадити (на рівні держави)" латинську (та інші :rolleyes: ) абетку, базовану на УКРАЇНСЬКІЙ абетці.
Мови, що зараз використовують латинську абетку, на кирилицю не перейдуть ніколи. Мені важко уявити навіть гіпотетичні умови, за яких це може трапитися.

Перегляд дописуR.Taras (5.06.2008 00:41) писав:

ЇЇ теж переведемо на українську... <_<
Угу, я бачив внутрішню мову 1С, що використовує карилицю — хотілося плакати і дуже сильно матюкатися…
Так історично склалося, що ІТ сфера використовує англійську мову і нікуди вона переходити не буде (хіба на китайську).
Вплив кирилиці занадто слабкий і з часом буде все слабнути.

Нажаль ваші заклики занадто далекі від реальності.
  • 0

#51 Максим Стюфляєв

    Генеральний писар

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 725 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Лутугине Луганська область.

Відправлено 11.06.2008 – 15:18

Висловлюсь і я щодо української латинки. Як тут уже слушно наголошували, треба відрізняти запровадження єдиного стандарту передачі українських звуків латинкою від заміни абетки. Стандарт однозначно потрібен. Тут навіть сперечатися смішно. І, на мій погляд, такий стандарт має бути максимально наближений до англійської мови як мови міжнародного спілкування. Тобто "ш" треба передавати як "sh", "ч" як "ch" тощо. Звісно, було б зручніше піти "турецьким" шляхом і передавати ці звуки однією літерою. Але для міжнародних потреб, для яких, власне, і потрібна латинка, найкраще буде робити стандарт, наближений до англійської.

Інша річ - змінювати абетку. Я категоричний противник заміни кирилиці латинкою і не бачу жодної потреби в такому кроці. Зате можу назвати принаймні чотири аргументи "на захист" кирилиці.

1. Заміна абетки - це буде дуже тяжкий удар по економіці і наших з вами гаманцях. Адже перевчати доведеться ВСІХ! Усе населення країни - від школяра до пенсіонера. Треба наново видавати усю навчальну літературу, офіційні документи тощо. І жодні "перехідні періоди" тут не допоможуть. Адже не може сорокарічний шахтар з Донецька користуватися кирилицею, а його син - латинкою. Це буде абсурд, який спричинить лише до безладу і тотальної безграмотності. Треба буде перевчати всіх! І шукати на це кошти.
2. Зміна абетки стане черговим вогнищем суспільного конфлікту. Чи треба доводити, що латинку не всі сприймуть? Почнуться суперечки, протистояння... У нас ніяк не зважаться замінити "ефір" "етером", не те що абетку реформувати.
3. Хто б і що сьогодні не говорив, кирилиця є невід'ємною складовою нашої національної культури, історії народу. Українська література створювалася кирилицею. Як її читати після переходу на латинку? Переписувати наново?
4. З суто практичної точки зору кирилична абетка для українців зручніша, бо якнайкраще відповідає особливостям української мови. Якщо перейдемо на латинку, треба буде визначатися, як передавати звуки "ж", "ч", "щ" та інші. Навіщо ці зайві ускладнення?
  • 0

#52 Flex

    Абориген

  • Користувачі
  • PipPipPipPip
  • 107 повідомлень

Відправлено 25.07.2008 – 23:04

Перегляд дописуMrGALL (31.01.2007 16:21) писав:

Ця тема виділена з ції теми, де обговорюється сайт http://www.frzu.com

На мою думку варто розробити і запровадити (на рівні держави) українську абетку, базовану на латинській абетці.
Я не пропоную переходити на неї прямо зараз. Нехай існує собі паралельно (а далі видно буде, чи використовувати її чи ні). Але це вирішить багато проблем, особливо в ІТ сфері (зараз є багато різних варіантів трансліту, проблеми з кодуваннями і т.п.)
Вибачайте, якшо хтось не буде зі мною згідний, але, на мою думку, краще підлаштовувати ту-ж ІТ сферу для кирилиці, ніж кирилицю під ту-ж ІТ сферу!
Пишу це, бо трансліт задовбав! І взагалі, Україна понад усе! :happy1:
  • 0

#53 MrGALL

    Старійшина

  • Адміністратори
  • 2545 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:San Diego, CA || Kyiv, UA

Відправлено 25.07.2008 – 23:28

Перегляд дописуDominator (26.07.2008 00:04) писав:

Вибачайте, якшо хтось не буде зі мною згідний, але, на мою думку, краще підлаштовувати ту-ж ІТ сферу для кирилиці, ніж кирилицю під ту-ж ІТ сферу!
Пишу це, бо трансліт задовбав! І взагалі, Україна понад усе! :happy1:
Наша пісня гарна, нова — починаєм її знову… ще раз повторювати те, що я писав у цій темі я не буду.
Вам, напевне, мало знайомі проблеми з мовами та кодуваннями в ІТ, інакше подібного ви б не написали.
  • 0

#54 Za latynku

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 4 повідомлень

Відправлено 01.08.2008 – 16:03

Proponuju do vašoji uvahy projekt, prysviačený ukrajinśkij latynci - latynka.com.
Budu vdiačný počuty vaši vidhuky ta zauvažennia!

:rolleyes:
_________

Latynka.com – ce projekt, ščo maje na meti propaguvannia aĺternatyvnoji dlia ukrajinśkoji movy abetky, jaka vykorystovuje vykliučno latynśki litery.

Za osnovu ukrajinśkoji latynky bulo vziato abetky zachidno-slovjanśkych mov, jaki vykorystovujuť latynyciu, a same: čeśku, slovaćku, poĺśku abetky ta gajevyciu – alfavit, ščo vykorystovujeťsia chorvatśkoju, serbśkoju, bosnijśkoju ta čornohorśkoju movamy.

Zaproponovana ukrajinśka latynka vykorystovuje diakrytyčni znaky, jaki stavliaťsia zverchu liter (š, č, ń, ź). Detaĺniše pro ce možna počytaty u rozdili “Pravyla transliteraciji“.

Latynka.com ne prahne vykliučennia kyrylyci, a lyše proponuje aĺternatyvný variant ukrajinśkoho pyśma. Prykladom može sluhuvaty serbśka mova, jaka maje dvi oficijni abetky – kyrylyčnu ta latynśku.

Onlajn transliterator znachodyťsia za cijeju lankoju.

  • 0

#55 Едм

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 136 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:-

Відправлено 01.08.2008 – 17:08

Za latynku,
śščńź- це не латинські літери.

Цитата

jaka vykorystovuje vykliučno latynśki litery
- chy ne zdajet'sja Vam, shanovnyj, scho vy trokhy superechyte sobiі? Znove golovnyj bil' z koduvanjam (u mojij poshtovij skryntsi polovyna Vashogo povidovlenja bula z takumu znakamy ť ĺ (коротше кажучи там були якісь цифри і спецсимволи, бо у форумі тут вони коди траслюються коректно)...), чесно кажучи, вже й так втомлюлє постійне перемикання між трьома мовами, а тут ще четверта якась "альтернатива" - шило на мило. Ось таке моє зауваження.

Повідомлення відредагував Баклавен: 01.08.2008 – 17:10

  • 0

#56 Максим Стюфляєв

    Генеральний писар

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 725 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Лутугине Луганська область.

Відправлено 01.08.2008 – 22:35

Запропононована версія латинки - чудова ілюстрація всього того, про що я писав вище. Вона дозволяє передати однією літерою, наприклад, звук "ш" (хоча мені значно більше подобається писати літеру ш, ніж мучитись із додатковими позначками над s). Але вона надто віддалена від англійської, в комп'ютерній сфері проблем із нею буде, можливо, навіть більше, ніж із кирилицею. Усі можливі теоретичні вигоди переходу на латинку нівелюються. Негативні моменти зміни абетки я перераховував вище. Постає питання : який тоді сенс морочити собі голову? Загалом мені цей варіант абетки не сподобався.
  • 0

#57 Za latynku

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 4 повідомлень

Відправлено 03.08.2008 – 00:22

Перегляд дописуБаклавен (1.08.2008 18:08) писав:

Za latynku,
śščńź- це не латинські літери.

Baklaven, chiba ne latynśki? :P

1. The Czech alphabet is a version of the Latin alphabet, used when writing Czech and Slovak languages from which it originates.

2. Gaj's Latin alphabet is a variant of the Latin alphabet devised by Ljudevit Gaj, in his 1830 book, A short primer of Croatian-Slavic orthography. It is the only script of the Croatian and Bosnian standard languages in current use, and one of the two scripts of the Serbian standard language. The script was also one of two official scripts used for the Serbo-Croatian language prior to the demise of Yugoslavia. A slightly modified version is also used as the script for the Slovenian language.

3. The Polish alphabet is the script of the Polish language. It is based on the Latin alphabet but uses diacritics such as the kreska, which is graphically similar to an acute accent (ć, ń, у, ś, ź), the dot above (ż), the ogonek (ą, ę), and the stroke (ł).

Перегляд дописуБаклавен (1.08.2008 18:08) писав:

- chy ne zdajet'sja Vam, shanovnyj, scho vy trokhy superechyte sobiі? Znove golovnyj bil' z koduvanjam (u mojij poshtovij skryntsi polovyna Vashogo povidovlenja bula z takumu znakamy ť ĺ (коротше кажучи там були якісь цифри і спецсимволи, бо у форумі тут вони коди траслюються коректно)...), чесно кажучи, вже й так втомлюлє постійне перемикання між трьома мовами, а тут ще четверта якась "альтернатива" - шило на мило. Ось таке моє зауваження.

Slovo щотиждня za oficijnoju transliteraciju pysatymeťsia jak shchotyzhnya. Chiba ne prostiše pysaty ščotyžnia?

Ščodo koduvannia, usi problemy vyrišujuťsia vstanovlenniam koduvannia UTF-8. Ce vzahali ne problema, jakščo latynka vprovadžena. Zachidni slovjany ne majuť žodnych problem z cym.


Перегляд дописуМаксим Стюфляєв (1.08.2008 23:35) писав:

Запропононована версія латинки - чудова ілюстрація всього того, про що я писав вище. Вона дозволяє передати однією літерою, наприклад, звук "ш" (хоча мені значно більше подобається писати літеру ш, ніж мучитись із додатковими позначками над s). Але вона надто віддалена від англійської, в комп'ютерній сфері проблем із нею буде, можливо, навіть більше, ніж із кирилицею. Усі можливі теоретичні вигоди переходу на латинку нівелюються. Негативні моменти зміни абетки я перераховував вище. Постає питання : який тоді сенс морочити собі голову? Загалом мені цей варіант абетки не сподобався.

Maksym, ničoho osobystoho, ale taký fakt: u luhanśkij oblasti vzahali najnyžčý riveń pidtrymky usioho evropejśkoho, tobto ne rosijśkoho. U luhanśkij oblasti najvyščý riveń ksenofobiji v Ukrajini. Tomu ja ne zdyvovaný Vašoju pozycijeju ščodo suto slovjanśkoji latynśkoji abetky. V Rosiji za taki propozyciji vzahali pokaličyty na vulyci možuť.

Повідомлення відредагував Za latynku: 03.08.2008 – 00:31

  • 0

#58 Максим Стюфляєв

    Генеральний писар

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 725 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Лутугине Луганська область.

Відправлено 04.08.2008 – 15:23

Перегляд дописуZa latynku (3.08.2008 01:22) писав:

Slovo щотиждня za oficijnoju transliteraciju pysatymeťsia jak shchotyzhnya. Chiba ne prostiše pysaty ščotyžnia?
Мені не простіше. Мені простіше писати "щотижня".




Перегляд дописуZa latynku (3.08.2008 01:22) писав:

Maksym, ničoho osobystoho, ale taký fakt: u luhanśkij oblasti vzahali najnyžčý riveń pidtrymky usioho evropejśkoho, tobto ne rosijśkoho. U luhanśkij oblasti najvyščý riveń ksenofobiji v Ukrajini. Tomu ja ne zdyvovaný Vašoju pozycijeju ščodo suto slovjanśkoji latynśkoji abetky. V Rosiji za taki propozyciji vzahali pokaličyty na vulyci možuť.
Я навіть не хочу полемізувати із вами. Просто втомився вже повторювати, що тупо всіх людей на підставі якоїсь ознаки (етнічного походження, кольору шкіри, місця проживання) міряти однією міркою. Кожна людина - це насамперед індивідуальність. Якщо ви цього не розумієте, мені за вас прикро. Ще завжди зневажав тих, хто кричить який він патріот, а інших вважає мало не запроданцями лише тому, що вони мають відмінний погляд на якусь проблему. Чого це ви вирішили, що я не підтримую інтеграцію України до Європи? Ми з вами десь обговорювали це питання? Я дуже підтримую інтеграцію нашої держави як до ЄС, так і до НАТО. Але українці в Європі повинні бути не безликою масою. Вони мають залишатися українцями зі своїм власним "я" та зі своєю культурою. Якщо ви знаєте, гаслом єдиної Європи є "Єдність у різноманітності". Тож лишаймося собою. Не варто займатися бездумним копіюванням. З країнами Заходу треба зближатися насамперед у моментах політичної культури, поваги до права, плюралізму думок та багато чого іншого. Зміна абетки - суто формальний крок. Це швидше показуха, а не реальне наближення до Європи. Користі від зміни абетки буде значно менше ніж шкоди. І не варто вбачати у моїх словах озирання на Росію. Думка Росії мене у цьому випадку не цікавить. Так само, до речі, як думка Європи загалом і західних слов*ян зокрема. Кирилиця - невід*ємна частина НАШОЇ тисячолітньої культури. До чого взагалі тут Росія? Ви вважаєте, що всі Українці від Нестора до Леся Подерев*янського були проросійських поглядів бо писали кирилицею? Приклад з поляками або чехами некоректний, бо вони протягом всієї своєї історії писали латинкою. Мені цікавіше чи погодилися б ці горді народи змінити свою абетку в нашій ситуації? Не думаю. Подивіться як чехи вберігають свою мову від запозичень. Для нас показовішим є приклад Болгарії. Країна вступила в ЄС і при цьому не лише не змінила абетку, а й веде активну боротьбу за ширшу присутність кирилиці зокрема й в мережі Інтернет.

Тему почистив.
  • 0

#59 Za latynku

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 4 повідомлень

Відправлено 04.08.2008 – 23:20

Maksym, ne treba vse tak bukvaĺno na svoju adresu sprýmaty. Ja namahavsia Vam natiaknuty na te, ščo seredovyšče duže vplyvaje na liudej - ce ne sekret. I vzahali, ja poky ščo ne zustriv žodnoho prychyĺnyka latynśkoji abetky z Luhanśkoji oblasti. Ne dumaju, ščo i Vy jich znajdete naviť u vidnošenni 1/20. Tomu ne rozumiju Vašoji reakciji. Ja prosto skazav pravdu :ggggg:

Повідомлення відредагував Za latynku: 04.08.2008 – 23:22

  • 0

#60 Unknown

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 230 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Славія

Відправлено 04.09.2008 – 19:41

Цитата

З російською плутати не будуть — російська мова навряд матиме абетку, базовану на латинці.
А польська використовує діакритику і має специфічне сполучення літер та слів, тому українську і польську можна буде легко відрізнити.
Та й хіба плутанина між мовами є велика проблема?
Зручність це дуже відносне поняття.

No czy znacie, perspektywa waszej propozycji dziś też jest nie oczywista i w przyszłości! A będę rzeczywiście plątał. Piszę po ukraińsku i po polsku i nie ja jeden trafnie. Łçâłíłňĺ, ale to wychodzi polski. Nie rozumiem, po co pisać łacinką po ukraińsku? Nie durzmy sobie głowę i pisać prosto łacinką na polskim wówczas!

Тож легко польську підівчити і писати нею в інтернеті, аніж так українську паплюжити!
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних