Перейти до вмісту

Спільноти з перекладу


Повідомлень в темі: 4

#1 WindSinger

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 3 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 21.07.2014 – 17:56

  • 4
Доброго дня, друзі! :)
Є трохи вільного часу і бажання провести його з користю для себе і суспільства. Непогано знаю англійську мову (особливо маючи під боком інтернет). Чи є якісь спільноти, що займаються перекладом книг/ігор/фільмів etc з англійської на українську (на добровільних началах)? Наскільки я чула, щось схоже існує на толоці Гуртом, але ще не вникала в це питання.
Може, хтось має досвід співпраці з такими спільнотами і може щось порадити?

#2 Nameless One

    ЧВ

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2251 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 21.07.2014 – 18:13

Я певний час займався перекладом гри Europa Universalis IV, але через відсутність часу його призупинив.
Ігри перекладати доволі складно, текст без врахування контексту, плюс всілякі змінні, плюс особливості англійської мови типу відсутності родів, відмінків і т.д. Ігри здебільшого перекладає UaLT
А для перекладу книг треба мати певний літературний хист. Переклад фільмів сам по собі мало чого вартий без озвучування. Рідко хто дивиться фільми з субтитрами. Але можете спробувати, у цій темі вони набирають перекладачів.

Повідомлення відредагував Nameless One: 21.07.2014 – 18:23

  • 0

#3 WindSinger

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 3 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 21.07.2014 – 18:30

Літературний хист який не який, але є. Декілька разів вже доводилося мати справу з перекладом художніх текстів, результат, здається, вийшов доволі непоганим :) Не до порівняння з професійним перекладом, звичайно, але коли людина не може прочитати книгу в оригіналі, а офіційного перекладу немає, вона буде задоволена й аматорським, я думаю. Та й заодно хороша практика для мене.
Дякую за відгук)
  • 0

#4 Nameless One

    ЧВ

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2251 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 21.07.2014 – 19:03

Перегляд дописуWindSinger (21.07.2014 – 18:30) писав:

Літературний хист який не який, але є. Декілька разів вже доводилося мати справу з перекладом художніх текстів, результат, здається, вийшов доволі непоганим :) Не до порівняння з професійним перекладом, звичайно, але коли людина не може прочитати книгу в оригіналі, а офіційного перекладу немає, вона буде задоволена й аматорським, я думаю. Та й заодно хороша практика для мене.
Дякую за відгук)
То не шукайте спільнот. Оберіть якусь книгу, і перекладайте. Вибір доволі широкий. Я ось ніяк не дочекаюся перекладу українською творів Пратчета. Але з нього не починайте, у нього там більше 20-ти книг)
  • 0

#5 WindSinger

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 3 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 21.07.2014 – 21:52

Перегляд дописуNameless One (21.07.2014 – 19:03) писав:

То не шукайте спільнот. Оберіть якусь книгу, і перекладайте.
Теж варіант.
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних