Перейти до вмісту

Подвоєння приголосних у словах іншомовного походження


Повідомлень в темі: 6

#1 Ірина НК

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 24 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 07.09.2012 – 10:21

  • 6
Правопис:
Неподвоєні й подвоєні приголосні

1. У загальних назвах іншомовного походження приголосні звичайно не подвоюються: акумуляція, бароко, беладона, белетристика, бравісимо, ват (хоч Ватт), грип, група, групето, гун (гуни), ідилічний, інтелектуальний, інтермецо, колектив, комісія, комуна, лібрето, піанісимо, піцикато, стакато, сума, фін (фіни), фортисимо, шасі, шофер та ін.

Тільки в окремих загальних назвах зберігається подвоєння приголосних: аннали, бонна, брутто, ванна (ванний), мадонна, манна (манний), мотто, нетто, панна, пенні, тонна, білль, булла, вілла, мулла, дурра, мірра.

У мене питання: як визначити, чи належить те чи інше слово до "окремих загальних назв", тобто до тих, де подвоєння все-таки зберігається? Зокрема, цікавить слово "вапорето" (чи то "вапоретто") - італ. vaporetto, це такий венеціанський теплохід.

#2 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 07.09.2012 – 11:32

Як на мене, поданий весь перелік окремих слів-винятків. Принаймні в кінці речення не стоїть "та ін." чи "тощо".

Перегляд дописуІрина НК (07.09.2012 – 10:21) писав:

У мене питання: як визначити, чи належить те чи інше слово до "окремих загальних назв", тобто до тих, де подвоєння все-таки зберігається? Зокрема, цікавить слово "вапорето" (чи то "вапоретто") - італ. vaporetto, це такий венеціанський теплохід.
Подвоєння тут невмотивоване. Слово до винятків не належить.

Повідомлення відредагував Маківка: 07.09.2012 – 11:38

  • 0

#3 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 07.09.2012 – 11:37

У більшості ж винятків подвоєння збережено, щоб графічно розрізняти слова. Приміром, бонна й бона, міра та мірра.
Загалом наша мова у передачі загальних назв іншомовного походження прагне до спрощення написання.

Повідомлення відредагував Маківка: 07.09.2012 – 11:37

  • 0

#4 Ірина НК

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 24 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 07.09.2012 – 11:46

Перегляд дописуshіver2005 (07.09.2012 – 11:33) писав:

Для мене завше було легше вивчити як пишеться те чи інше слово.
А для мене - просто подивитися у словнику, тим більше зараз вони є в он-лайні - і відриватися від стільця навіть не потрібно. Але ось цих вапорето у словниках поки немає - тож доводиться-таки вдаватися до правил :)

Перегляд дописуМаківка (07.09.2012 – 11:37) писав:

У більшості ж винятків подвоєння збережено, щоб графічно розрізняти слова. Приміром, бонна й бона, міра та мірра.
Ага, зрозуміло, - дякую за підказку :)

Повідомлення відредагував Ірина НК: 07.09.2012 – 11:46

  • 1

#5 Slovena

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 5 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Дніпропетровськ

Відправлено 11.03.2014 – 19:58

Я вважаю, що варто користуватися виключно правописом. Бо в онлайн і не онлайн словниках скільки різночитань: гетто - гето, піколо-пікколо і спробуй розберись. Краще сімнадцятка з правопису, де є подвоєння в загальних назвах, а все інше - без подвоєнь. До речі, онлайн перевірка орфографії цього повідомлення вважає подвоєні "гетто" і "пікколо" правильними. От тобі й онлайн.
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних


Магазин кубиков Рубика Cubes.in.ua