Перейти до вмісту

Проблеми української термінології


Повідомлень в темі: 30

#21 Andy

    Безкрилий Ангел

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 232 повідомлень
  • Місто:Львів

Відправлено 17.02.2007 – 11:18

Лесь
Ну що ж...ціаво подискутувати)... Отже, за твоїм уявленням якщо людина посміхнулась при прочитанні даної праці, це автоматично зводить інтелект даної людини до плінтуса чи як? Ти не вважаєш, що детермінований тобою критерій є надто банальним для того, щоб його ставити в якості нормального доводу? І хто тобі дав взагалі право розписуватись які висновки я роблю, а які ні? Якщо ти саме так це зрозумів, то ти ма-ла-дєц, що вже і булдо написано вище. А якщо ти все-ж задієш частинку свого мозку, що називається "інтелект", то зможеш зауважити, що крайності, навіть в моїй рідній мові, це не завше позитив. І надмірна "українізація" також може викликати усмішку. Це те ж саме, що посміхнутись при репліці "міжповерховий дрототяг" при визначенні ліфта. Але ж цих людей ніхто дурнями не називав? ну видно до тебе...
З.І. Щодо "тикання", то певно ти правий. Але якщо людина замість "предведа" говорить "дурак ти, Ваня", то це чомусь, не відомо чому, не викликає в мене поваги до співрозмовника, що і впливає на форму звертання до даної істоти. Сподіваюсь доступно.

По темі кліка: клік сам по-собі є калькою з англ. мови. Коли ще працював в перекладацькому бюро, то прийнятим аналогом був "подвійне клацання", як це б не кумедно звучало)
  • 0

#22 Barton

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 26 повідомлень

Відправлено 17.02.2007 – 18:57

Перегляд дописуzav (17.02.2007 03:19) писав:

А питомо український "клац" вам чим не догодив?
ба навіть той самий клац =) багатство української мови не перелічити, на одну дію - така кількість назв...
  • 0

#23 Zmi

    Абориген

  • Користувачі
  • PipPipPipPip
  • 111 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 27.02.2007 – 05:35

Шукаю зараз інформацію для конспекту з термінологічного практикуму... Дивно, я думала, в інтернеті купа інформації про термінологію... Виявляється, нічого подібного... Ось і ще й форум це знайшовся... І у мене з'явився привід поділитися своєю "термінологічною радістю"... :D
  • 0

#24 Гетьман

    I am forsaken (c) Sylvanas

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2480 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Leopolis novus

Відправлено 27.02.2007 – 08:53

Перегляд дописуAndyR (21.11.2006 18:00) писав:

Я ж написав: опосередковане) А це значить, що таємничий зв"язок існує, але він в переносному плані виявляється :D Спробуй абстрагуватись від деталей.... Ось джерело: Тицяти сюди))
Насолоджуйся)
За статтю дякую, зараз перечитую. І вибране звідти - то лише один з проколів автора. Хоча, дещо таки краще звучить у версії, запропонованій автором... Самого цікавлять подібні речі, і знаю, що деколи підібрати переклад якоїсь речі, хоча б того ж application дуууууууже важко, але реально, і відповідник звучить набагато краще за англійську версію українською мовою.
Урааааааааааааааа!!! Це мій двохсотий пост!!!
  • 0

#25 Лесь

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 8 повідомлень
  • Місто:Хмельницький

Відправлено 28.02.2007 – 02:02

Перегляд дописуZmi (27.02.2007 05:32) писав:

Дивно, я думала, в інтернеті купа інформації про термінологію... Виявляється, нічого подібного...

Та як це "нічого подібного"?! В Інтернеті не просто купа, а здорове звалище великих куп даних про термінологію. Просто їх треба руцями перебрати, що відкинути, що посортувати, що причепурити, і буде вам щастя.

Можете пошукати на відповідних форумах

http://linux.org.ua/...board=translate

і на мовному форумі Майдану

http://www2.maidanua.org/go/mova (зауважте також добірку покликів праворуч на тій сторінці).

Та ця тема постає майже на кожному форумі. Чи ви хотіли щось на кшталт готових рефератів - такого може й немає, але з иншого боку це й добре - у вас широкий фронт робіт.
  • 0

#26 Zmi

    Абориген

  • Користувачі
  • PipPipPipPip
  • 111 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 23.04.2007 – 20:43

Ще ниньки вживається слово "равлик" замість російської кальки "собачка" (@ {at})...
  • 0

#27 Лесь

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 8 повідомлень
  • Місто:Хмельницький

Відправлено 24.04.2007 – 01:25

Перегляд дописуZmi (23.04.2007 20:43) писав:

Ще ниньки вживається слово "равлик" замість російської кальки "собачка" (@ {at})...

Вживається. І як на мене, "равлик" звучить непогано як відповідник до at (commercial). А ще доводилося стикатися з "вівчарка" (примітивне перегравання московської основи, "змістова калька") і "вухо" (хіба зле? по-моєму, нівроку звучить). Отже навіть маємо вибір: "равлик" чи "вухо". "Равлик" якось щиріше, українськіше, зате "вухо" - коротше, та й ніби влучніше, бо зрештою ж ідеться про передачу інформації. Хоча я вже й ніби до того "равлика" звик...
  • 0

#28 Emika

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 678 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 24.04.2007 – 01:51

Перегляд дописуЛесь (24.04.2007 01:25) писав:

Вживається. І як на мене, "равлик" звучить непогано як відповідник до at (commercial). А ще доводилося стикатися з "вівчарка" (примітивне перегравання московської основи, "змістова калька") і "вухо" (хіба зле? по-моєму, нівроку звучить). Отже навіть маємо вибір: "равлик" чи "вухо". "Равлик" якось щиріше, українськіше, зате "вухо" - коротше, та й ніби влучніше, бо зрештою ж ідеться про передачу інформації. Хоча я вже й ніби до того "равлика" звик...

А Л.Ставицька в словнику "Український жаргон" подає ще й "жабка" або "жаба".
До речі, білоруський варіант, здається, теж "равлик" чи "слимачок".
  • 0

#29 Zmi

    Абориген

  • Користувачі
  • PipPipPipPip
  • 111 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 25.04.2007 – 00:54

Перегляд дописуЛесь (28.02.2007 03:02) писав:

Та як це "нічого подібного"?! В Інтернеті не просто купа, а здорове звалище великих куп даних про термінологію. Просто їх треба руцями перебрати, що відкинути, що посортувати, що причепурити, і буде вам щастя.

Можете пошукати на відповідних форумах

http://linux.org.ua/...board=translate

і на мовному форумі Майдану

http://www2.maidanua.org/go/mova (зауважте також добірку покликів праворуч на тій сторінці).

Та ця тема постає майже на кожному форумі. Чи ви хотіли щось на кшталт готових рефератів - такого може й немає, але з иншого боку це й добре - у вас широкий фронт робіт.

Ця інфа у мене була... Я пошуковиком таки вмію користуватися!))
Дякую за допомогу, хоча я лише зараз то помітила... Реферат вже давно написала і здала... :lol: Пишу самостійно!))

Перегляд дописуEmika (24.04.2007 02:51) писав:

А Л.Ставицька в словнику "Український жаргон" подає ще й "жабка" або "жаба".
До речі, білоруський варіант, здається, теж "равлик" чи "слимачок".
Кіко ніжності!)))
  • 0

#30 Lactarius

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 976 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Львів

Відправлено 13.06.2007 – 23:03

В наданому в першому списку все занадто українізовано. Та інколи більш незрозуміло ніж англійська
  • 0

#31 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 04.07.2007 – 00:41

Якщо шановні модератори вважають, що наступні слова є термінами і мають знаходитися тут, то хай так і буде :)

ліфт -- підйомник (міжповерховий дрототяг в хвтопку)
фортеця -- укріплення
шофер -- водій
фотографія -- світлина
фотографування -- світлописання
ефір -- наживо
буфет -- сервант
ефект -- вигода
дефект -- вада, гандж
фантазія -- уява
фантастика -- вигадка, видумка
філософ -- мислитель

Перегляд дописуIvan Metal! (14.06.2007 00:03) писав:

В наданому в першому списку все занадто українізовано. Та інколи більш незрозуміло ніж англійська
Коли в деяких европейських державах (Франція, Польша й инші) робили націоналізацію, то теж смішно було, люди неохоче звикали. Те ж було з українською на початку 90-х. Звикли ж.
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних


Магазин кубиков Рубика Cubes.in.ua