Перейти до вмісту

Розв'язання завдань з ангійської


Повідомлень в темі: 22

#1 І Цвях

    опозиція

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1876 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Мати міст руських

Відправлено 26.09.2010 – 18:45

  • 22
Complete the sentences using the words in bold. Use two to five words.

Example:
He's the most intellgent person I've ever met.
never. I have never seen such an intelligent person.

1. I'm sure Loise didn't lose her temper.
have. Loise ........................................... her temper.

2. It was difficult for them to find a fligth.
had. They ............................................. a flight.

3. He'll probably get to Paris before we do.
likely. He ............................................. Paris before we do.

#2 Зварич

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1056 повідомлень
  • Місто: перерви між допитами

Відправлено 26.09.2010 – 20:59

1. has never lost (?)

2. had a difficulty finding

3. is likely to get to
  • 0

#3 Twinkle

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1625 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Львів

Відправлено 26.09.2010 – 21:08

Перегляд дописуЗварич (26.09.2010 21:59) писав:

1. has never lost (?)

2. had a difficulty finding

3. is likely to get to

Лише одне правильно
  • 0

#4 І Цвях

    опозиція

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1876 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Мати міст руських

Відправлено 27.09.2010 – 16:12

А я думаю, що все неправильно. Моя версія:
1. I'm sure Loise didn't lose her temper.
have. Loise have not lost her temper.

2. It was difficult for them to find a flight.
had. They had a poblem searhing a flight.

3. He'll probably get to Paris before we do.
likely. He will likely get to Paris before we do.

Але ж Loise це вона, тому не може бути have. Тут has чи чи had. Значить, в завданні точно помилка.
  • 0

#5 Neorlandina

    Schadenfreude

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3840 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 27.09.2010 – 16:15

1. couldn't have lost
2. had a hard time finding
3. is likely to get to
  • 0

#6 І Цвях

    опозиція

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1876 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Мати міст руських

Відправлено 27.09.2010 – 16:22

Гуру вьо розрулив. Дякую.
  • 0

#7 Twinkle

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1625 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Львів

Відправлено 27.09.2010 – 18:54

Неорландіна rules, а авторові теми ще вчити і вчити граматику. До речі, є два альтернативних варіанти:

1. can't have lost
2. had difficulty (in) finding
  • 0

#8 І Цвях

    опозиція

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1876 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Мати міст руських

Відправлено 22.06.2011 – 00:26

додам сюди ще труднощі перекладу та ідіоми, що постійно використовують англомовні від народження.
Як перекласти goes around comes around?
  • 0

#9 чорно-біла

    Т-юлень

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2757 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Roma

Відправлено 22.06.2011 – 00:55

Перегляд дописуІ Цвях (22.06.2011 00:26) писав:

додам сюди ще труднощі перекладу та ідіоми, що постійно використовують англомовні від народження.
Як перекласти goes around comes around?
упустив "what". мається на увазі, що те, що ти робиш - тобі повернеться. "що посієш, те й пожнеш"
  • 0

#10 І Цвях

    опозиція

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1876 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Мати міст руських

Відправлено 22.06.2011 – 02:15

http://www.lyricsbay.com/seasons_lyrics-ap..._stik_figa.html

Це Джастін Тімберлейк кзав What. Тут в тексті без вот. Може просто скоротили.


...Couldn't felt my heart, can give you no reason
Goes around comes around
Kinda like the seasons...
  • 0

#11 Twinkle

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1625 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Львів

Відправлено 22.06.2011 – 09:43

Ну, якщо САМ Джастін Тімберлейк так казав... :)

Існує прислів'я: What goes around comes around. Чорно-Біла навела гарний український еквівалент. Але творчі люди - поети, письменники, автори текстів пісень - можуть собі дозволити певні варіації зі структурою, от і все.
  • 0

#12 чорно-біла

    Т-юлень

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2757 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Roma

Відправлено 22.06.2011 – 19:54

Тімберлейк пишається тим, що прислів'я йому приписали)))

Я от якраз наївно i подумала, що цікавить сам вислів. Все ж від контексту, як завжди, залежить. Але чесслово, в тих піснях фіг розберешся, що вони хочуть сказати. Оскільки порівняння з порами року, то може і "відходить і повертається / йде по колу, як пори року". Щось в тому роді, хз. Я не зрозуміла взагалі що там ґоуз і камс.
  • 0

#13 І Цвях

    опозиція

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1876 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Мати міст руських

Відправлено 04.08.2011 – 19:27

що таке to don't give a fuck?
  • 0

#14 Немі

    т-зло, т-дурепа, т-невдаха, т-піся, т-ононіміст. я звьозда.

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2566 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Олімп

Відправлено 04.08.2011 – 19:37

Перегляд дописуІ Цвях (4.08.2011 19:27) писав:

що таке to don't give a fuck?
типу "мені пох".

а, й щоб якийсь "розумний" супермодер не вліпив відсотків (бо Манфред скоріше за все зрозуміє особливість цього перекладу) - fuck це сильний англійський матюк, тому переклад "мені пофіг" не віддає вульгарності цього слова.
  • 0

#15 І Цвях

    опозиція

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1876 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Мати міст руських

Відправлено 04.08.2011 – 19:49

тобто I don't give a fuck ---- мені по цимбалам,
hey, man, don't give a fuck ---- забий?
Чи так не кажуть, hey, don't give a fuck, у якості звертання?

А щодо відсотків - мені ще 2 по 10 і я назавжди покину ваш оркестр завдяки деяким індивідам...

ага, як каже Петя Бампер, Євроінтеграція ваша селянам до пізд...............на потрібно працювати...
  • 0

#16 Немі

    т-зло, т-дурепа, т-невдаха, т-піся, т-ононіміст. я звьозда.

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2566 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Олімп

Відправлено 04.08.2011 – 19:50

Перегляд дописуІ Цвях (4.08.2011 19:47) писав:

тобто I don't give a fuck ---- мені по цимбалам,
hey, man, don't give a fuck ---- забий?
Чи так не кажуть, hey, don't give a fuck, у якості звертання?

А щодо відсотків - мені ще 2 по 10 і я назавжди покину ваш оркестр завдяки деяким індивідам...
ну в мене теж чимало, тому зразу попередила. я тут нещодавно за "факен шіт" отримала усне попередження, Чобі отримала відсотки за "хулі", а Сенсі бан за "йопта". так що заздалегідь попереджаю, що я тут про переклад, а не про мати.
і я б сказала, що там пропущене "І" у якості "я" (в другому прикладі). в сленгу люблять пропускати багато що. але може бути як кажеш, типу "забий" (звісно, вульнарно).
  • 0

#17 І Цвях

    опозиція

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1876 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Мати міст руських

Відправлено 04.08.2011 – 19:56

а хто зачатник цієї хурми зі словами йопта і Мати заборонено! Хто головний у них? пропоную якось із ним зустрітись на районі і побалакати по душам
  • 0

#18 Amarok

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2350 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Дубно -> Нетішин -> Київ -> New York

Відправлено 16.09.2011 – 00:47

"fuck" i "shit" дуже сильні слова тому якщо вам аж так кортить експресивно висказатись то заміняйте на "damn" i "crap"

Повідомлення відредагував Jim diGriz: 16.09.2011 – 00:48

  • 0

#19 Крихітка

    Мрійниця

  • Модератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4030 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Івано-Франківськ, Castelló, Ibiza, Hildesheim

Відправлено 28.09.2011 – 22:09

Because they had spent too many time discussing the new contract, the students lost the opportunity to lease the apartment.

в чому тут помилка?
*туплю і не дуже розбираюсь в часах, це моя слабинка, а під*об швидше за все в них
чи це мало бути "the oportunity of.."?

The next important matter we have to attend to is what should we have for dessert.
  • 0

#20 І Цвях

    опозиція

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1876 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Мати міст руських

Відправлено 28.09.2011 – 22:15

many money - much money
many time - much time
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних