Перейти до вмісту

Рисувати чи малювати? Уточнення значень.


Повідомлень в темі: 58

#21 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 22.02.2012 – 11:51

Ну яка ж аналогія, Топере? Глянь на витяг. )
  • 1

#22 Topper

    Т-Безсмертний

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2584 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Львів

Відправлено 22.02.2012 – 11:52

російською рис яке має значення? Таке саме як українською? Тому пропоную, читай вище!
  • 0

#23 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 22.02.2012 – 11:55

Через російське (рис) і через польське (риж) запозичене із середньоверхньонімецької мови.

Перегляд дописуTopper (22.02.2012 – 11:52) писав:

російською рис яке має значення? Таке саме як українською? Тому пропоную, читай вище!
Це ти мені кажеш? :)

Перегляд дописуkalamar (22.02.2012 – 11:47) писав:

Там нема ніякого російського слова, рис то німецьке слово.
Звісно.
  • 2

#24 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4199 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 22.02.2012 – 12:43

Перегляд дописуManfred (22.02.2012 – 08:29) писав:

У кожному художньому закладі є предмет Рисунок, хз, як зараз а за часів мого навчання він завжди був тільки Рисунок, ніколи не Малюнок. Етимологією не цікавився, думав, що від риски, тобто рисунок це малювання рисками-лініями.

Ось знайшов приклад із сьогодення:
Можливо в тій дисципліні і правильно кажуть, адже я не знаю, що там вивчають.
Зробімо такий ґуїлівський фінт.
Як на мене, то оце рисунки.

А це, малюнки, коли попростіше, чи картини, коли поскладніше.
  • 0

#25 веснянка

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1492 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 22.02.2012 – 13:26

Перегляд допису_Ex (21.02.2012 – 23:49) писав:

ну так чого ж запозичення? чого одразу запозичення? (з польської) хотілось би взанати про якісь ознаки цього, факти що свіжчать про це.

а взагалі, шоб ми взагалі казали якби не сер.вер.нім. та гот. та давн.іран. і ще їх німцями називали.
Валерію, почитайте,як не вірите, цитоване Маківкою із ЕСУМу, там навіть підкреслено для таких задротів,як ви.
Це не мої фантазії. Я теж шерстила ЕСУМ. Розумію ваше фе щодо запозичень-незапозичень,яко щирий українець,ви б хотіли, що би у нас використовували своє рідне, але мова - річ динамічна.

Перегляд дописуTopper (22.02.2012 – 11:47) писав:

Краще вже риж ніж рис - аналог російського слова.
вбивча логіка
  • 2

#26 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4199 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 28.02.2012 – 15:01

Перегляд дописуManfred (27.02.2012 – 09:13) писав:

Рисунок і є предметом де малюють олівцем, сангіною, сепією, соусами, вугіллям, тушшю тощо, тобто це монохромне графічне зображення тоном, а не кольором. Натомість, живопис — письмо кольором. Так що все правильно, ніякого зросійщення не спостеріг.
Я знаю, що є слово живопис, але слово живопис занадто накручене, воно не є повним відповідником слова paint. До того ж від слова живопис неможливо утворити нормальне дієслово, живописати якось теж занадто накручене, навіть ви про письмо кольором написали, а не про живописання.
Певне зросійщення і тій термінології безсумнівно є. Справа в тому, що в російській мові слово малєвать має дещо зневажливий відтінок, й саме під впливом російського значення цього слова, слово малювати в українській термінології вигнано на задвірки. Тоді як в розмовній українській малювати є основне найвживаніше слово, а слово писати уже має инше, не менш важливе, значення.
Я не здивуюсь, якщо й зворот "писати картину", чи живописний замість мальовничий, то запозичення із російської, обумовлені низьким статусом української в певні історичні періоди.
І, так, обличчя тієї панянки, яка Topper’у сподобалась, розмальоване, а не розживописане.

Повідомлення відредагував kalamar: 28.02.2012 – 15:07

  • 0

#27 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 28.02.2012 – 16:26

Перегляд дописуkalamar (28.02.2012 – 15:01) писав:

До того ж від слова живопис неможливо утворити нормальне дієслово, живописати якось теж занадто накручене, навіть ви про письмо кольором написали, а не про живописання.
Дарма Ви так. Дієслово живописати подибуємо у словнику А. Кримського:
Живописа́ть (красками, словами) – живописа́ти.
СУМ:

Цитата

ЖИВОПИСАТИ, пишу, пишеш, недок., перех. і без додатка, Дуже яскраво зображувати, змальовувати. [Павло:] Ти ж мені недаром живописав якусь Катрю поетичними кольорами!.. (Михайло Старицький, Вибр., 1959, 150); Горьківська порада живописати словом має особливе значення для літераторів, які працюють над книжками для дітей (Літературна газета, 3.II 1955, 2).

Словарь русского языка XI-XVII вв: : Том 5

Прикріплені файли

  • Прикріплений файл  books.png   6.74К   2 Кількість завантажень:

  • 3

#28 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4199 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 28.02.2012 – 18:41

Перегляд дописуManfred (28.02.2012 – 15:32) писав:

Цілком можлива і така версія, адже навчався я саме у радянські часи і засвоїв ту термінологію, яка була актуальною на той час. Можливо, дійсно зараз варто було би її переглянути на користь малюнка. Щодо живопису / малярства то англійським відповідником буде швидше painting, бо paintфарба. А дієслово у фаховому середовищі завше утворювали від нього — писати, напр., писати полотна, шкіци тощо, але жартома инколи казали і живописати. З иншого боку, коли взяти малярство — малювати, то не буде зрозуміло про що саме ідеться про рисунок чи живопис, а таке розрізнення є для художників засадничим.
Ні, paint то також і дієслово, й означає воно малювати, чи фарбувати. Але не рисувати, paint не тотожне draw.

Цитата

  • : to apply color, pigment, or paint to (
  • : to color with a cosmetic b (
  • : to apply with a movement resembling that used in painting (
  • : to treat with a liquid by brushing or swabbing
    2 a (
  • : to produce in lines and colors on a surface by applying pigments (
  • : to depict by such lines and colors b : to decorate, adorn, or variegate by applying lines and colors c : to produce or evoke as if by painting
    3 : to touch up or cover over by or as if by painting
    4 : to depict as having specified or implied characteristics
    intransitive senses
    1 : to practice the art of painting
    2 : to use cosmetics
В англійській мові є два дієслова, й з них природним чином утворюються такі слова, як drawing і painting. У нас тепер уже теж є два дієслова, і одне з цих дієслів тяжіє до значення paint, а инше до значення draw. Адже ви не скажете українською, що чиєсь обличчя розрисоване, ви скажете, що воно розмальоване. З появою слова рисувати звужується спектр значень слова малювати, й слово малювати набуває значення саме малювати в кольорах. А пишуть пером тексти, фарбами не пишуть.
Залишаюсь при своїй попередній думці, що живопис запозичене із російської й штучне, як запозиченням є й "писання малюнку". Найширше вживаного в розмовній слова малювати, наскільки я зрозумів, та термінологія взагалі уникає, й гадаю саме тому, що в російській те слово має дещо зневажливий відтінок.
Подібно, в українській є слово плохий, й означає зовсім не те, що в російській, й тому майже вийшло з ужитку. Хоча похідна, сплохувати, утворена саме від українського значення слова плохий, є навіть в російській.

Перегляд дописуМаківка (28.02.2012 – 16:26) писав:

Дарма Ви так. Дієслово живописати подибуємо у словнику А. Кримського:
Живописа́ть (красками, словами) – живописа́ти.
СУМ:
А ви вважаєте, що в словнику Кримського немає запозичених слів? Я ж не заперечую наявності слова живопис, мені просто про послідовність йдеться. Слово писати в минулому означало малювати, доказом чого є слово писанка, але в сучасній мові ніхто уже не сприймає писання, як малювання.
Живописати то слово покруч, якого ніхто серйозно вживати не буде.
Порівняйте, "змалювати словами" й "зживописати словами", чи "змальоване в творі" й "зживописане в творі", слову живописати бракує різних форм, як обмалювати, намалювати, прималювати, змалювати, розмалювати, перемалювати, підмалювати, домалювати.
Слово живописати можна розглядати лише як деякий кумедний артефакт, а не як повноцінне слово.

Повідомлення відредагував Manfred: 29.02.2012 – 08:38

  • 0

#29 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 29.02.2012 – 10:05

Перегляд дописуManfred (29.02.2012 – 08:50) писав:

Як на мене, малюнок та малювати можна застосовувати у випадках, коли ідеться про зображення взагалі, без поділу на рисунок та живопис. А от коли треба сказати, що пан Василь є потужним русувальником, але посереднім живописцем, думаю, слово малювання лише створить тавтологію, бо не висловить потрібного нюансу і жоден з художників не зрозуміє про яку саме властивість мистецтва пана Василя ідеться?
Підтримую.

Перегляд дописуkalamar (28.02.2012 – 18:41) писав:

Живописати то слово покруч, якого ніхто серйозно вживати не буде.
Ми подибуємо живописати в Етимологічному словникові української мови Ярослава Рудницького. Російсько-український словник за ред. Жайворонка теж дає цьому ради.
Класики писали:
Ти ж менi недаром живописав якусь Катрю поетичними кольорами!“ (М. Старицький); „Iсторичним живописанням вони не вдовольняються“ (П. Кулiш).

П. с. Та, як на мене, в українській мові є милозвучніші слова: малярство, малярувати.

Прикріплені файли


Повідомлення відредагував Маківка: 29.02.2012 – 10:23

  • 2

#30 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 29.02.2012 – 11:14

Перегляд дописуManfred (29.02.2012 – 11:05) писав:

Але мене все ще непокоїть доля пана Василя, який є потужним малювальником, але посереднім малярем, бо у нього чудовий малюнок, але малярувати він зовсім не вміє?
Малювальник - це ж художник? Чи не так?

Перегляд дописуІрина НК (29.02.2012 – 10:46) писав:

Дякую!
Хай на користь. :)
  • 1

#31 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 29.02.2012 – 11:34

Перегляд дописуManfred (29.02.2012 – 11:17) писав:

Так, але вправний рисувальник / малювальник не обов'язково є вправним художником, бо рисунок / малюнок, то навчальна дисципліна, а оцінюють художника переважно за результатами його творчости у живописі / малярстві. Тому потрібна чітка різниця у термінах і наявність синонімів дає змогу порозумітися і уточнити про що саме ідеться.
Згодна. Твоя правда.

Цитата

До речи, польською рисунок / малюнок буде rysunek, тому ще хз звідки і хто у кого запозичив ;-)
Етимологія запевняє, що ми в них запозичили. ;-)
  • 3

#32 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4199 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 29.02.2012 – 14:41

Перегляд дописуManfred (29.02.2012 – 08:50) писав:

У попередньому дописі навів ланки на паралельні мовні статті з вікі: статті paint, коли перейти до української мовної версії відповідником буде стаття фарба. Статті ж paintingживопис. Перевірте.
А може ми не будемо перевіряти значення слів англійської мови по переходу між різномовними сторінками вікіпедії?
Я вам відкрию одну страшну таємницю англійської мови, там майже кожен іменних прямо без змін вживається і як дієслово.
paint - малювати, painter - маляр, painting - малювання, малярство.
Famous painter who painted a picture of an old man with long grey hair ...

Перегляд дописуManfred (29.02.2012 – 08:50) писав:

Можливо тут треба говорити про фаховий сленг, але у середовищі художників фарбами тільки пишуть і ніколи не малюють, коли хтось скаже "намальоване фарбами" це одразу його вирізнить, як людину, яка не є художником.

Вам таки треба знайти хоч одного живого художника і послухати, як він говорить про картини написані вони чи намальовані ;-)
А про що тоді ви сперечаєтесь? Адже я не заперечую, що слово писати колись означало малювати, що слова малювати уникають, бо під впливом російського значення того слова, воно не кошерне, чи що є такі слова, як живопис. Я просто вважаю, що той сленґ російський.

Перегляд дописуManfred (29.02.2012 – 08:50) писав:

Як на мене, малюнок та малювати можна застосовувати у випадках, коли ідеться про зображення взагалі, без поділу на рисунок та живопис. А от коли треба сказати, що пан Василь є потужним рисувальником, але посереднім живописцем, думаю, слово малювання лише створить тавтологію, бо не висловить потрібного нюансу і жоден з художників не зрозуміє про яку саме властивість мистецтва пана Василя ідеться?
А чим слово зображення погане, для позначення зображення взагалі? :wacko:
Зі посту Маківки.

Цитата

Зазирнула в Російсько-український словник за ред. Ізюмова (1930 р.):
Рисунок
1) рису́нок, -нка;
2) (красками) малю́нок, -нка.
Чертежрису́нок, -нку; -ный – рисо́вний, -а, -е.
Зверніть увагу на (красками) малю́нок, -нка. отже, уже тоді, слово малювання сприймалось не як рисование взагалі, а саме як малювання фарбами, чи принаймні в барвах, на противагу до рисування, яке добре з рискою, рискуванням асоціюється. Як на мене, цю тенденцію навпвки закріплювати потрібно, матимемо два нормальних слова аналоги то draw i paint, а не два синоніма до рос. рисовать. Й у зворотах типу, "гарне, як намальоване", як на мене, то саме про кольорове зображення йдеться.
А як там фахові маляри воліють казати у свому фаховому сленґу то насправді малосуттєво.

Перегляд дописуМаківка (29.02.2012 – 10:05) писав:

Ми подибуємо живописати в Етимологічному словникові української мови Ярослава Рудницького. Російсько-український словник за ред. Жайворонка теж дає цьому ради.
Класики писали:
Ти ж менi недаром живописав якусь Катрю поетичними кольорами!“ (М. Старицький); „Iсторичним живописанням вони не вдовольняються“ (П. Кулiш).

П. с. Та, як на мене, в українській мові є милозвучніші слова: малярство, малярувати.
Я ж не казав, що такого слова нема, я просто назвав те слово кумедним артефактом.

Цитата

Артефа́кт (лат. artefactum, «штучно зроблений») — явище, процес, предмет, властивість предмету або процесу, поява якого в спостережуваних умовах за природних причин неможлива або є маловірогідною. Поява артефакту є ознакою цілеспрямованого втручання в спостережуваний процес або наявність якихось неврахованих чинників.
Те слово недолуге, й не з причини милозвучності, просто оскільки те слово артефакт, воно малофункціональне, утворює мало похідних слів із різними префіксами та суфіксами, воно підходяще лише тоді, коли хочеться мальовничо висловитись. Навіть Манфред визнав, що слово живописати художники хіба жартома вживають. Але у нас ще куди не йшло, а в російській спробуйте наголос трохи не там поставити живописание - живописание, і як вони з тим живуть? :wink2:

Повідомлення відредагував kalamar: 29.02.2012 – 14:50

  • 0

#33 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 29.02.2012 – 16:04

Вельмиповажний kalamar-е! А Ви знаєте, скільки в нашій мові завелося слів-артефактів? Що з ними будемо робити? ;)
  • 2

#34 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4199 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 01.03.2012 – 11:44

Перегляд дописуManfred (01.03.2012 – 10:12) писав:

Ну чому ж? Мова це завжди певна суспільна угода і найкраще її спостерігати у Вікіпедії, де стаття її відбиває. Або у словниках:
Вікіпедія взагалі не з мови ресурс, якщо ви словникам не довіряєте, то просто в ґуґлі наберіть щось на кшталт "he pained".
Можна навіть так вас переконати.
How to paint
How to draw

Перегляд дописуManfred (01.03.2012 – 10:12) писав:

Тоді, значення слова малюнок істотно звузиться.
Як на мене, це плюс. Із вживанням слова рисунок, воно уже звужене. Я не знаю, наскільки українське слово рисунок, можливо то з польської, чи з польської через російську, але воно в українській добре грає, бо є слова риска й риса.
Самі судіть, ви не можете зараз нормально перекласти "How to paint flowers", якщо йдеться саме про малювання квітів, а не про рисування. Бо "як живописати квіти", чи й навіть "як писати квіти" аж надто високомовно, навіть художник в такому контексті слова писати гадаю не використає, занадто напушисто. А так, мали би нормальне, не пишномовне слово на означення процесу. А щодо полотен-шедеврів, то їх художники могли би і далі писати, адже є слова писанка чи розпис, й слово писати колись і справді малювати означало.

Повідомлення відредагував kalamar: 01.03.2012 – 12:02

  • 0

#35 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4199 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 01.03.2012 – 17:16

Перегляд дописуManfred (01.03.2012 – 14:53) писав:

А у чому саме ви намагаєтесь мене переконати?
Ви ж із посиланням на вікіпедію твердите, що paint то фарба, а не малювати. Власне тут справді сперечатись нема про що, адже будь хто, хто володіє англійською вам скаже, що paint то також і малювати.

Перегляд дописуManfred (01.03.2012 – 14:53) писав:

Художник тільки так і скаже: "Як писати квіти", а "Як малювати квіти" думаю сприйме за "Як зображувати квіти", тобто без уточнення чи йдеться про рисунок чи про живопис. Є ще вищезгадане, хоч і призабуте малярувати, яке теж можна застосовувати: "Як малярувати квіти", як на мене, воно точніше описує процес. У кожному разі, я за те, щоб синонімів було якомога більше, а жива мова відбере наймилозвучніші та найфункціональніші варіянти.
Ага, прямо море функціональності в мові, яка слово писати і слово писати позначає одним словом. :)
А як художник перекладе "Як малювати літери", чи "мальовані літери".
Я взагалі не бачу потреби у шорокому вжитку слова малярувати, адже є простіше слово малювати. Художник, який сприйме "Як малювати квіти" за "Як зображувати квіти", володіє мовою геть кепсько, адже зображення то може бути і аплікація, і фотографія, а малюнок, то малюнок, зображення намальоване фарбами.
  • 0

#36 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 02.03.2012 – 10:23

Тицьну і свої п’ять копійок до вашої чоловічої розмови. :)

Англійсько-український словник з математики та інформатики, 2010 р. (Є. Мейнарович, М. Кратко)

paint = [peɪnt] фа́рба; ба́рва || фарбува́ти(пофарбува́ти)/зафарбува́ти, заба́рвлювати/заба́рвити


Англійсько-українсько-англійський словник наукової мови (фізика та споріднені науки). Частина І англійсько-українська 2010р. (О. Кочерга, Є. Мейнарович)
paint 1. фа́рба || фа́рбовий 2. фа́рбовий по́крив 3. фарбува́ти//‌пофарбува́ти; малюва́ти//‌намалюва́ти фа́рбами □ to ~ out, to ~ over зафарбо́вувати//‌зафарбува́ти, замальо́вувати//‌замалюва́ти [peɪnt]

Значень чимало.
  • 2

#37 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 02.03.2012 – 10:26

Перегляд дописуManfred (02.03.2012 – 10:24) писав:

Тут треба пояснити, що образотворче мистецтво (скульптуру не розглядатимемо) має дві головні гілки: живопис та графіку. Мальовані літери — графіка і до неї малюнок, малювати, мальований лягає, як влите, тут з ним жодних проблем немає.
Авжеж.

Перегляд дописуkalamar (01.03.2012 – 17:16) писав:

Ви ж із посиланням на вікіпедію твердите, що paint то фарба, а не малювати.
Вікіпедія - неарґументовне джерело. :) Тільки словники. ;-)
  • 0

#38 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4199 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 02.03.2012 – 11:22

Перегляд дописуManfred (02.03.2012 – 10:24) писав:

Тут треба пояснити, що образотворче мистецтво (скульптуру не розглядатимемо) має дві головні гілки: живопис та графіку. Мальовані літери — графіка і до неї малюнок, малювати, мальований лягає, як рідне, тут з ним жодних проблем немає. Графіка і є малюнок, як такий.
В англійській мові graphic alphabet є само собою від drawn alphabet, й суттєво різниться від painted alphabet. Графіка, ближча до рисування, а не до малювання, хоча вона й десь посередині.
Але термінологія то термінологія, ніхто крім художників не вживатиме слова писати, у значенні малювати, слово писати має инше важливіше значення.

Ось спеціаліст мовник пише.
А в минулому році на торги були виставлені портрети батьків Адольфа Гітлера. Подейкують, що малював їх саме він.
Малював, і все тут. І я з тим згоден. :)
  • 1

#39 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 02.03.2012 – 11:27

Перегляд дописуkalamar (02.03.2012 – 11:22) писав:

Хе. Тонко. :)
Справа в тім, що мовник не цурається слів-синонімів. Тож там оте "малював" не безапеляційне й категоричне. ;)

Повідомлення відредагував Маківка: 02.03.2012 – 11:29

  • 0

#40 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4199 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 02.03.2012 – 11:32

Перегляд дописуМаківка (02.03.2012 – 11:27) писав:

Хе. Тонко. :)
Справа в тім, що мовник не цурається слів-синонімів. Тож те "малював" не категоричне й безапеляційне. ;)
Гаразд, є ще written alphabet, handwritten alphabet, про printed alphabet не згадуватимемо. А тепер розкажіть про синоніми і писані квіти :ggggg: .
  • 1



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних