Перейти до вмісту

Варшавська битва 1920/Bitwa Warszawska 1920



Повідомлень в темі: 13

#1 phobos

    Дивний незнайомець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2601 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Павутина

Відправлено 12.02.2012 – 14:59

  • 35
Варша́вська би́тва (1920) — вирішальна битва Радянсько-польської війни 1919—1921 років, у результаті якої Польща зуміла відстояти свою незалежність, завдавши поразки військам Радянської Росії. Союзником польських військ у цій битві були українські військові з'єднання УНР. Так, у жовтні саме морська піхота міністра ВМС УНР М.Білинського стала під Замостям тією фортецею, яку не могли здолати війська М.Тухачевського.

Щодо фільму:
Назва: 1920 Bitwa Warszawska
Жанр: військова епопея
Країна: Польща
Режисер: Єжи Гофман
Рік: 2011
Актори: Борис Стич, Наташа Урбаньска, Данієль Ольбрихскі, Міхал Жебровський, Богуслав Лінда, Олександр Домагаров та ін.
Зображення

Фільм отримав неоднозначні відгуки як з боку польських так і українських глядачів. Нажаль армії УНР у стрічці немає. Натомість полякам допомагають кубанські козаки. У центрі стрічки, як це прийнято у Гофмана - історія кохання на тлі буремних історичних подій: "Обіцяй, що повернешся..." - "Обіцяю".
Джерело.

#2 Максим Стюфляєв

    Генеральний писар

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 725 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Лутугине Луганська область.

Відправлено 12.02.2012 – 20:34

Перегляд дописуphobos (12.02.2012 – 14:59) писав:

Союзником польських військ у цій битві були українські військові з'єднання УНР. Так, у жовтні саме морська піхота міністра ВМС УНР М.Білинського стала під Замостям тією фортецею, яку не могли здолати війська М.Тухачевського.
І отримала на знак подяки Ризький мир.
  • 0

#3 Wеbеr

    цинічний бандера

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6015 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 12.02.2012 – 23:25

То мабуть та битва про яку поляки кажуть "Цуд на Віслов"...
  • 1

#4 Немі

    т-зло, т-дурепа, т-невдаха, т-піся, т-ононіміст. я звьозда.

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2559 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Олімп

Відправлено 13.02.2012 – 01:16

Перегляд дописуWеbеr (12.02.2012 – 23:25) писав:

То мабуть та битва про яку поляки кажуть "Цуд на Віслов"...
Не намагайтесь писати польською у такому вигляді, я вас прошу.

Фільму не бачила, чула лише, що туфта і попса і що взагалі як на Гофмана слабенько.
  • -2

#5 Максим Стюфляєв

    Генеральний писар

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 725 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Лутугине Луганська область.

Відправлено 13.02.2012 – 01:39

Підтримую Немі. Колись посварився з одним росіянином, до якого загалом непогано ставлюся, через "нэзалэжников", тому добре розумію почуття, коли твою мову перекручують. Це з тієї ж опери.
  • -1

#6 _Ex

    STATUS_OK

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1432 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Бахмут, Південна Слобожанщина, Україна

Відправлено 13.02.2012 – 05:35

Перегляд дописуМаксим Стюфляєв (13.02.2012 – 01:39) писав:

Підтримую Немі. Колись посварився з одним росіянином, до якого загалом непогано ставлюся, через "нэзалэжников", тому добре розумію почуття, коли твою мову перекручують. Це з тієї ж опери.
да ніхріна це не одне те саме. те кацапйо пише так з метою образи, а факт передавання польських слів за допомогою кирилиці лише в останню чергу може бути сприйнятий як дещо образливе. яка там антипатія, я просто тих кракозябрів які є в польській не маю. це мені треба спеціально вмикати ляську розкладку, а потім ще гадати, а де ж ті крючки гачки й ковбаси взагалі знаходяться. ну або посимвольно з таблиці символів вставляти. єа райт. страшна прям образа страшна.
щодо кіна нічого не знаю, кін шось не дивлюсь. а це кгкг точно не дивився б. :lol: так, наші українці помагали, "молодці" ще ті. цікаво було б знати, як на то всьо дивилися ЗУНРівці, схавані ляхами в тих же часах? ляхи вмудрилися не тіке нєподлєґуошьчь свою вибороти, а ще й українських, білоруських і литовських земель відхопити, перетоврившись в мікроскопічну та все ж імперію з дуже шовіністичною і тупою владою. ото ж яке мені воно українцеві, - дивитися їхні урапатріотичні бздури про їхні звитяги, коли серед того було й загарбництво земель мого народу?
  • 2

#7 Wеbеr

    цинічний бандера

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6015 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 13.02.2012 – 08:18

Але "Cud nad Wisłą" (Чудо над Віслою) зупинило татарські орди, які нестримно сунули на Європу. А фільм треба переглянути, бо Гофман то є Гофман...
  • 1

#8 Немі

    т-зло, т-дурепа, т-невдаха, т-піся, т-ононіміст. я звьозда.

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2559 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Олімп

Відправлено 13.02.2012 – 11:12

Перегляд допису_Ex (13.02.2012 – 05:35) писав:

да ніхріна це не одне те саме. те кацапйо пише так з метою образи, а факт передавання польських слів за допомогою кирилиці лише в останню чергу може бути сприйнятий як дещо образливе.
нє, валєра, я не проти педеравання польських слів кирилицею чи перехід на ляську розкладку. я проти перекручування. Cud nad Wisłą фонетично це не "Цуд на Віслов", якщо вже хотів писати, то мало б бути "цуд над віслоу". це раз. два, я тебе розчарую, але те, як вебер паплюжить українську саме польськими словами, не подобається мені та думаю багатьом іншим також. отут один з багатьох прикладів, насолоджуйся, хоча бачила цікавіші монстри, типу "поводишся як дзєцко" (dziecko - дитина). і не до мене мало б бути це обурення, а до вебера.
до речі, я не сприйняла цього як образливе. тільки як попсове, типу хотів показати, як він прекрасно польську знає, ібо в Польщі живе та викладає, то написав, і пофіг, що неправильно, да?
але ладно, хочеш засмічування польськими фразеологізмами української, то не мені з цим явищем боротися у такому випадку.

Повідомлення відредагував Немі: 13.02.2012 – 11:21

  • 0

#9 _Ex

    STATUS_OK

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1432 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Бахмут, Південна Слобожанщина, Україна

Відправлено 14.02.2012 – 01:42

Перегляд дописуНемі (13.02.2012 – 11:12) писав:

нє, валєра, я не проти педеравання польських слів кирилицею чи перехід на ляську розкладку. я проти перекручування. Cud nad Wisłą фонетично це не "Цуд на Віслов", якщо вже хотів писати, то мало б бути "цуд над віслоу". це раз. два, я тебе розчарую, але те, як вебер паплюжить українську саме польськими словами, не подобається мені та думаю багатьом іншим також. отут один з багатьох прикладів, насолоджуйся, хоча бачила цікавіші монстри, типу "поводишся як дзєцко" (dziecko - дитина). і не до мене мало б бути це обурення, а до вебера.
до речі, я не сприйняла цього як образливе. тільки як попсове, типу хотів показати, як він прекрасно польську знає, ібо в Польщі живе та викладає, то написав, і пофіг, що неправильно, да?
але ладно, хочеш засмічування польськими фразеологізмами української, то не мені з цим явищем боротися у такому випадку.
я не про те чи правильно передав Вебер, а про саму транслітерацію яка не може бути образливою, бо не є перекручуванням в повному смислі і тим паче - для образи. Це може бути просто зручним на тому ж форумі, і не для понтів чи засмічування полонізмами. є й ініш варіанти. подумай які.
  • 1

#10 Немі

    т-зло, т-дурепа, т-невдаха, т-піся, т-ононіміст. я звьозда.

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2559 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Олімп

Відправлено 14.02.2012 – 09:55

Перегляд допису_Ex (14.02.2012 – 01:42) писав:

я не про те чи правильно передав Вебер, а про саму транслітерацію яка не може бути образливою, бо не є перекручуванням в повному смислі і тим паче - для образи. Це може бути просто зручним на тому ж форумі, і не для понтів чи засмічування полонізмами. є й ініш варіанти. подумай які.
а я саме про те, що неправильно. 2 помилки в 3 словах таки харять, вже краще написав би "чудо над віслою" і реально не вважаю цього гіршим варіантом і всі знали б, про що мова. і сказала, що не вважаю цього образливим. просто побачила, фейспалм, написала те, що написала. і як вже казала, вебер далеко не вперше таким чином дописує і кілька разів мені доводилося перекладати його українську на нормальну українську, але якщо так, то комунікативний фейл у вебера получається.
транслітерація - най буде, чому б ні, хоча чого він так цурається українського перекладу - мені незрозуміло.

Перегляд дописуManfred (14.02.2012 – 08:58) писав:

Якщо це не з метою образити, то чому б не транскриптувати польську — українською, коли українцям так зручніше? У словниках така практика застосовується, я вважаю, що це позитив і він радше сприятиме зацікавленню польською.
блін, сказала, що я не проти транлітерації, а проти перекручування. якщо він має у 3 словах зробити 2 помилки, то нехай не пише взагалі.
принагідно, якщо не помиляюсь, Ти мені кілька разів навіть так писав та й ще ніколи не звернула Тобі уваги на це.

Повідомлення відредагував Немі: 14.02.2012 – 10:05

  • 0

#11 Nolex

    Старійшина

  • Адміністратори
  • 1047 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Житомир

Відправлено 14.02.2012 – 10:52

Переніс у Фільми та телебачення


  • -1

#12 Aquarius-ka

    Цьотка-з-Занзібару

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 889 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:На тамтім боці

Відправлено 14.02.2012 – 17:38

Перегляд допису_Ex (13.02.2012 – 05:35) писав:

да ніхріна це не одне те саме. те кацапйо пише так з метою образи, а факт передавання польських слів за допомогою кирилиці лише в останню чергу може бути сприйнятий як дещо образливе. яка там антипатія, я просто тих кракозябрів які є в польській не маю. це мені треба спеціально вмикати ляську розкладку, а потім ще гадати, а де ж ті крючки гачки й ковбаси взагалі знаходяться. ну або посимвольно з таблиці символів вставляти. єа райт. страшна прям образа страшна.
Ото точно!!! Я, дурна, колись переписувалась з одною полькою англійським алфавітом, без "гачків і ковбас, ну то були претензії. Я то вмомент поправила - хоч розумій українську, ні - то ні. Була довга пауза, але (оскільки зі мною не зле було дружити ;) - діло стало на нові рейки і досить жваво їде.

І ще - поляки ніц-а-ніц не ображаються, коли англомовні на Варшаву кажуть Ворсов, самі раді показати свою б*єґлосьць у англійській, але боронибоже, не у українській. О ні!!! Навіть у літачку, що пірлікає з Ворсови до Львуфа їм українське слово крізь горло не проходить - вдають, що не чуюють, коли звернутись українською, але зразу підскакуюють вальсовим кроком на англійську. Може хтось і мав більше щастя у тому, але не я
  • 0

#13 _Ex

    STATUS_OK

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1432 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Бахмут, Південна Слобожанщина, Україна

Відправлено 15.02.2012 – 05:11

Перегляд дописуНемі (14.02.2012 – 09:55) писав:

а я саме про те, що неправильно. 2 помилки в 3 словах таки харять, вже краще написав би "чудо над віслою" і реально не вважаю цього гіршим варіантом і всі знали б, про що мова. і сказала, що не вважаю цього образливим. просто побачила, фейспалм, написала те, що написала. і як вже казала, вебер далеко не вперше таким чином дописує і кілька разів мені доводилося перекладати його українську на нормальну українську, але якщо так, то комунікативний фейл у вебера получається.
транслітерація - най буде, чому б ні, хоча чого він так цурається українського перекладу - мені незрозуміло.


блін, сказала, що я не проти транлітерації, а проти перекручування. якщо він має у 3 словах зробити 2 помилки, то нехай не пише взагалі.
принагідно, якщо не помиляюсь, Ти мені кілька разів навіть так писав та й ще ніколи не звернула Тобі уваги на це.
ну коротше, я коментував допис Максима Стюфляєва, в якому, як мені здалося, він побаичв "ображання" в факті транслітерації як такої. Бо ти в своєму дописі, який коментував він, написала - "не пишіть так". А як це "так" - чи з помилками, чи кирилицею, не було чітко визначено.
Я вже казав, іноді дописувачеві може знадобитися не перекладати/не писати нативною абеткою. Повторюватися не варто.
І до слова щодо перекладу. В українській мові слово "чудо" означає шось смішне, дивне, потворне, кажуть: он іде чудо. Це під впливом московської мови в нас почали чудом називати те що треба називати "дивом". чуднИй - означає дивний, а не прекрасний. чудо юдо, чудо горохове, назва племени чудь - мова якого була "чудна" бо незрозуміла, а не "прекрасна" - все це вказує, шо
в українській мові чудо мало саме той сенс який воно має і зараз в розмовній живій мові, от напр. в моїх краях, а не той який тулять тупі неосвічені пики з телика. Хоча не знаю, може там в черговому шедеврі Гофмана теж ідеться про якесь чудо над Віслою, ну шось типу НЛО, змія Горинича чи просто якого дивака хз. :lol: Якщо ж ні, мало б бути "Диво над Віслою". Це просто к слову, дуже мене кумарять наші офіційні "мовці" які калічать мову. З чудом якраз саме той випадок.

Перегляд дописуAquarius-ka (14.02.2012 – 17:38) писав:

Ото точно!!! Я, дурна, колись переписувалась з одною полькою англійським алфавітом, без "гачків і ковбас, ну то були претензії. Я то вмомент поправила - хоч розумій українську, ні - то ні. Була довга пауза, але (оскільки зі мною не зле було дружити ;) - діло стало на нові рейки і досить жваво їде.

І ще - поляки ніц-а-ніц не ображаються, коли англомовні на Варшаву кажуть Ворсов, самі раді показати свою б*єґлосьць у англійській, але боронибоже, не у українській. О ні!!! Навіть у літачку, що пірлікає з Ворсови до Львуфа їм українське слово крізь горло не проходить - вдають, що не чуюють, коли звернутись українською, але зразу підскакуюють вальсовим кроком на англійську. Може хтось і мав більше щастя у тому, але не я
Так, не розуміють, а ще казали що ми їхній діалект. :ggggg:
То європейські цінності пруть. :yes:

Повідомлення відредагував _Ex: 15.02.2012 – 05:12

  • 1

#14 Максим Стюфляєв

    Генеральний писар

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 725 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Лутугине Луганська область.

Відправлено 15.02.2012 – 21:31

Перегляд допису_Ex (15.02.2012 – 05:11) писав:

ну коротше, я коментував допис Максима Стюфляєва, в якому, як мені здалося, він побаичв "ображання" в факті транслітерації як такої.
Ти зрозумів мене неправильно. Я говорив саме про свідоме перекручування. Звісно, транслітерація як така образою не є.
  • 1



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних