Перейти до вмісту

Творимо український сленг разом!


Повідомлень в темі: 43

#1 Neorlandina

    Schadenfreude

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3840 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 25.02.2011 – 12:35

  • 43
Все просто.
Іноді не вистачає слів у рідній мові для позначення певних явищ. а в тій же англійській чи російській є дуже влучні.
Пропоную покінчити з цим неприємним явищем!

тут можна буде пообговорювати яким словом краще замінити ті іншомовні вирази, що вже увійшли в наш лексикон, та навіть створити нові, яких іноді дуже бракує.
Для зручності пропоную окрім слова наводити його тлумачення, варіанти, особливості вжитку, кілька прикладів. а тоді вже легше буде перекладати/творити наново його український еквівалент.


мені от наприклад давно не вистачало в українській мові виразу "unsee"
типовий приклад:
Зображення

побачене одного разу неможливо розбачити назад.
підгледіла цей варіант у Noma Dr Zlo.

на порядку денному у нас лишається поки
attention whore

складний і неоднозначний випадок. чудовий варіант "депутана", але не бачу в ньому перспективи для поширення серед мовців, особливо користувачів інтернетів. слово звучить дещо "звично", нема в ньому елементу зацікавлення. хоча в певних контекстах - більш ніж чудово.

#2 Olexandr

    противсіх

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1510 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:місто Київ

Відправлено 25.02.2011 – 13:24

Зліпити нічого поки не вдалося, але за корінь можна використати ахтунґ, наприклад, хоч у нього вже є деякий свій зміст. Далі може йти фаґ чи дрочер.
  • 0

#3 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 25.02.2011 – 14:02

Перегляд дописуNeorlandina (25.02.2011 12:35) писав:

мені от наприклад давно не вистачало в українській мові виразу "unsee"
У нас є вираз "очі би не бачили!", котрий висвітлює проблему з іншого боку.
Я важаю, що при перекладі слід ураховувати мрячну ментальність та притаманні особливості української, натомість прямий незатьмарений переклад щоразу виглядає косо.
Чомусь кажуть смалиш замість ятриш, класно замість нівроку, ахтунґ замість острах або осторога, забувають про різновид перекладу сотона - дідько, траву замість мурави, бляха, ять тощо.
  • 0

#4 Люсьєна

    Ледар

  • Заблоковані
  • PipPip
  • 14 повідомлень

Відправлено 25.02.2011 – 14:03

Цитата

attention whore
перекласти і все.
уваговія - увага + повія
  • 0

#5 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 25.02.2011 – 14:10

Перегляд дописуNeorlandina (25.02.2011 12:35) писав:

складний і неоднозначний випадок. чудовий варіант "депутана", але не бачу в ньому перспективи для поширення серед мовців, особливо користувачів інтернетів. слово звучить дещо "звично", нема в ньому елементу зацікавлення. хоча в певних контекстах - більш ніж чудово.
Логіка побудови надихає, тому перспективи поширення залежать суто від нас самих. Я вважаю, слово варте боротьби!
  • 0

#6 Пластун

    хрєновенький генерал

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1990 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Волинь

Відправлено 25.02.2011 – 14:17

А шо та "ахтунгбл..дь" значить?
Вперше чую таку конструкцію.

І взагалі, погоджуся з Сергійком, слів на різнокаліберних легкодоступних жінок в нас достатньо.

Повідомлення відредагував Пластун: 25.02.2011 – 14:28

  • 0

#7 Sergiy_K

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6889 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:штори

Відправлено 25.02.2011 – 14:26

Перегляд дописуNeorlandina (25.02.2011 12:35) писав:

на порядку денному у нас лишається поки
attention whore

всі ваші потуги це перекласти виглядали потворними. може досить ґвалтувати мову? кому насправді потрібен цей термін? мені не потрібен, наприклад
  • 0

#8 Neorlandina

    Schadenfreude

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3840 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 25.02.2011 – 14:49

Перегляд дописуSergiy_K (25.02.2011 14:26) писав:

всі ваші потуги це перекласти виглядали потворними. може досить ґвалтувати мову? кому насправді потрібен цей термін? мені не потрібен, наприклад

мені потрібен, наприклад.

Перегляд дописуПластун (25.02.2011 14:17) писав:

А шо та "ахтунгбл..дь" значить?
Вперше чую таку конструкцію.

І взагалі, погоджуся з Сергійком, слів на різнокаліберних легкодоступних жінок в нас достатньо.

тут не зовсім про легкодоступних жінок йдеться.

тлумачення на урбансловнику
  • 0

#9 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3711 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 25.02.2011 – 14:50

Перегляд дописуNeorlandina (25.02.2011 12:35) писав:

мені от наприклад давно не вистачало в українській мові виразу "unsee"
Мені то слово нагадало слово undead.

Пропоную підшукати варіанти на на pansy, на заяложене dodgy, на funky, на kinda weird, на posh cunts?
  • 0

#10 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 25.02.2011 – 14:54

Перегляд дописуЛюсьєна (25.02.2011 15:03) писав:

перекласти і все.
уваговія - увага + повія
Нє пляшет. А якщо то чоловік? Уваговій? ))

Перегляд дописуzav (25.02.2011 15:10) писав:

Логіка побудови надихає, тому перспективи поширення залежать суто від нас самих. Я вважаю, слово варте боротьби!
Ет, як загнув. :)
  • 0

#11 Пластун

    хрєновенький генерал

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1990 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Волинь

Відправлено 25.02.2011 – 14:58

Перегляд дописуNeorlandina (25.02.2011 14:49) писав:

тут не зовсім про легкодоступних жінок йдеться.

тлумачення на урбансловнику

ага
то це називається "позерством" чи якось так
  • 0

#12 Chuvachenko Cat

    Профі

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 333 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:матки

Відправлено 25.02.2011 – 15:22

Перегляд дописуOlexandr (25.02.2011 12:24) писав:

Зліпити нічого поки не вдалося, але за корінь можна використати ахтунґ, наприклад, хоч у нього вже є деякий свій зміст. Далі може йти фаґ чи дрочер.
То ж не видумують німецький сленг. Читай шапку теми.
Центр уваги. Навіщо щось видумувати?

Повідомлення відредагував Chuvachenko Cat: 25.02.2011 – 15:23

  • 0

#13 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 25.02.2011 – 15:22

Перегляд дописуМаківка (25.02.2011 14:54) писав:

Нє пляшет. А якщо то чоловік? Уваговій? ))
А то не чоловік - то завжди лише особа.
  • 0

#14 Sergiy_K

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6889 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:штори

Відправлено 25.02.2011 – 18:00

Перегляд дописуNeorlandina (25.02.2011 14:49) писав:

мені потрібен, наприклад.
спробуй танцювати з іншою конотацією, щоб був не клон, тоді може й путній термін вигулькне
  • 0

#15 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3711 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 25.02.2011 – 18:01

Перегляд дописуNeorlandina (25.02.2011 12:35) писав:

мені от наприклад давно не вистачало в українській мові виразу "unsee"
типовий приклад:

побачене одного разу неможливо розбачити назад.
підгледіла цей варіант у Noma Dr Zlo.
До речі, як протиотруту від комплексу неповноцінності, можна завважити, що розбачити краще за unseen. Бо вживання unseen в тому контексті kinda weird, адже unseen має й звичніші значення невидного й небаченого. Про значення слова в англійській доводиться із контектсту здогадуватись, тоді як розбачити саме за себе говорить.
  • 0

#16 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 25.02.2011 – 20:35

Перегляд дописуzav (25.02.2011 14:02) писав:

Я важаю, що при перекладі слід ураховувати мрячну ментальність та притаманні особливості української, натомість прямий незатьмарений переклад щоразу виглядає косо.
Чомусь кажуть смалиш замість ятриш, класно замість нівроку, ахтунґ замість острах або осторога, забувають про різновид перекладу сотона - дідько, траву замість мурави, бляха, ять тощо.
Заве, таки приємно здивували. У Вас присутній дух патріотизму? Ну, дяка. ))
До речі, коли заговорили про сленг, повія має купу синонімів:

Цитата

ПОВІЯ
син.
бікса, бедка, бублик, кадра, катакомба, клізма, курва, мочалка, нічний метелик, свердловина, скотина, скотинка, сонце, халява, чума, шалава, шмара.
висококласна: еммануель.
вокзальна повія: банова бікса.
молода: батон; дівчина 96 проби.
молода невеликого зросту: муха.
неохайна: соска.
яка віддасться на природі: пейзажистка.
яка обслуговує шоферів дальніх рейсів на певній ділянці траси: дальнобійниця.
яка обслуговує клієнтів на автотрасах: трасовичка.
яка опустилася: шалала, ящірка.
Можливо, що і згодиться.
  • 0

#17 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 25.02.2011 – 23:43

Перегляд дописуЛюсьєна (25.02.2011 14:03) писав:

перекласти і все.
уваговія - увага + повія
Вже вирішили, що буде депутана :)
  • 0

#18 Neorlandina

    Schadenfreude

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3840 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 25.02.2011 – 23:52

Перегляд дописуzav (25.02.2011 14:02) писав:

У нас є вираз "очі би не бачили!", котрий висвітлює проблему з іншого боку.
Я важаю, що при перекладі слід ураховувати мрячну ментальність та притаманні особливості української, натомість прямий незатьмарений переклад щоразу виглядає косо.
Чомусь кажуть смалиш замість ятриш, класно замість нівроку, ахтунґ замість острах або осторога, забувають про різновид перекладу сотона - дідько, траву замість мурави, бляха, ять тощо.


те, що ви якісь слова використовуєте і вважаєте сленгом, то це ще не означає, що воно зрозуміле решті неознайомлених людей)))
та й я не прихильниця пуризму як такого.



Перегляд дописуМаківка (25.02.2011 20:35) писав:

Заве, таки приємно здивували. У Вас присутній дух патріотизму? Ну, дяка. ))
До речі, коли заговорили про сленг, повія має купу синонімів:

Можливо, що і згодиться.

це зі Ставицької я так розумію?
  • 0

#19 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 26.02.2011 – 01:27

Перегляд дописуNeorlandina (25.02.2011 23:52) писав:

та й я не прихильниця пуризму як такого.
А інакше це неукраїнський сленґ.
  • 0

#20 kavalera

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1258 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 26.02.2011 – 01:42

схоже, на озброєння в справі творення українського сленгу взято як безальтернативний, єдиний механізм - калькувати англіцизми або (що ще гірше) московізми. а з кого калькували англомовні? не треба так увториннюватися, свій сленг виникатиме по мєрє розвитку україномовного середовища яке його потребує (це якшо той розвиток буде), є шанс шо вийде він найменш скопійований з чийогось досвіду в тому випадку. а проблеми тут описані варто сприймати як труднощі перекладу і не шукати шоб і внас таке було, а просто передати шо там мається на увазі. одноразово.
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних