Перейти до вмісту

Лінк, посилання, ланка


Повідомлень в темі: 927

#721 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4226 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 11.05.2011 – 16:54

Перегляд дописуAmarok (5.05.2011 19:23) писав:

в розмовній мові можливо
але в роботах будь-якого рівня, курсові, дипломні, дисертиції пишуть references
бо від фрази what are you referring to? - I am referring to.....
оригінально пан Манфред по-моєму мав на увазі використання в документах
Амароку, не смішіть. Ви мали би не погано знати англійську, як зважити на ваше місце проживання, а пишете такі дурниці. В англійській references взагалі не вживається у значенні link. Ви просто звикли до російських ссилка та лінк, й наївно гадаєте, що й в англійській references та link то синоніми. references стосується посилань на літературу, а link інтернет ланок. Інтернет ланка то зовсім не посилання на літературу. Спробуйте набрати в ґуґлі link та references, й самі побачите. Зрештою я в цій темі вище про то уже кілька разів писав, але ця тема настільки розрослась, що тут все давно поховано.
Коли ви посилаєтесь (reference) на якесь джерело яке є в інтернеті, ви можете на те джерело дати ланку (link), все разом англійською то буде reference link. Посилання і ланка цілком різні речі. Посилання стосується бібліографічних відомостей (авторство, назва, видання, серія і. т. д.), а ланка то просто ланка на сайт, якщо інформація, на яку посилаються, є на якомусь сайті, а не лише в бібліотеці в паперовому вигляді. В нас при посилання на джерело, яке є в інтернеті, ланку на посилання дають після слів "режим доступу". Ви можете послатись на якусь мудрість із книжки "Вінні Пух" у вашій дисертації без усяких ланок. Якщо ж ви десь знайдете ту книжку в інтернеті, ви можене після слів "режим доступу" дати ланку, але ланка то не певна штука, бо ланка може стати битою, коли сайт адресу змінить, чи книжку із сайту приберуть, але посилання на мудрість із книжки "Вінні Пух" у принципі битим не може стати. Тобто посилання стосується джерела інформації, а ланка конкретного типу носія інформації, а саме інтернет-сторінки. Адже є й инші носії інформації (папір, папірус, пергамент).

Перегляд дописуAmarok (5.05.2011 19:23) писав:

тим більше коли ми говоримо в реальному світі то щоб не конфузити людину про те чи ми маємо на увазі металеву ланку чи абстрактну ланку то краще використовувати термін що означає посилатись на щось.
В реальному світі ви й виявились зконфуженим, коли через синонімію лінка й ссилки в російській, не помітили, що в англійській то різні слова, які цілком різне позначають.
  • 0

#722 СВІ†ЛОНОСНИЙ

    http://svobodaslova.ukrainianforum.net/

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2386 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:з Небес

Відправлено 11.05.2011 – 17:15

Перегляд дописуzav (11.05.2011 17:43) писав:

Поширений випадок - неспроможність осягнути наведені обґрунтування
Я ж казав: дехто вважає повторення одного й того самого з різною гучністю - обґрунтуванням.
Описано в "жіночій логіці" між иншим.
  • 0

#723 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 11.05.2011 – 19:40

Перегляд дописуСВІ†ЛОНОСНИЙ (11.05.2011 18:15) писав:

Я ж казав: дехто вважає повторення одного й того самого з різною гучністю - обґрунтуванням.
Описано в "жіночій логіці" між иншим.
Мені подобається, як ви себе заспокоюєте.

Перегляд дописуkalamar (11.05.2011 17:54) писав:

ланка то просто ланка на сайт
Мені подобається, як ви робите з ланки синонім вказівника, вживаючи слово з прийменником на. Ги.

Перегляд дописуkalamar (11.05.2011 17:54) писав:

ви можене після слів "режим доступу" дати ланку
Ви хоч розумієте, що неможливо створити link на папері?
  • 0

#724 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4226 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 11.05.2011 – 21:08

Перегляд дописуzav (11.05.2011 20:40) писав:

Мені подобається, як ви робите з ланки синонім вказівника, вживаючи слово з прийменником на. Ги.
Принагідно завважте собі, що прийменник там ні до чого. Можете вживати ланку із до, то нічого не міняє. Ги.

Перегляд дописуzav (11.05.2011 20:40) писав:

Ви хоч розумієте, що неможливо створити link на папері?
На папері й посилання не можна створити, ви того принагідно не розумієте. Ги. Ланка й посилання то просто слова, які в англійській означають цілком різні речі. Власне я то Амароку розповідав, бо я принагідно гадаю, що нема сенсу розповідати то вам, ги.
Це доволі типова помилка, при вивченні іноземної мови, переносити в іноземну мову звороти й значення слів із рідної мови, не усвідомлюючи, що в іноземні мові того і близько нема. Й що ті звороти в рідній мові зовсім не самоочевидні і природні, а певне довільне погодження. Один мій знайомий російськомовний каже англійською "on account of" :) у значенні щодо.
До речі, цікава ідіома із on account of

Цитата

We canceled the beach picnic on account of the bad weather forecast. This idiom was first recorded in 1936.

  • 0

#725 Amarok

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2350 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Дубно -> Нетішин -> Київ -> New York

Відправлено 11.05.2011 – 21:38

Перегляд дописуkalamar (11.05.2011 10:54) писав:

Амароку, не смішіть. Ви мали би не погано знати англійську, як зважити на ваше місце проживання, а пишете такі дурниці. В англійській references взагалі не вживається у значенні link. Ви просто звикли до російських ссилка та лінк, й наївно гадаєте, що й в англійській references та link то синоніми. references стосується посилань на літературу, а link інтернет ланок. Інтернет ланка то зовсім не посилання на літературу. Спробуйте набрати в ґуґлі link та references, й самі побачите. Зрештою я в цій темі вище про то уже кілька разів писав, але ця тема настільки розрослась, що тут все давно поховано.
Коли ви посилаєтесь (reference) на якесь джерело яке є в інтернеті, ви можете на те джерело дати ланку (link), все разом англійською то буде reference link. Посилання і ланка цілком різні речі. Посилання стосується бібліографічних відомостей (авторство, назва, видання, серія і. т. д.), а ланка то просто ланка на сайт, якщо інформація, на яку посилаються, є на якомусь сайті, а не лише в бібліотеці в паперовому вигляді. В нас при посилання на джерело, яке є в інтернеті, ланку на посилання дають після слів "режим доступу". Ви можете послатись на якусь мудрість із книжки "Вінні Пух" у вашій дисертації без усяких ланок. Якщо ж ви десь знайдете ту книжку в інтернеті, ви можене після слів "режим доступу" дати ланку, але ланка то не певна штука, бо ланка може стати битою, коли сайт адресу змінить, чи книжку із сайту приберуть, але посилання на мудрість із книжки "Вінні Пух" у принципі битим не може стати. Тобто посилання стосується джерела інформації, а ланка конкретного типу носія інформації, а саме інтернет-сторінки. Адже є й инші носії інформації (папір, папірус, пергамент).

В реальному світі ви й виявились зконфуженим, коли через синонімію лінка й ссилки в російській, не помітили, що в англійській то різні слова, які цілком різне позначають.

от тому я і відштовхуюсь від власного досвіду і досвіду спілкування з носіями
reference загальне поняття а link уже конкретний приклад reference

link просто щось звязує а reference власне каже ДЕ те щось знаходиться, адресу тобто

Цитата

In computing, a hyperlink (or link) is a reference to a document that the reader can directly follow, or that is followed automatically.
Wiki

англійська мова дуже динамічна, одне слово як ви маєте знати може приймати декілька значень, так що недооцінюйте reference

п.с. у володінні англійською можете не сумніватись, пройшов всю їхню англійську яку треба було як в школі так і в інституті на відмінно. а стосовно русизмів то я останнім часом англомовні джерела читаю а не російськомовні.
  • 0

#726 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 11.05.2011 – 22:13

Перегляд дописуkalamar (11.05.2011 22:08) писав:

Принагідно завважте собі, що прийменник там ні до чого. Можете вживати ланку із до, то нічого не міняє. Ги.
Іще більше невігластво.

Перегляд дописуkalamar (11.05.2011 22:08) писав:

На папері й посилання не можна створити, ви того принагідно не розумієте.
ДСТУ 3008-95 із вами не згоден.
Ви не зрозуміли головного: hyperlink не просто якийсь уявний link, а певна програмна конструкція, котру на папері відтворити неможливо. Натомість посилання легко відтворити і письмово, і вусно.

Цитата

4.5.1 Перелік джерел, на які є посилання в основній частині звіту, наводять у кінці тексту звіту, починаючи з нової сторінки. У відповідних місцях тексту мають бути посилання.
І не треба плутати посилання з бібліографічними описами:

Цитата

4.5.2 Бібліографічні описи посилань у переліку наводять відповідно до чинних стандартів з бібліотечної та видавничої справи.
» Натисніть, щоб показати спойлер - натисніть ще раз, щоб приховати... «

Цитата

7.11 Посилання
7.11.1 Посилання в тексті звіту на джерела слід зазначити порядковим номером за переліком посилань, виділеним двома квадратними дужками, наприклад, "...у роботах [1-7]...".
Допускається наводити посилання на джерела у виносках, при цьому оформлення посилання має відповідати його бібліографічному списку за переліком посилань і зазначенням номера.
Приклад
Цитата в тексті: "... у загальному обсязі робочого часу частка інформаційної роботи перевищує 70% [6]1)" .
Відповідний опис у переліку посилань:
6.Автоматизацыя робіт в установах // ТНЕР. -N 4.-M: Мир,1983.-с.66-76
Відповідне подання виноски:
1)[6]Автоматизація робіт в установах // ТНЕР. -N 4.-M: Мир,1983.-с.66-76
7.11.2 При посиланнях на розділи, підрозділи, пункти, підпункти, ілюстрації, таблиці, формули, рівняння, додатки зазначають їх номери.
При посиланні слід писати: "... у розділі 4...", "...дивись 2.1...", "...за 3.3.4 ...", "...відповідно до 2.3.4.1...", "...на рис.1.3..." або "...на рисунку 1.3 ...", "...у таблиці 3.2 ...", "...(див.3.2) ...", "...за формулою (3.1)...", "... у рівняння (2.1)-(2.5)...", "...у додатку Б...".

Повідомлення відредагував zav: 11.05.2011 – 22:16

  • 0

#727 Olexandr

    противсіх

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1510 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:місто Київ

Відправлено 11.05.2011 – 22:46

Перегляд дописуСВІ†ЛОНОСНИЙ (11.05.2011 18:15) писав:

Описано в "жіночій логіці" між иншим.
Хто і де це описав між иншим?
  • 0

#728 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4226 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 12.05.2011 – 00:37

Перегляд дописуAmarok (11.05.2011 22:38) писав:

от тому я і відштовхуюсь від власного досвіду і досвіду спілкування з носіями
reference загальне поняття а link уже конкретний приклад reference
Ні, reference і link різні поняття. reference стосується лише бібліографії, а link інтернет ланок. Десь вище я з посиланнями (без ланок до словників, які на моєму комп’ютері) на півдесятка різних словників то доводив. Навіть тезаурус reference і link не пов’язує, що природно, бо то гет різні слова, які мають різну етимологію і різне значення.
Наберіть dict reference, переконаєтесь.

» Натисніть, щоб показати спойлер - натисніть ще раз, щоб приховати... «

Moby Thesaurus words for "reference":
acknowledgment, advocacy, advocating, advocation,
affective meaning, allusion, angle, appeal to, applicability,
application, appositeness, aspect, bearing, by-line, case,
certificate of character, certification, character,
character reference, citation, coloring, concern, concernment,
confession, configuration, connection, connotation, consequence,
credential, credentials, credit line, cross reference, cross-refer,
cross-reference, demonstration, denotation, diacritical mark,
direct attention to, direction, drift, effect, eidolon, end stop,
endorsement, essence, example, exemplification, extension, facet,
fashion, feature, figure, force, form, germaneness, gestalt, gist,
grammatical meaning, guise, hint, idea, illustration, image, imago,
impact, implication, import, impression, indication, innuendo,
insinuation, instance, intension, interest, intimation, invoke,
item, letter of introduction, lexical meaning, light, likeness,
lineaments, literal meaning, look, make a cross-reference,
make reference to, manner, materiality, meaning, mention, naming,
notation, note, notification, overtone, particular, patronage,
pertinence, phase, phasis, pith, point, practical consequence,
punctuation, punctuation marks, purport, quotation,
range of meaning, real meaning, recommend, recommendation,
refer to, reference mark, referent, referral, regard, relatedness,
relation, relevance, remark, respect, scope, seeming,
semantic cluster, semantic field, semblance, sense, shape, side,
signature, significance, signification, significatum, signifie,
simulacrum, slant, span of meaning, specification, spirit, stop,
structural meaning, style, substance, sum, sum and substance,
symbolic meaning, tenor, testimonial, tittle, total effect,
totality of associations, trademark, transferred meaning, tribute,
twist, unadorned meaning, undertone, value, view, viewpoint,
voucher, wise
І де там ваш link як одне із значень?

Перегляд дописуAmarok (11.05.2011 22:38) писав:

link просто щось звязує а reference власне каже ДЕ те щось знаходиться, адресу тобто
Не правильно, бо посилання не каже, де щось знаходиться в просторовому сенсі "де", посилання тільки каже де щось знаходиться в бібліографічному сенсі.
Коли ви на книжку "Вінні Пух" посилаєтесь, ви даєте назву книжки, автора, видавництво, рік видання, але ви не посилаєтесь на якийсь конкретний примірник тієї книжки у якісь конкретній бібліотеці, на конкретній полиці. Античний автор може посилатись на працю Бероса, але сама праця Бероса ніде не знаходиться, бо жоден примірник не зберігся, ми тільки із посилань на ту працю античних авторів знаємо про ту працю.
До речі, то уже стає проблемою, бо із падінням рівня нашої науки уже знаходяться оригінали, які теж думають, що ланка і посилання то одне і теж, й такі перли http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%...%BD%D0%BD%D1%8F в своїх опусах друкують.
Привіт Заву, який наївно гадає, що ланки не може бути на папері. :)
Хоча на папері можуть бути лінії у форму літер, а геть не якісь там ДСТУ 3008-95. :)
Ланка подібна до коду ЦНБ у лівому верхньому кутку картки книжки з каталогу, вона немає нічого спільного із посиланням.

Перегляд дописуAmarok (11.05.2011 22:38) писав:

п.с. у володінні англійською можете не сумніватись, пройшов всю їхню англійську яку треба було як в школі так і в інституті на відмінно. а стосовно русизмів то я останнім часом англомовні джерела читаю а не російськомовні.
Але не вживається в англомовних джерелах reference у значенні link. Скористайтесь ґуґлом й подивіться на контекст вживання слів reference і link, й ви побачите, що в англійській ті слова у цілком різних контекстах вживаються. Невже ви не відчуваєте, що "link to an article" і "reference to an article" означають цілком різне.
Навіть у значенні вузькоспеціалізованого інтернет терміну link поступово витісняє reference.

Повідомлення відредагував kalamar: 12.05.2011 – 01:06

  • 0

#729 Amarok

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2350 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Дубно -> Нетішин -> Київ -> New York

Відправлено 12.05.2011 – 05:17

Перегляд дописуkalamar (11.05.2011 17:37) писав:

Ні, reference і link різні поняття. reference стосується лише бібліографії, а link інтернет ланок. Десь вище я з посиланнями (без ланок до словників, які на моєму комп’ютері) на півдесятка різних словників то доводив. Навіть тезаурус reference і link не пов’язує, що природно, бо то гет різні слова, які мають різну етимологію і різне значення.
Наберіть dict reference, переконаєтесь.

» Натисніть, щоб показати спойлер - натисніть ще раз, щоб приховати... «

Moby Thesaurus words for "reference":
acknowledgment, advocacy, advocating, advocation,
affective meaning, allusion, angle, appeal to, applicability,
application, appositeness, aspect, bearing, by-line, case,
certificate of character, certification, character,
character reference, citation, coloring, concern, concernment,
confession, configuration, connection, connotation, consequence,
credential, credentials, credit line, cross reference, cross-refer,
cross-reference, demonstration, denotation, diacritical mark,
direct attention to, direction, drift, effect, eidolon, end stop,
endorsement, essence, example, exemplification, extension, facet,
fashion, feature, figure, force, form, germaneness, gestalt, gist,
grammatical meaning, guise, hint, idea, illustration, image, imago,
impact, implication, import, impression, indication, innuendo,
insinuation, instance, intension, interest, intimation, invoke,
item, letter of introduction, lexical meaning, light, likeness,
lineaments, literal meaning, look, make a cross-reference,
make reference to, manner, materiality, meaning, mention, naming,
notation, note, notification, overtone, particular, patronage,
pertinence, phase, phasis, pith, point, practical consequence,
punctuation, punctuation marks, purport, quotation,
range of meaning, real meaning, recommend, recommendation,
refer to, reference mark, referent, referral, regard, relatedness,
relation, relevance, remark, respect, scope, seeming,
semantic cluster, semantic field, semblance, sense, shape, side,
signature, significance, signification, significatum, signifie,
simulacrum, slant, span of meaning, specification, spirit, stop,
structural meaning, style, substance, sum, sum and substance,
symbolic meaning, tenor, testimonial, tittle, total effect,
totality of associations, trademark, transferred meaning, tribute,
twist, unadorned meaning, undertone, value, view, viewpoint,
voucher, wise
І де там ваш link як одне із значень?

Не правильно, бо посилання не каже, де щось знаходиться в просторовому сенсі "де", посилання тільки каже де щось знаходиться в бібліографічному сенсі.
Коли ви на книжку "Вінні Пух" посилаєтесь, ви даєте назву книжки, автора, видавництво, рік видання, але ви не посилаєтесь на якийсь конкретний примірник тієї книжки у якісь конкретній бібліотеці, на конкретній полиці. Античний автор може посилатись на працю Бероса, але сама праця Бероса ніде не знаходиться, бо жоден примірник не зберігся, ми тільки із посилань на ту працю античних авторів знаємо про ту працю.
До речі, то уже стає проблемою, бо із падінням рівня нашої науки уже знаходяться оригінали, які теж думають, що ланка і посилання то одне і теж, й такі перли http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%...%BD%D0%BD%D1%8F в своїх опусах друкують.
Привіт Заву, який наївно гадає, що ланки не може бути на папері. :)
Хоча на папері можуть бути лінії у форму літер, а геть не якісь там ДСТУ 3008-95. :)
Ланка подібна до коду ЦНБ у лівому верхньому кутку картки книжки з каталогу, вона немає нічого спільного із посиланням.


Але не вживається в англомовних джерелах reference у значенні link. Скористайтесь ґуґлом й подивіться на контекст вживання слів reference і link, й ви побачите, що в англійській ті слова у цілком різних контекстах вживаються. Невже ви не відчуваєте, що "link to an article" і "reference to an article" означають цілком різне.
Навіть у значенні вузькоспеціалізованого інтернет терміну link поступово витісняє reference.

бо лінк означає щось привязати до чогось, а референс де оте що привязують знаходиться
ось у цьому тільки різниця
і саме посилання виконує цю функцію

гаразд дайте будь ласка відповідь на питання: what is a link?

І до речі ви маніпулюєте термінами
Ми не говоримо про ланцюгові ланки а саме про гіперлінки що і є посиланнями з сорса на таргет
І звичайно ніхто не вживає to refer i to link як синоніми, в технічних поняттях іменники їхні є синонімами
  • 0

#730 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 12.05.2011 – 10:26

Перегляд дописуkalamar (12.05.2011 01:37) писав:

Ланка подібна до коду ЦНБ у лівому верхньому кутку картки книжки з каталогу, вона немає нічого спільного із посиланням.
Реготав.

 i 

Порушення п.2.5.1.
 


Перегляд дописуManfred (12.05.2011 09:12) писав:

Природа позбавляється всього зайвого ©
Це чудово, бо ланці буде смерть в інеті.

Повідомлення відредагував Manfred: 12.05.2011 – 10:39

  • 0

#731 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4226 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 12.05.2011 – 20:27

Перегляд дописуAmarok (12.05.2011 06:17) писав:

бо лінк означає щось привязати до чогось, а референс де оте що привязують знаходиться
ось у цьому тільки різниця
і саме посилання виконує цю функцію
Та ні, не означає референс, де то щось знаходиться. Давайте будемо спокійні як слони, бо я й подумати не міг, що ці прості речі настільки для декого складні.
Посилання, ви не просто так посилаєтесь, ви посилаєтесь на чиюсь думку, на чиїсь слова. Наприклад, коли ви посилаєтесь на мудрість висловлену Вінні Пухом, ви можете дати цитату Вінні Пуха, й джерело

Цитата

Вінні-Пух та його друзі. Мілн Алан Александр. Київ . 2003. ISBN: 966-7047-35-0
А тепер робимо глибокий вдих, вмикаємо думальниці, й помічаємо, що в посиланні не вказано, де знаходиться примірник тої книжки.

Слово reference, ще може як вказівник чи адреса перекладатись, власне в контексті html воно саме так і має перекладатись.

Цитата

(computer science) the code that identifies where a piece of
information is stored [syn: {address}, {computer address},
{reference}]
Тут завважте про адресу, вказівник йдеться, а не про посилання когось кудись.

Перегляд дописуAmarok (12.05.2011 06:17) писав:

Ми не говоримо про ланцюгові ланки а саме про гіперлінки що і є посиланнями з сорса на таргет
Що чи кого сорс на таргет посилає? :) Адже при посиланні хтось когось кудись посилає. Англійською посилати то send, ніякий не референс, референс має геть иншу етимологію.
Власне з вами та біда, про яку я трохи вище писав, ви несвідомо переносите значення слів із російської в англійську, а не сприймаєте значення слів у англійській, як воно є. Тому вам і здається, що слово reference, якось із send пов’язано. Це подібно до отого on account of, ви не здатні вийти за межі парадигми, що чи то link, чи то reference якось із посиланням чогось пов’язані. Але то російска мова пов’язує reference із посиланням, такий зв’язок зовсім не є природним, англійське send жодного стосунку до ланок не має.
  • 0

#732 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 12.05.2011 – 21:23

Перегляд дописуkalamar (12.05.2011 21:27) писав:

Посилання, ви не просто так посилаєтесь, ви посилаєтесь на чиюсь думку, на чиїсь слова.
Узагалі-то, посилаються не на думки, котрі змінюються, а на вже незмінне джерело, й сторінка в інеті є таким джерелом. Крім того, посилання виду
google.com
саме посилання, а ніяка не ланка, бо вона навіть не з’єднує нічого, ібо як раз hyperreference і позбавлена.

Перегляд дописуkalamar (12.05.2011 21:27) писав:

А тепер робимо глибокий вдих, вмикаємо думальниці, й помічаємо, що в посиланні не вказано, де знаходиться примірник тої книжки.
І так зрозуміло, що примірник занаходиться у бібліотеці, для чого ж там ISBN написано?

Перегляд дописуkalamar (12.05.2011 21:27) писав:

Слово reference, ще може як вказівник чи адреса перекладатись, власне в контексті html воно саме так і має перекладатись.
Дик, посилання куди ближче до вказівника, ніж ланка, ґґґ.

Повідомлення відредагував zav: 12.05.2011 – 21:24

  • 0

#733 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4226 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 12.05.2011 – 22:02

Перегляд дописуzav (12.05.2011 22:23) писав:

Узагалі-то, посилаються не на думки, котрі змінюються, а на вже незмінне джерело, й сторінка в інеті є таким джерелом. Крім того, посилання виду
google.com
саме посилання, а ніяка не ланка, бо вона навіть не з’єднує нічого, ібо як раз hyperreference і позбавлена.
Браво! Ви майже того пана догнали, який на вікіпедію посилався. Звичайно тепер справді знаходяться дурні, які на сайти посилаються.
Але в науковій літературі посилання то пруфлінк, то посилання для підкріплення своїх слів, чи посилання, як данина поваги, автору якоїсь ідеї, думки, формули.
Звичайно ж google.com то ніяке не посилання. :)

Перегляд дописуzav (12.05.2011 22:23) писав:

І так зрозуміло, що примірник занаходиться у бібліотеці, для чого ж там ISBN написано?
А що, та книжка ніде поза бібліотекою не може бути? Вона може бути в магазині, чи в лісі, де її хтось читає. Навіть після глибокого вдиху вам чомусь не дається зрозуміти, що таке посилання. Сторінка в інеті не є незмінним джерелом, сторінка в інеті, то не більше ніж номер полиці в якійсь бібліотеці де тимчасово лежить Вінні Пух. Ви не маєте права посилатись на сторінки в інеті в серйозній роботі. Ви можете посилатись на електронні видання. Але при посиланні на електронне видання ви даєте зовсім не ланку, а традиційне посилання.

Перегляд дописуzav (12.05.2011 22:23) писав:

Дик, посилання куди ближче до вказівника, ніж ланка, ґґґ.
Дик, ні, там слово слати взагалі ні в які ворота не лізе. Треба мати специфічний менталітат, щоб отримувати задаволення від того, що вас ланки кудись посилають.
  • 0

#734 Amarok

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2350 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Дубно -> Нетішин -> Київ -> New York

Відправлено 12.05.2011 – 22:16

Перегляд дописуkalamar (12.05.2011 14:27) писав:

Та ні, не означає референс, де то щось знаходиться. Давайте будемо спокійні як слони, бо я й подумати не міг, що ці прості речі настільки для декого складні.
Посилання, ви не просто так посилаєтесь, ви посилаєтесь на чиюсь думку, на чиїсь слова. Наприклад, коли ви посилаєтесь на мудрість висловлену Вінні Пухом, ви можете дати цитату Вінні Пуха, й джерело

А тепер робимо глибокий вдих, вмикаємо думальниці, й помічаємо, що в посиланні не вказано, де знаходиться примірник тої книжки.

Слово reference, ще може як вказівник чи адреса перекладатись, власне в контексті html воно саме так і має перекладатись.

Тут завважте про адресу, вказівник йдеться, а не про посилання когось кудись.


Що чи кого сорс на таргет посилає? :) Адже при посиланні хтось когось кудись посилає. Англійською посилати то send, ніякий не референс, референс має геть иншу етимологію.
Власне з вами та біда, про яку я трохи вище писав, ви несвідомо переносите значення слів із російської в англійську, а не сприймаєте значення слів у англійській, як воно є. Тому вам і здається, що слово reference, якось із send пов’язано. Це подібно до отого on account of, ви не здатні вийти за межі парадигми, що чи то link, чи то reference якось із посиланням чогось пов’язані. Але то російска мова пов’язує reference із посиланням, такий зв’язок зовсім не є природним, англійське send жодного стосунку до ланок не має.

так-так, все круто тільки видно ви буквально перекладаєте слова а не по змісту який вони відображають
я зовсім не посилаюсь на російськомовну "ссилку" а саме на зміст що воно означає а не буквально як перекладається
"сенд" -- означає послати щось фізично, на кшталт листа чи пакунок
ооо, якраз добре що процитували термін референса в програмуванні, що і означає посилання на певну комірку памяті


я не знаю як вам це ще пояснити що в багатьох контекстах референс означає посилання на ресурс а не тільки на нематеріальні думки

для мене це примітив, тому думав і так зрозуміло, виявляється для когось ні

Повідомлення відредагував Amarok: 12.05.2011 – 22:34

  • 0

#735 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 12.05.2011 – 23:30

Перегляд дописуkalamar (12.05.2011 23:02) писав:

Звичайно ж google.com то ніяке не посилання. :)
Тим більше ніяка це не ланка.

Перегляд дописуkalamar (12.05.2011 23:02) писав:

А що, та книжка ніде поза бібліотекою не може бути? Вона може бути в магазині, чи в лісі, де її хтось читає. Навіть після глибокого вдиху вам чомусь не дається зрозуміти, що таке посилання. Сторінка в інеті не є незмінним джерелом, сторінка в інеті, то не більше ніж номер полиці в якійсь бібліотеці де тимчасово лежить Вінні Пух. Ви не маєте права посилатись на сторінки в інеті в серйозній роботі. Ви можете посилатись на електронні видання. Але при посиланні на електронне видання ви даєте зовсім не ланку, а традиційне посилання.
Ви недивно неуважно читали ДСТУ 3008-95, бо ніяк не вкумекаєте різницю між посиланням і джерелом. Ви би все ж зробили над собою зусилля.

Перегляд дописуkalamar (12.05.2011 23:02) писав:

Дик, ні, там слово слати взагалі ні в які ворота не лізе. Треба мати специфічний менталітат, щоб отримувати задаволення від того, що вас ланки кудись посилають.
Дик, правильно, що не посилають ланки. Вони цього не вміють, і дивно від них чекати. Але я в розмові саме посилаю, спрямовую до джерела. Іноді я зазначаю джерело, але не як посилання, а як "бібліографічний опис".

Усе ж не припиняю дивуватися ланководам з їхніми "ланками до теми". Особи явно не товаришують з розумом, бо застосовуючи ланку в такому вислові єднознаково натякають на причіп.
  • 0

#736 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4226 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 13.05.2011 – 03:18

Перегляд дописуzav (13.05.2011 00:30) писав:

Ви недивно неуважно читали ДСТУ 3008-95, бо ніяк не вкумекаєте різницю між посиланням і джерелом. Ви би все ж зробили над собою зусилля.
Ви мене геть не правильно зрозуміли, я взагалі ніколи не читав ДСТУ 3008-95, й не маю наміру того читати. Я говорю про різницю між ланкою і посиланням, як то в світі прийнято.

Перегляд дописуzav (13.05.2011 00:30) писав:

Дик, правильно, що не посилають ланки. Вони цього не вміють, і дивно від них чекати. Але я в розмові саме посилаю, спрямовую до джерела. Іноді я зазначаю джерело, але не як посилання, а як "бібліографічний опис".
Я слово посилання вживаю тільки в бібліографічному контексті посилання на джерело, як замінник слова reference, яке теж в більшості випадків вживається в бібліографічному контексті, кепський замінник, бо то слово дебільне за своєю природою, але той замінник в такому значенні прижився й кращого немає. Очевидно то ви не можете вкумекати різниці між джерелом та посиланням.

Перегляд дописуzav (13.05.2011 00:30) писав:

Усе ж не припиняю дивуватися ланководам з їхніми "ланками до теми". Особи явно не товаришують з розумом, бо застосовуючи ланку в такому вислові єднознаково натякають на причіп.
Очевидно з розумом ви не товаришуєте, бо до теми цілком можуть бути і ланки. Якщо тема про музику, то ланки до музичних файлів то ніякі не посилання.
  • 0

#737 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 13.05.2011 – 09:18

Перегляд дописуkalamar (13.05.2011 04:18) писав:

Ви мене геть не правильно зрозуміли, я взагалі ніколи не читав ДСТУ 3008-95, й не маю наміру того читати. Я говорю про різницю між ланкою і посиланням, як то в світі прийнято.
Посміхаєте не на жарт розповсюдженістю української мови у світі.

Перегляд дописуkalamar (13.05.2011 04:18) писав:

Я слово посилання вживаю тільки в бібліографічному контексті посилання на джерело, як замінник слова reference, яке теж в більшості випадків вживається в бібліографічному контексті
Мені здається, це ваша особиста проблема.

Перегляд дописуkalamar (13.05.2011 04:18) писав:

Очевидно з розумом ви не товаришуєте, бо до теми цілком можуть бути і ланки. Якщо тема про музику, то ланки до музичних файлів то ніякі не посилання.
Не може бути ланок ДО, ланки бувають хіба МІЖ.

Повідомлення відредагував zav: 13.05.2011 – 09:18

  • 0

#738 СВІ†ЛОНОСНИЙ

    http://svobodaslova.ukrainianforum.net/

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2386 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:з Небес

Відправлено 13.05.2011 – 12:12

Перегляд дописуzav (11.05.2011 17:43) писав:

Поширений випадок - неспроможність осягнути наведені обґрунтування,
Не переживай, Заве :), те що в тебе не було аргументів (чому неправильно link, а правильно hyperlink) було відомо заздалегідь. ;)
Просто хотів перш ніж зарахувати злива садистично поспостерігати як ти безсило намагаєшся тікати від відповіди :yes:

Звісно аргументів у тебе нема і не буде, бо глянувши і в Оксфордський словник і у Вікі ми знаходимо тільки аргументи протилежному:

link
1)
- Computing a code or instruction which connects one part of a program or an element in a list to another.
- short for hyperlink

;)

Ну і ще на закуску: висуваючи свою теорію ти не подумав, що прибічникам посилання доведеться говорити гіперпосилання, тобто це був аргумент проти себе, який ти не помітив, що нам кагбе натякає на повний брак логіки у опонентів.

Дякую за увагу. :D
  • 0

#739 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 13.05.2011 – 14:30

Перегляд дописуСВІ†ЛОНОСНИЙ (13.05.2011 13:12) писав:

Звісно аргументів у тебе нема і не буде, бо глянувши і в Оксфордський словник і у Вікі ми знаходимо тільки аргументи протилежному:

link
1)
- Computing a code or instruction which connects one part of a program or an element in a list to another.
- short for hyperlink

:)

Ну і ще на закуску: висуваючи свою теорію ти не подумав, що прибічникам посилання доведеться говорити гіперпосилання, тобто це був аргумент проти себе, який ти не помітив, що нам кагбе натякає на повний брак логіки у опонентів.

Дякую за увагу. ;)
Глянувши у словник, знаходимо, що перекладати мають слово, а не його скорочення, тому назва теми одразу йде гаєм.
Прочитавши словник уважніше, обмірковуємо вислів "a code or instruction which connects one part of a program or an element in a list to another". Тоді приміряємо цей вислів до посилань виду:
http://www.tereveni.org.ua/forum/index.php?showuser=3146
Адже більшість посилань мають саме такий вигляд, а не такий:

Цитата

Останні дійсно є ланкою, котра пов’язує сторінку вашого профілю зі сторінкою теми, проте я нічого такого в розмовах не використовую, обмежуючись наданням посилання на джерело, причому аж ніяк не програмне джерело. Я розумію, що для вас незбагненно, як це я даю лише адресу сайту aka посилання, а двигунець форуму створює з цієї адреси гіперланку, проте якось та й доведеться вам це осягнути.
Тому у підсумку, висуваючи власну гіпотезу, я добре обміркував, що надаю не гіперпосилання, а лише звичайні посиланнями на джерела відомостей.
Будь ласка.

Повідомлення відредагував zav: 13.05.2011 – 14:32

  • 0

#740 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4226 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 13.05.2011 – 14:35

Перегляд дописуzav (13.05.2011 10:18) писав:

Посміхаєте не на жарт розповсюдженістю української мови у світі.
До чого тут українська мова? Я ж написав, що посилання то просто замінник reference у більшості випадків. Адже в англійській reference теж майже виключно в бібліографічному контексті вживається.

Перегляд дописуzav (13.05.2011 10:18) писав:

Мені здається, це ваша особиста проблема.
А що, є якась проблема? Я не бачу там для себе жодної проблеми. :)

Перегляд дописуzav (13.05.2011 10:18) писав:

Не може бути ланок ДО, ланки бувають хіба МІЖ.
Все ви фантазуєте і про щось мрієте.

До речі, саме ота гіперланка, щодо якої ви тут так були розпереживались, і є спосіб впровадити слово ланка замість лінку. По попервах можна саме гіперланка писати, тоді всім одразу буде зрозумілим значення того слова. А згодом в тому слові гіпер само відпаде, як воно уже давно відпало у англійській.
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних