Перейти до вмісту

Проблеми української термінології


Повідомлень в темі: 30

#1 Andy

    Безкрилий Ангел

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 232 повідомлень
  • Місто:Львів

Відправлено 21.11.2006 – 15:21

  • 30
Ндавно знайшов в одній книжечці подібну штуку. Це критика перекладу однієї українізації програмки... от тепер мені цікаво, наскільки доцільно переінакшувати речі, котрі є українськими і всім зрозумілими, на істинно-українські, але абсолютно незрозумілі і архаїчні?

Псевдо-українська версія : ------- Українська версія:
Опції - Вибір; Налаштування
Панель Інструментів - Табличка Засобів (Пристроїв)
Перевірка наявності оновленої версії - Звідати про оновлення
Допомога - Поміч
Відкрити папку з файлом - Відкрити Скриньку (Збірку) Записів (Кавалків)
Додати Попередній Файл - Долучити Кавалок
Додати Попереднє Завдання - Доточити Завдання
Імпорт Списку - Вичит Листи
Інвертувати Виділене - Переміна (Переінакшення) Відзначень
Детально - Докладно
Колонки - Стовпчики
Експортувати Інформацію - Винести
Site Explore (не перекладено) - Прогулька (Вивід) Домівкою (Тереном)
Зеркальні Сайти (правильно – Дзеркальні) - Відбитки Домівки (Домівок)
Дозвон (правильно Дзвін) - Перегук; Виклик; Дзвінчак
Керівництво Користувача - Ужиткові вказівки
Забрати Баннер - Прибрати Бунчука
Ім'я Файла; Дата Файла (правильно файлу) - Назва Кавалка
Закачані Документи - Заладовані (Спроваджені) Письма (Кавалки)
Стартувати Закачку - Розпочати Ладування
Властивості Докачки - Ціхи Довершення
Властивості Закачки - Ціхи Ладування
Призупинити Закачку - Спинити Ладування (Спровадження)
Import Broken Downloads (не перекладено) - Ладувати Увірвані Спровадження
Пройшло (стільки-то) - Перейшло
Обмеження Траффіку - Вибірковий Перебіг
Розірвати З'єднання по Завершенні - Розірвати (С)Получення після Завершення
Автозбереження - Самозбереження
Зберегти за Умовчанням (росийське по умолчанию)- Звичаєве Збереження (за порозумінням, поза вибором)
Виключити Живлення - Вимкнути

З.І. Перше взагалі думав тему в гумор кинути...дуже вже повеселила "збірка кавалків" )))

#2 MrGALL

    Старійшина

  • Адміністратори
  • 2545 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:San Diego, CA || Kyiv, UA

Відправлено 21.11.2006 – 15:26

Хай вже краще програми будуть англійською мовою ніж з таким перекладом.
Мені більш зрозуміло Import Broken Downloads ніж Ладувати Увірвані Спровадження.
  • 0

#3 Вік

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1280 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ, Україна-Русь

Відправлено 21.11.2006 – 17:33

А тепер головне: який це має стосунок до правопису?

Так і ще… перечетав твій список. В чормусь він правий, а в чомусь відверто брехливий (при чому цього більше). Тому не варто такі неоднозначні речі розміщувати, угу? Тим більше не по темі!

пс. вкажи ще, будь ласка, джерело, звідки його взяв.
  • 0

#4 Andy

    Безкрилий Ангел

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 232 повідомлень
  • Місто:Львів

Відправлено 21.11.2006 – 17:40

Ем...опосередкований)) просто на цьому прикладі чітко видно, що те, що є правильним з точку зору граматики чи лексикології, не завше є правильним з точки зору повсякденного виористання... :)
  • 0

#5 Вік

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1280 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ, Україна-Русь

Відправлено 21.11.2006 – 17:44

Перегляд дописуAndyR (21.11.2006 17:40) писав:

Ем...опосередкований)) просто на цьому прикладі чітко видно, що те, що є правильним з точку зору граматики чи лексикології, не завше є правильним з точки зору повсякденного виористання... :)
а я б сказав взагалі ніякого. там вказані речі, що не є правильними з жодної точки зору. зробити розбір по кожному пункту?
пс. джерело чекаю)
  • 0

#6 Andy

    Безкрилий Ангел

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 232 повідомлень
  • Місто:Львів

Відправлено 21.11.2006 – 18:03

Я ж написав: опосередковане) А це значить, що таємничий зв"язок існує, але він в переносному плані виявляється :) Спробуй абстрагуватись від деталей.... Ось джерело: Тицяти сюди))
Насолоджуйся)
  • 0

#7 Вік

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1280 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ, Україна-Русь

Відправлено 21.11.2006 – 18:09

Перегляд дописуAndyR (21.11.2006 18:03) писав:

Я ж написав: опосередковане) А це значить, що таємничий зв"язок існує, але він в переносному плані виявляється :) Спробуй абстрагуватись від деталей.... Ось джерело: Тицяти сюди))
Насолоджуйся)
а може це питання наукової термінології, зокрема мережевої? це як раз проблема української мови.

виокремив повідомлення стосовно термінології в цю тему
  • 0

#8 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 21.11.2006 – 20:21

Перегляд дописуAndyR (21.11.2006 18:03) писав:

Ось джерело: Тицяти сюди))
Хороше джерело... хоча я досі його не прочитав. Але там іноді дивні речі трапляються: і відсоток, як на мене, не потребує вживання за собою від /5% від пенсії/, і файл не завжди кавалок, а часто завершений документ...
p.s. Ще сподобалося ладнати в сенсі вантажити. Нє, ну коли на воза щось вантажити, зв'язуючи за ходом, то воно справді ладнати /є ж складувати, зрештою/. Але я з мережі не складую, а звантажую /або винтажую; а ще не варто плутати download-звантаження та upload-завантаження/. Висновок: мовців від спецтермінології стреба гнати дрючками.

Повідомлення відредагував zav: 21.11.2006 – 20:35

  • 0

#9 Eclipse

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 63 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 21.11.2006 – 20:34

я не згоден коли починають перекладати на українську інтернаціональні, латинського походження слова. не треба робити сміховиська з деяких слів. українська мова більш ніж достатньо багато для того, щоб пристосувати слова іноземного походження до своєї граматики та фонетики. до речі, супротивники української мови саме на це давлять найбільше, і я навіть сам не завжди можу захистити свою мову в суперечці, коли вони наводять не зовсім вдалі переклади інтернаціональні слова.
до того ж, треба робити не переклад з російської, на яку перекладено з англійської наприклад, а прямо з оригіналу.
  • 0

#10 Andy

    Безкрилий Ангел

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 232 повідомлень
  • Місто:Львів

Відправлено 22.11.2006 – 00:46

Перегляд дописуFreelancer (21.11.2006 17:33) писав:


Так і ще… перечетав твій список. В чормусь він правий, а в чомусь відверто брехливий (при чому цього більше). Тому не варто такі неоднозначні речі розміщувати, угу? Тим більше не по темі!


За тему сорі, промазав... не хотів нову створювати і підібрав, на мою думку, якнайбільш відповідну. А за "неоднозначність"...Давайте так. Наскільки мені відомо, Ви тут виступаєте модератором, а не цензором. Тому вже якщо ваша ласка, лишіть за мною вибір того, що розміщувати, а що ні. Я здається не порушував правил форуму. :)

По темі: оскільки маю стосунок до перекладу, то відзначу, що інколи набагато легше написати інтернаціональний термін, котрі всі розуміють, аніж вишукати укр. аналог і потім ще 2 ст. пояснення до цього терміну викладати...

2 zav: втішений, що книжечка сподобалась) Розважайтесь в читанні)
  • 0

#11 Вік

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1280 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ, Україна-Русь

Відправлено 25.11.2006 – 13:22

без питань, ця репліка стосувалась не матеріялів в цілому, а матеріялів стосовно правопису, до яких це стосунку немає.

звичайно, краще вживати інтернаціоналізми в плані перекладу, а в плані розвитку культури, мабуть, ні. та це питання культурології вже.
але дуже вже не хочеться бачити таке:

Прикріплені файли

  • Прикріплений файл  14.jpg   26.07К   60 Кількість завантажень:

  • 0

#12 Лесь

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 8 повідомлень
  • Місто:Хмельницький

Відправлено 16.02.2007 – 00:57

Надам свої (як хочете - цілком суб'єктивні) пропозиції щодо критикованих перекладів (мої після знаку "="):

Опції - Вибір; Налаштування = Параметри, Лаштунки ("Опції", "Вибір" - зовсім не годящі; Налаштування - прийнятно, можливо краще НалаштОвання)
Панель Інструментів - Табличка Засобів (Пристроїв) = Вітрина (як доповнення до "меню")
Перевірка наявності оновленої версії - Звідати про оновлення = Перевірити, чи є нова версія
Допомога - Поміч = Допомога (help слід перекладати як Довідка)
Відкрити папку з файлом - Відкрити Скриньку (Збірку) Записів (Кавалків) = Відчинити теку з набором (якщо йдеться про надання доступу; якщо ж того "папку" :) щось заступило, захилило, тоді, справді, "відкрити")
Додати Попередній Файл - Долучити Кавалок = (потрібний контекст)
Додати Попереднє Завдання - Доточити Завдання = (потрібний контекст, але "додати" краще)
Імпорт Списку - Вичит Листи = Імпорт списку (або переліку)
Інвертувати Виділене - Переміна (Переінакшення) Відзначень = Інвертувати (Обернути?) позначене (підсвічення, виокремлення)
Детально - Докладно = (обидва допустимі)
Колонки - Стовпчики = Стовпчики
Експортувати Інформацію - Винести = Просто "Експортувати" чи "Експрт" (чи "вивести дані", якщо кортить зробити переклад українськіше)
Site Explore (не перекладено) - Прогулька (Вивід) Домівкою (Тереном) = ?дослідити ділянку?(потрібний контекст)
Зеркальні Сайти (правильно – Дзеркальні) - Відбитки Домівки (Домівок) = Дзеркальні ділянки
Дозвон (правильно Дзвін) - Перегук; Виклик; Дзвінчак = ?Сполучення?
Керівництво Користувача - Ужиткові вказівки = Порадник користувача (безумлвно не "керівництво"; потрібний контекст)
Забрати Баннер - Прибрати Бунчука = Сховати ?Баннер? (Баннер - недопереклад; Бунчук - сумнівно)
Ім'я Файла; Дата Файла (правильно файлу) - Назва Кавалка = Назва набору
Закачані Документи - Заладовані (Спроваджені) Письма (Кавалки) = Затягнуті документи
Стартувати Закачку - Розпочати Ладування = Почати витяжку
Властивості Докачки - Ціхи Довершення = Властивости витяжки
Властивості Закачки - Ціхи Ладування = Властивости витяжки
Призупинити Закачку - Спинити Ладування (Спровадження) = (потрібний контекст) Призупинити витяжку
Import Broken Downloads (не перекладено) - Ладувати Увірвані Спровадження = Імпортувати (чи "увести", "запозичити" для послідовности) розірвані витяжки
Пройшло (стільки-то) - Перейшло = Минуло
Обмеження Траффіку - Вибірковий Перебіг = Обмеження наміну (набігу)
Розірвати З'єднання по Завершенні - Розірвати (С)Получення після Завершення = Від'єднатись по завершенні
Автозбереження - Самозбереження = Автозбереження
Зберегти за Умовчанням (росийське по умолчанию)- Звичаєве Збереження (за порозумінням, поза вибором) = (залежно від контексту) зберегти як неявне (притаманне), -або- неявне збереження, -або- узвичаїти ("Зберегти поза вибором" - також цікаво)
Виключити Живлення - Вимкнути = Вимкнути (звісно ж! :kozak:


Цитата

З.І. Перше взагалі думав тему в гумор кинути...дуже вже повеселила "збірка кавалків" )))

Книжечка Р. Мацюка "Суржик для інтеліґенції" цікава окрім усього иншого тим, що вона становить собою певний "дуромір" для читача: розумна людина, прочитавши ту книжку, замислиться; дурень же почне реготати - що дурніше то гучніше.
  • 0

#13 phobos

    Дивний незнайомець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2601 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Павутина

Відправлено 16.02.2007 – 10:26

Andy
Щось мені ці переклади дуже нагадують викривлені переклади таких слів як:
Шпріц - штрикавка
Гінеколог - пи*знавець
Парасолька - розщепірка
Чебурашка - дебілятко
та інші, які розповсюджувались на початку незалежності України для того, щоб показати непотрібність поширення української мови.
  • 0

#14 Andy

    Безкрилий Ангел

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 232 повідомлень
  • Місто:Львів

Відправлено 16.02.2007 – 11:04

Перегляд дописуЛесь (16.02.2007 00:54) писав:

Книжечка Р. Мацюка "Суржик для інтеліґенції" цікава окрім усього иншого тим, що вона становить собою певний "дуромір" для читача: розумна людина, прочитавши ту книжку, замислиться; дурень же почне реготати - що дурніше то гучніше.

Це ти так по-культурному зробив висновок, що я дурень?) Ма-ла-дєц...далеко підеш. Слідкуй краще за тим, що пишеш...
  • 0

#15 X_Huma_X

    Fuck Your Opinion!

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 880 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 16.02.2007 – 22:49

Ха, я звичайно не дочитав перший пост докінця, але мене цікавить от що, як сказати "Двойной щелчок мышкой"? А?
  • 0

#16 Barton

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 26 повідомлень

Відправлено 16.02.2007 – 23:07

Перегляд дописуDickNose(Sic) (16.02.2007 22:46) писав:

Ха, я звичайно не дочитав перший пост докінця, але мене цікавить от що, як сказати "Двойной щелчок мышкой"? А?
Подвійний клік мишкою :)
  • 0

#17 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 16.02.2007 – 23:37

Перегляд дописуBarton (16.02.2007 23:04) писав:

Подвійний клік мишкою :)
А хто такий "клік"?
  • 0

#18 Barton

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 26 повідомлень

Відправлено 17.02.2007 – 00:22

Перегляд дописуzav (16.02.2007 23:34) писав:

А хто такий "клік"?
від американського click, що відповідно і є "щєлчком" у російській.. можна ще подвійне натискання мишкою або якщо за словником - подвійне клацання мишкою чи навіть подвійний щиголь =)

Повідомлення відредагував Barton: 17.02.2007 – 00:24

  • 0

#19 Лесь

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 8 повідомлень
  • Місто:Хмельницький

Відправлено 17.02.2007 – 02:21

Перегляд дописуAndy (16.02.2007 11:01) писав:

Це ти так по-культурному зробив висновок, що я дурень?)

Це не я "зробив висновок", це ви його намагаєтесь робити.

Цитата

Ма-ла-дєц...далеко підеш. Слідкуй краще за тим, що пишеш...

А от "тикати" незнайомим людям - це дуже не "по-культурному".
  • 0

#20 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 17.02.2007 – 03:22

Перегляд дописуBarton (17.02.2007 00:19) писав:

від американського click, що відповідно і є "щєлчком" у російській.. можна ще подвійне натискання мишкою або якщо за словником - подвійне клацання мишкою чи навіть подвійний щиголь =)
А питомо український "клац" вам чим не догодив?
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних


Магазин кубиков Рубика Cubes.in.ua