Перейти до вмісту

СУМ-20 - ганьба вітчизняного мовознавства


Повідомлень в темі: 9

#1 Emika

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 678 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 24.02.2013 – 01:53

  • 15
В 2010-му році вийшов перший том 20-томного Словника української мови, за два минулі роки вийшли два наступні. Здавалось би, це мало бути знаковою подією, адже цей словник, виданий за часів незалежності, мав би замінити попередній 11-томний, виданий ще за радянських часів. Однак, на жаль, в новому виданні є ряд кричущих недоліків, із яких чи не найганебнішим є переклад цитат з російської, замість пошуку українських. Приклади щодо першого тому можна знайти тут і тут. В другому томі ця ганебна тенденція не зникає, триває вона і в третьому. Недавно в етимологічній спільноті ЖЖ опублікований ретельний аналіз, в якому демонструються негаразди халтурного видання. Вельми докладний розбір і конкретні приклади дивіться за посиланням, тут наведу лише підсумкові зауваження:


Цитата

Перше зауваження. Порівняння статей одразу підтверджує, що «формування СУМ-20 здійснювалося на основі реєстру слів попереднього видання — СУМ-11» та «...практично повністю включено матеріали фундаментальних словників: „Фразеологічного словника української мови“ у двох книгах, виданого у 1993 році, та „Словника фразеологізмів української мови“, що вийшов друком у серії „Словники України“ у 2003 році», як зазначено в передмові до видання (Т. 1, С. 10, С. 56). Можна бачити, що тлумачення і порядок значень подаються без суттєвих змін. (Розбиратися докладніше з авторством і плаґіатом, який відмічав В. Німчук у статті «Про сучасну українську тлумачну лексикографію», не входить у мої наміри.) Також без змін до нового словника перенесено ілюстративний матеріал словників-попередників, які, втім, отримали значно гіршу паспортизацію.

Зауваження друге. Додані цитати в новому виданні іноді суттєво змінювалися, ба навіть перекручувалися, без відповідних поміток.

Зауваження третє. Нові цитати можуть бути використані для ілюстрації інших тлумачень.

Зауваження четверте. Статті у новому виданні, як і в старому, не розглядаються в комплексі, подаючи тлумачення так, наче близьких за значеннями синонімів не існує.

Зауваження п’яте. Деякі цитати потрапляли в СУМ-20 з російських джерел, або через джерела, перекладені з російської мови. У таких цитатах може використовуватися нестандартна термінологія.

Зауваження шосте. Укладачі СУМ-20 не спиралися на збалансований корпус, тому нові тлумачення могли додаватися навмання, через що для їх підтвердження доводилося перекручувати ілюстрації.

Зауваження сьоме. Укладачами навмання додавалися ілюстративні вирази (голкове вушко, голчаний холод, голкуватий їжак), що мають або інший, поширеніший усталений варіант, або трапляються дуже рідко.

Зауваження восьме. Паспортизація цитат виявилася не тільки недостатньою, але й такою, що вводить читачів в оману. Реферат з Інтернету може позначатися як наукова література, а підручник як науково-популярна.

Зауваження дев’яте. У формат тлумачного словника було не тільки втиснуто матеріал словника фразеологічного, але й словника іншомовних слів.

Загальний висновок невтішний:

Цитата

Оглянувши гніздо голка в новому словнику, можна стверджувати, що під обкладинкою СУМ-20 ми маємо справу тільки з розширеним навмання перевиданням СУМ-11. Там, де упорядники хоч трохи відступають од схеми радянського видання, додають чи замінюють реєстрові статті, тлумачення чи ілюстративний матеріал, трапляється найгірше — фальсифікація. Без збалансованого корпусу автори безпорадні в нових тлумаченнях, визначенні доречності прикладів до них. Кожного разу, коли відходили від СУМ-11, вони ставали залежними від російських джерел, через нові цитати раз за разом проглядають іншомовні тексти. Погана паспортизація не допомагає ні авторам приховати фальсифікації, ні заважає читачам не побачити їх.

Схоже, найгірші вороги української мови не колесніченки з табачниками, а ті, хто мав би в першу чергу дбати про її престиж :(

#2 xTANATOSx

    ( ╯°□°)╯

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1502 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Столиця самогоноваріння України

Відправлено 24.02.2013 – 18:13

Мені всеодно.
  • 0

#3 Neorlandina

    Schadenfreude

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3840 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 24.02.2013 – 21:15

а я просто хочу сказати, шо дуже рада бачити тут еміку)
Заходь частіше!
  • 1

#4 Гість_Гість_*

  • Гості

Відправлено 24.02.2013 – 21:26

гг
моя перша думка теж була: "Ухти! Еміка!" )
  • 1

#5 Emika

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 678 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 25.02.2013 – 00:18

Дякую, постараюсь зазирати частіше. Тим більш, схоже, тутешні звичаї стали ліберальнішими, якщо модератор ще не зазирнув сюди і не сказав все, що думає про наш офтоп :)

[ex]Зазирнув, але вирішив такий позитивний офтоп не видаляти ;-)[/ex]

Повідомлення відредагував Manfred: 07.03.2013 – 08:33

  • 0

#6 Милий Шалунішка

    Частий гість

  • Заблоковані
  • PipPipPip
  • 43 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 25.02.2013 – 09:23

Перегляд дописуxTANATOSx (24.02.2013 – 18:13) писав:

Мені всеодно.
ти хотів написати - нам, українцям, все одно
  • 0

#7 Neorlandina

    Schadenfreude

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3840 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 25.02.2013 – 21:36

Перегляд дописуEmika (25.02.2013 – 00:18) писав:

Дякую, постараюсь зазирати частіше. Тим більш, схоже, тутешні звичаї стали ліберальнішими, якщо модератор ще не зазирнув сюди і не сказав все, що думає про наш офтоп :)
пробігаючи біля пандусу бачила тебе сьодні у вернадці)
не підійшла бо зайнята була.


По темі - цікаво таки шо ж там за корпус такий лежить в основі.
чи бува не той шо національний і від усіх закритий?
  • 1

#8 Emika

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 678 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 26.02.2013 – 00:01

Перегляд дописуNeorlandina (25.02.2013 – 21:36) писав:

По темі - цікаво таки шо ж там за корпус такий лежить в основі.
чи бува не той шо національний і від усіх закритий?

Наскільки зрозуміла з обговорень в етимологічній спільноті, укладачі просто перекладають ряд прикладів з російської. Я не надто обізнана з принципами укладання корпусу, але ясно, що російські тексти ніяк не могли в нього потрапити.
  • 0

#9 Neorlandina

    Schadenfreude

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3840 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 26.02.2013 – 00:20

це загальна біда нашої сучасної лексикографії як виявляється.
я сподівалася хоч під егідою НАНУ шось вартісне робиться, аж нє.
і то вірно назвали - СУМ.
  • 2



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних


Магазин кубиков Рубика Cubes.in.ua