Перейти до вмісту

Лінк, посилання, ланка


Повідомлень в темі: 927

#761 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 17.05.2011 – 13:24

Перегляд дописуМаківка (17.05.2011 13:12) писав:

Як же ти не любиш критики, ой, як не любиш. Манфред бере верхи навіть тим, що й досі зносить твої зливи он уже -енну сторінку (дивуюся його стальним нервам...).
Я не плутаю критику зі спамом теми безглуздими малюнками на зразок цієї. /Та, а нерви пану Manfred’а було скалічені ще рік тому в іншій темі, й тут ви спостерігаєте лише хронічний наслідок, ги./

Перегляд дописуМаківка (17.05.2011 13:12) писав:

Якщо вже так хочете, і лінк, і посилання варті на існування. Але мають більш вузьке коло вживання. А коли розібратися, лінк - це пряма калька з англійської, а посилання - неприродня для української мови калька з російського терміну ”ссылка”. А ланка – це зв’язковий елемент мережі, за допомогою якого зв’язують різні сторінки. Чому вона вам мулить око?
Коли розібратися, то посилання взагалі не калька, але якщо хтось не може запам’ятати, що в інернеті hyperlink виникає внаслідок обробки hyperreference, причому користувач найчастіше дає саме hyperreference, а ніякий не готовий до застосування hyperlink, то медицина тут безсила.

Перегляд дописуManfred (17.05.2011 14:18) писав:

Навпаки, чудово прижилось, тому українське, а вам класиків більше читати треба.
Класики писали про Інтернет? Ваў!

Перегляд дописуManfred (17.05.2011 14:18) писав:

Ану кого там називали так?
А кого куди посилання посилає? /Ну, крім посилань Ластівочки по репутаціях, ґґґ./

Перегляд дописуManfred (17.05.2011 14:18) писав:

Це перевага.
Лише у вашій в’яві.
І так, те, що ви чогось не осягнули — не аргумент.

Перегляд дописуManfred (17.05.2011 14:18) писав:

Лайка — це небажання мислити ©
Тю, самі перші почали, аж дивуєтеся:

Перегляд дописуManfred (17.05.2011 12:00) писав:

Невже на недолугість "посилання"? :angry1:

 i 

Порушення п.2.2.1.
 

Повідомлення відредагував Manfred: 17.05.2011 – 14:00

  • 0

#762 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 17.05.2011 – 13:30

Перегляд дописуzav (17.05.2011 14:19) писав:

Я не плутаю критику зі спамом теми безглуздими малюнками на зразок цієї.
Заве, суцільний спам - це твої відповіді в цій темі. І постійні безглузді натяки на медицину - тільки підтвердження того, що ти усвідомлюєш свою хибу, - тому нервуєш. А на конструктивні відповіді Манфреда немає чого гніватися. Радше вчитайся у ті дописи.

Стосовно ланки. Так, це слово запозичене із середньоверхньонімецької мови (ймовірно). Але вправно вкорінилося в українську мову, вже не сприймається як чуже і має чітко закріплене значення.
  • 0

#763 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 17.05.2011 – 13:46

Перегляд дописуManfred (17.05.2011 14:28) писав:

Сучасні так, але вам би хоч про етимологічно-споріднені "лани широкополі" прочитати ;-)
Мрії про спорідненість ланок із ланами Маківці проти ночі розповідайте - вона теж усе ніяк не намріється, хоча їй заборонили.

Перегляд дописуManfred (17.05.2011 14:28) писав:

Тобто нікого не називали, тоді навіщо вигадали?
Тобто нікого не посилали, то нащо наговорюєте?
  • 0

#764 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 17.05.2011 – 13:53

Перегляд дописуManfred (17.05.2011 14:42) писав:

Стислість "не перевага" лише для сільського світо- і мово-сприйняття, вже пояснював вище.
Не плутайте стислість із короткістю, бо знову замрієтеся.

Перегляд дописуManfred (17.05.2011 14:42) писав:

Вчіться розрізняти критику опіній від переходів на особу.
Я це краще за вас знаю - не один рік медіярував, гиии.

Перегляд дописуManfred (17.05.2011 14:42) писав:

Це просто совково-проовінційна звичка творити українські нові слова додаючи щось до російських на кшталт: ссылка — посилання, страсть — пристрасть, помогать — допомагати, решать — вирішувати тощо. Про це ще Перепадя влучно висловився, що в уяві деяких людей такі видовжені обліплені з усіх боків різними зайвими "наростками" словоформи мають якусь особливу вагу, але насправді це просто мовний несмак.
То й розмовляйте російською, як для вас українська затяжка.

Перегляд дописуManfred (17.05.2011 14:49) писав:

Вам би етимологію курнути, може, хоч проти ночі щось втямили б :angry1:
А вам би лиш курнути.
З етимологією я-то раніше за вас ознайомився. Але копій не даватиму - у Маківки просіть, може вона змилується.

Перегляд дописуМаківка (17.05.2011 14:30) писав:

Стосовно ланки. Так, це слово запозичене із середньоверхньонімецької мови (ймовірно). Але вправно вкорінилося в українську мову, вже не сприймається як чуже і має чітко закріплене значення.
І значення це не має нічого спільного з URI.
  • 0

#765 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 17.05.2011 – 13:54

Перегляд дописуМаківка (17.05.2011 14:30) писав:

Заве, суцільний спам - це твої відповіді в цій темі. І постійні безглузді натяки на медицину - тільки підтвердження того, що ти усвідомлюєш свою хибу, - тому нервуєш. А на конструктивні відповіді Манфреда немає чого гніватися. Радше вчитайся у ті дописи.
Краще би змилувалися над Manfred’ом, надавши йому копії етимології "ланів", гиии.
  • 0

#766 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 17.05.2011 – 13:55

Перегляд дописуManfred (17.05.2011 14:54) писав:

Вчіться не лише відмінності вишукувати, але і спільні риси і ваш світогляд з розбитого на друзки скла може зібратися у щось ціле ;-)
Мій світогляд видається вам розбитим із причини споглядання на нього через ваше власне розбите скельце, гагага!

Повідомлення відредагував zav: 17.05.2011 – 13:58

  • 0

#767 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 17.05.2011 – 13:59

Перегляд дописуManfred (17.05.2011 14:58) писав:

Мені лиш затяжко спостерігати, як деякі діячі намагаються продовжувати її осовочувати недолугим розтягуванням слів та термінів.
Ідіть з "відповісти" поборіться, може там пощастить, ги.
  • 0

#768 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 17.05.2011 – 14:03

Перегляд дописуzav (17.05.2011 14:51) писав:

З етимологією я-то раніше за вас ознайомився. Але копій не даватиму - у Маківки просіть, може вона змилується.
Заве, ти вже в кориті. :angry1: Заспокойся, серденько. Не нервуй. "Просити у Маківки" тобі таки не судилося. ;)

А про усічення та нарощення запозичених основ українськими суфіксами і префіксами почитати не завадить (читай допис Манфреда вище).

Перегляд дописуzav (17.05.2011 14:54) писав:

Краще би змилувалися над Manfred’ом, надавши йому копії етимології "ланів", гиии.
Манфред має відцифрований етимологічний - ззуйся. )
  • 0

#769 Olexandr

    противсіх

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1510 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:місто Київ

Відправлено 17.05.2011 – 18:42

Перегляд дописуManfred (17.05.2011 10:13) писав:

Ну хоча б те, що такі люди, як Забужко формують українську літературну мову. Ще Андрій Бондар вживає теж "лінк".
А як це стосується теми? Ну вживають, то хай собі вживають. Це нічого не доводить. Щось такі аргументи дуже нагадують балачки про класиків-укладачів мови (щоправда, тільки тих, що вписуються в концепцію "як має бути"), і що їх треба беззастережно слухатись.
  • 0

#770 Amarok

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2350 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Дубно -> Нетішин -> Київ -> New York

Відправлено 17.05.2011 – 22:24

Перегляд дописуkalamar (17.05.2011 03:31) писав:

Та майже вся Україна каже настроювати, настройка, друге з російської, а перше - ні. Ви уже і гітару налаштовуєте? Караванський якось завважив, що кобз теж ніхто не налаштовував. Лаштуватись то готуватись. Слово налаштування не може вживатись людьми, які більш-менш знають українську як рідну, бо воно фонетично геть незграбне. Скільки українське радіо не пропонувало налаштовувати приймачі, а приймачі все одно настроюють. Це приклад штучно вигаданого слова, яке настійливо нав’язують, і яке не проходить.

а я б сказав сконфігурувати :angry1:

сконфігурувати гітару
сконфігурувати радіо
сконфігурувати програмне забезпечення

по-моєму чудово передає зміст) в усякому випадку у спільноті "фізиків")

Перегляд дописуManfred (17.05.2011 02:31) писав:

У моєму рейтингу ланка посідає перше місце, бо:
  • питомо українське;
  • має позитивну образну забарвленість;
  • стисле;
  • точно і правильно передає зміст.
"лінк" все те саме, але без першого пункту, тому лише друге місце, але значно краще ніж різні довжелезні книжні терміни на -ання та -ення, запозичені через церковно-слов'янську, але які так і не вписались у розмовну.

1) згоден
2) згоден
3) згоден
4) незгоден

Перегляд дописуManfred (17.05.2011 00:33) писав:

Ви на "посилання" медитуйте, а те що ґуґлівський автоперекладач недосконалий я в курсі.

Оксана Забужко вживає "лінк":

Прикріплений файл link.png

і хто це?

Перегляд дописуМаківка (17.05.2011 05:12) писав:

Як же ти не любиш критики, ой, як не любиш. Манфред бере верхи навіть тим, що й досі зносить твої зливи он уже -енну сторінку (дивуюся його стальним нервам...).

Якщо вже так хочете, і лінк, і посилання варті на існування. Але мають більш вузьке коло вживання. А коли розібратися, лінк - це пряма калька з англійської, а посилання - неприродня для української мови калька з російського терміну “ссылка”. А ланка – це зв’язковий елемент мережі, за допомогою якого зв’язують різні сторінки. Чому вона вам мулить око?

Упс! Таки дійняв...

це не калька а просто транслітерація я б сказав
  • 0

#771 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4202 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 17.05.2011 – 22:47

Перегляд дописуAmarok (17.05.2011 23:24) писав:

а я б сказав сконфігурувати :angry1:

сконфігурувати гітару
сконфігурувати радіо
сконфігурувати програмне забезпечення

по-моєму чудово передає зміст) в усякому випадку у спільноті "фізиків")
Cлово сконфігурувати має геть инший зміст. В англійській є tune, tweak, adjust, atone, concord, set... й ті близькі слова мають різний зміст.
Вам не здається, що із вас реготатимуть, якщо ви комусь скажете, що ви гітару конфігуруєте?

Ось як слова робляться.

Цитата

Зверніть увагу на вживання там слова fiddling, основне значення якого грати на скрипці.

Повідомлення відредагував kalamar: 17.05.2011 – 22:55

  • 0

#772 Amarok

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2350 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Дубно -> Нетішин -> Київ -> New York

Відправлено 17.05.2011 – 23:09

Перегляд дописуkalamar (17.05.2011 15:47) писав:

Cлово сконфігурувати має геть инший зміст. В англійській є tune, tweak, adjust, atone, concord, set... й ті близькі слова мають різний зміст.
Вам не здається, що із вас реготатимуть, якщо ви комусь скажете, що ви гітару конфігуруєте?

здається)
я пожартував))

але про посилання я серйозно
конфігурувати має той самий сенс але правда у віртуальному середовищі

але все-таки тримайте
http://www.merriam-w...onary/configure

Цитата

to set up for operation especially in a particular way

http://www.merriam-w...y/configuration

Цитата

relative arrangement of parts or elements

Цитата

something (as a figure, contour, pattern, or apparatus) that results from a particular arrangement of parts or components

Повідомлення відредагував Amarok: 17.05.2011 – 23:09

  • 0

#773 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4202 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 17.05.2011 – 23:15

Перегляд дописуAmarok (18.05.2011 00:09) писав:

здається)
я пожартував))

але про посилання я серйозно
конфігурувати має той самий сенс але правда у віртуальному середовищі

але все-таки тримайте
http://www.merriam-w...onary/configure


http://www.merriam-w...y/configuration
Ні, я ж написав, що зміст тих слів близький, але різний. Конфігурування у більшості випадків просторового розташування стосується, чи глобального задання якогось ряду параметрів, tune - підгонки параметра, adjust - зміни параметра, set - задання параметрів.
Що серйозно про посилання я не зрозумів.
Ланка ніяк не може бути транслітерацією. Ланка то просто переклад англійського слова link, настільки все серйозно просто.

Повідомлення відредагував kalamar: 17.05.2011 – 23:19

  • 0

#774 Amarok

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2350 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Дубно -> Нетішин -> Київ -> New York

Відправлено 17.05.2011 – 23:25

Перегляд дописуkalamar (17.05.2011 17:15) писав:

Ні, я ж написав, що зміст тих слів близький, але різний. Конфігурування у більшості випадків просторового розташування стосується, чи глобального задання якогось ряду параметрів, tune - підгонки параметра, adjust - зміни параметра, set - задання параметрів.
Що серйозно про посилання я не зрозумів.
Ланка ніяк не може бути транслітерацією. Ланка то просто переклад англійського слова link, настільки все серйозно просто.

я казав що "лінк" просто тупо транслітерація з латинського алфавіту на кириличний
серйозно про те що "посилання" якраз передає той самий зміст який хочуть передати "віртуальною ланкою"

Повідомлення відредагував Amarok: 17.05.2011 – 23:28

  • 0

#775 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4202 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 17.05.2011 – 23:40

Перегляд дописуAmarok (18.05.2011 00:25) писав:

я казав що "лінк" просто тупо транслітерація з латинського алфавіту на кириличний
Але це цілковита дурниця. Основні значення слова ланка й link в українській і англійській збігаються, й те й инше означає ланку ланцюга, link of a chain, невже ви не в курсі. :angry1:

Перегляд дописуAmarok (18.05.2011 00:25) писав:

серйозно про те що "посилання" якраз передає той самий зміст який хочуть передати "віртуальною ланкою"
Для мене слово посилання має один зміст, посилання когось за чимось, напр. можна по воду когось послати, чи послати когось в місце зимівлі раків, все. Я ще вживаю посилання в сенсі посилання на літературні джерела, бо немає нічого кращого. Англійською посилання буде sending, й посилання геть ніяк не пов’язане зі словом link. Нуль, зеро, дірка від бублика спільного між link і посиланням!
  • 0

#776 Amarok

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2350 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Дубно -> Нетішин -> Київ -> New York

Відправлено 18.05.2011 – 00:13

Перегляд дописуkalamar (17.05.2011 17:40) писав:

Але це цілковита дурниця. Основні значення слова ланка й link в українській і англійській збігаються, й те й инше означає ланку ланцюга, link of a chain, невже ви не в курсі. :angry1:

Для мене слово посилання має один зміст, посилання когось за чимось, напр. можна по воду когось послати, чи послати когось в місце зимівлі раків, все. Я ще вживаю посилання в сенсі посилання на літературні джерела, бо немає нічого кращого. Англійською посилання буде sending, й посилання геть ніяк не пов’язане зі словом link. Нуль, зеро, дірка від бублика спільного між link і посиланням!

я в курсі але не це вам хочу показати

send - я вже казав посилати щось фізичне, пакунок, обєкт якийсь
у випадку з людьми вживають refer
у випадку джерел також refer
а що відрізняє паперові джерела від електронних що ви не можете посилатись на сайт, наприклад посилатись на Вікіпедію?
вже писали що віртуальна ланка всього навсього тільки звязує два обєкти, дві точки
тобто по змісту виходить ось таке "ось вам звязок на Вікіпедію", і як це зрозуміти?
чому звязок? по тій самій причині чому "linked list" є звязним списком
п.с. і до речі ніхто не вживає sending як іменник, бо це якраз буде звучати дивно так як просто буквальний переклад з української (російської)

звичайно якщо глибше копнути в імплементацію віртуальних ланок то це буде мати сенс, так само як використовувати "конфігурацію" у конфігуруванні гітари, так як там же було написано "порядок деталей" і там не визначено яких саме деталей, а значить деталей в загальному розумінню (абстрактних деталей)
деталь може бути струною (чи що там в гітарі настроюють ;)), колесо велосипеда, рядок коду що визначає певну поведінку програми тощо...

і до речі цьому ресурсу можна і треба довіряти http://en.wikipedia....Merriam-Webster
більше 200 років тому складений по сучасній американській англійській мові

http://www.merriam-w...onary/reference

Цитата

something (as a sign or indication) that refers a reader or consulter to another source of information

  • 0

#777 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4202 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 18.05.2011 – 00:20

Перегляд дописуAmarok (18.05.2011 00:50) писав:

я в курсі але не це вам хочу показати

send - я вже казав посилати щось фізичне, пакунок, обєкт якийсь

у випадку з людьми вживають refer
Як то? Що ви таке кажете? Де ви таке чули? І з людьми send вживають (send him away).

Перегляд дописуAmarok (18.05.2011 00:50) писав:

у випадку джерел також refer
Слово refer не має нічого спільного із посиланням.

Цитата

late 14c., "to trace back, attribute, assign," from O.Fr. referer (14c.), from L. referre "to relate, refer," lit. "to carry back," from re- "back" + ferre "carry" (see infer). Meaning "to commit to some authority for a decision" is from mid-15c.;
Отже re - назад, ferre - нести, принести, принести рішення якогось авторитету, звернутись до якогось авторитету за рішенням. "Посилання" на літературу і є звернення до якогось авторитету.

Перегляд дописуAmarok (18.05.2011 00:50) писав:

а що відрізняє паперові джерела від електронних що ви не можете посилатись на сайт, наприклад посилатись на Вікіпедію?
Ні, не можу, бо я вище вам був писав, що для мене посилання і означає звернення до якогось авторитету. Посилання то звернення до чиєїсь думки, підкріплення моєї думки думкою когось иншого. Я тому не можу посилатись на сайт вікіпедії, що у сайта немає ніяких думок, я міг би посилатись на авторів вікіпедії, але вони анонімні.

Перегляд дописуAmarok (18.05.2011 00:50) писав:

вже писали що віртуальна ланка всього навсього тільки звязує два обєкти, дві точки
тобто по змісту виходить ось таке "ось вам звязок на Вікіпедію", і як це зрозуміти?
чому звязок? по тій самій причині чому "linked list" є звязним списком
Так прямо і розуміти, коли ви даєте інтернет ланку, ви даєте зчіпку, сполучку між двома сторінками в неті.

Перегляд дописуAmarok (18.05.2011 00:50) писав:

п.с. і до речі ніхто не вживає sending як іменник, бо це якраз буде звучати дивно так як просто буквальний переклад з української (російської)
Так і посилання теж дивне, бо то назва процесу, як і sending, тут вище про то писалось. Як назву процесу можна вживати sending, sleeping, jumping, приймання, посилання, збирання, стрибання... :angry1:

Просто кажучи, проблема українського термінотворення в тому, що воно намагається за всяку ціну змавпувати російські ідіоматичні конструкції. Я впевнений, що якби не вплив російської й не намагання змавпувати суто російську ідіому, у нас ніколи і близько не виникло б слова посилання у значенні link. Ми би цілком невимушено й легко переклали слово link словом ланка.

Повідомлення відредагував kalamar: 18.05.2011 – 00:28

  • 0

#778 Amarok

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2350 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Дубно -> Нетішин -> Київ -> New York

Відправлено 18.05.2011 – 00:37

Перегляд дописуkalamar (17.05.2011 18:20) писав:

Як то? Що ви таке кажете? Де ви таке чули? І з людьми send вживають (send him away).

Слово refer не має нічого спільного із посиланням.

Отже re - назад, ferre - нести, принести, принести рішення якогось авторитету, звернутись до якогось авторитету за рішенням. "Посилання" на літературу і є звернення до якогось авторитету.

Ні, не можу, бо я вище вам був писав, що для мене посилання і означає звернення до якогось авторитету. Посилання то звернення до чиєїсь думки, підкріплення моєї думки думкою когось иншого. Я тому не можу посилатись на сайт вікіпедії, що у сайта немає ніяких думок, я міг би посилатись на авторів вікіпедії, але вони анонімні.

Так прямо і розуміти, коли ви даєте інтернет ланку, ви даєте зчіпку, сполучку між двома сторінками в неті.

Так і посилання теж дивне, бо то назва процесу, як і sending, тут вище про то писалось. Як назву процесу можна вживати sending, sleeping, jumping, приймання, посилання, збирання, стрибання... :angry1:

Просто кажучи, проблема українського термінотворення в тому, що воно намагається за всяку ціну змавпувати російські ідіоматичні конструкції. Я впевнений, що якби не вплив російської й не намагання змавпувати суто російську ідіому, у нас ніколи і близько не виникло б слова посилання у значенні link. Ми би цілком невимушено й легко переклали слово link словом ланка.

дуже рідко хіба що

в українській може воно природнє, в англійській мові не вживають його у значенні іменника
не кажуть referring в значенні посилання а кажуть reference

якщо іменники то не jumping a jump e.g. a long jump, не sleeping а sleep etc...


вас хіба не вчили що не слід перекладати все буквально? треба дивитись на зміст
  • 0

#779 Олеська

    вовчиця-чарівниця

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8134 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:скіфські вали

Відправлено 18.05.2011 – 08:43

Рекламу видалено
  • 0

#780 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 18.05.2011 – 09:37

Перегляд дописуkalamar (18.05.2011 00:40) писав:

Але це цілковита дурниця. Основні значення слова ланка й link в українській і англійській збігаються, й те й инше означає ланку ланцюга, link of a chain, невже ви не в курсі. :angry1:

Для мене слово посилання має один зміст, посилання когось за чимось, напр. можна по воду когось послати, чи послати когось в місце зимівлі раків, все. Я ще вживаю посилання в сенсі посилання на літературні джерела, бо немає нічого кращого. Англійською посилання буде sending, й посилання геть ніяк не пов’язане зі словом link. Нуль, зеро, дірка від бублика спільного між link і посиланням!
Ну, от і я посилаюся на певні файли в інтернеті, при цьому не вважаю за потрібне створювати відповідні гіперланки.
Мова як раз про те, що українській не обов’язково калькувати англійську з її всюдисущим hyperlink, ги.

Повідомлення відредагував zav: 18.05.2011 – 09:40

  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 2

0 користувачів, 2 гостей, 0 анонімних