Перейти до вмісту

Вживання и,і в Словах іншомовного походження.

словаіншомовного походження

Повідомлень в темі: 3

#1 IamPatriot

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 13 повідомлень

Відправлено 02.02.2013 – 21:46

  • 7
1. Після букв, що позначають «дев’ятку» (д, т, з, с, ц, ж, ш, ч, р) у загальних назвах перед наступним приголосним, напр. : директор, тираж, рима, зигзаг, цистерна, сирена.
-У географічних назвах з кінцевим -ида, -ика, напр. : Арктика, Мексика, Атлантида, Флорида. Докладніше тут http://www.filologua.in.ua

#2 renxu

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 267 повідомлень

Відправлено 01.03.2013 – 14:38

Жвава дискусія навколо "правила дев'ятки" ("п9") розгорнулася в "Іноземних мовах": Передача назв, запозичених зі східних мов
Автор Еміка знайшла для себе відповідь і фактично закрила тему.
Але я хотів би наголосити на дебі недоопрацьованості цієї частини чинного правопису.
1. Непослідовність.
Окрім розділу III (§ 86 - 100), в наступному IV розділі є § 104 - 107, які стосуються тієї ж теми, однак посилання на них в р. III немає.
Взагалі складається враження, що розділи III та IV писалися незалежно, бо кілька прикладів з § 106 і 107 порушують "п9" (§ 90.5.в)
Дуже нечітко виписано застосування "п9" до власних імен: §90.5.а)3) говорить про написання і у власних іменах та географічних назвах,
з посиланням на винятки § 90.5.в)3-5), де говориться лише про географічні назви.
Натомість § 105 розділу IV відсилає до розділу III.
Отже, фактично правопис не вимагає застосування "п9" до імен власних !
Якщо польське прізвище Sikorski пишеться Сікорський, то місцевість Sikory - Сикори :blush:
2. Обмеженість.
§ 90.5

Цитата

5. Залежно від позиції та вимови в українській мові i, y (ігрек) передаються також літерами і, ї та и.
говорить лише про передачу латинських літерi, y (ігрек) .
Жодного слова про слова навіть грецького походження, не кажучи вже про, скажімо, арабську або китайську.
Тоді зрозуміло, чому в прикладах § 106 і 107 деякі китайські та арабські імена, а також похідні від них, написано всупереч "п9".

Повідомлення відредагував renxu: 01.03.2013 – 14:43

  • 1

#3 Neorlandina

    Schadenfreude

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3840 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 01.03.2013 – 20:37

всі ці правила при застосуванні до конкретних випадків з іноземними мовами впираються у "має бути отак, але якщо сильно треба... пишіть як знаєте".
тобто їх варто розглядати як "рекомендації". доопрацювати цю проблему можна було б хіба створенням правил транслітерації для кожної окремої мови. наскільки це реально - то вже інше питання.
  • 1

#4 Emika

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 678 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 02.03.2013 – 19:54

До речі, згадала цікавий приклад щодо Свєнціцького, як у назві вулиці мирно співіснують чотири варіанти:
http://raw-stick.liv....com/57092.html

Повідомлення відредагував Emika: 02.03.2013 – 19:55

  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних