Перейти до вмісту

Дублювання фільмів українською мовою


Повідомлень в темі: 263

#221 phobos

    Дивний незнайомець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2601 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Павутина

Відправлено 13.05.2008 – 18:33

Перегляд дописуБандерас (13.05.2008 18:57) писав:

Враховуючи що більшість укр населення не володіє англ мовою тому думаю не варто! Хіба що такі фільми як Страсті Христові в яких слова не головне!
То це хіба проблема? Давайте запровадимо обовязкову англійську в школах і вивчимо населення. Чи може ми про українську мову трохи подумаємо?
Як ви не розумієте? Так переклад не дуже якісний, інколи жахливий, але це лише перші кроки, хто не робить - той не помиляється. Для того щоб мова могла розвиватися необхідне її вживання всюди.
А дивитися фільми російською, то лише звичка.
  • 0

#222 Бандерас

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 223 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Львів

Відправлено 13.05.2008 – 18:37

Я маю на увазі лише російські фільми! Як дивитися Бригаду на іншій мові але разом з тим треба обмежити кількість цих низкосортних російських серіалів!
А так я за те щоб всі програми були лише українською!

Повідомлення відредагував Бандерас: 13.05.2008 – 18:40

  • 0

#223 Максим Стюфляєв

    Генеральний писар

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 725 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Лутугине Луганська область.

Відправлено 13.05.2008 – 19:00

Перегляд дописуБандерас (13.05.2008 19:37) писав:

Я маю на увазі лише російські фільми! Як дивитися Бригаду на іншій
А як ви дивитеся "Термінатора"? Дублювати фільми українською треба. І якість треба піднімати. На мою думку, переклад українською часто навмисно роблять недолугим, щоб дискридитувати саму ідею
  • 0

#224 Nomad

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3581 повідомлень

Відправлено 13.05.2008 – 19:10

Перегляд дописуМаксим Стюфляєв (13.05.2008 20:00) писав:

А як ви дивитеся "Термінатора"? Дублювати фільми українською треба. І якість треба піднімати. На мою думку, переклад українською часто навмисно роблять недолугим, щоб дискридитувати саму ідею
Саботаж? Чи може просто їх харить перекладати?
  • 0

#225 Уповноважений

    Козак - перевертень

  • Модератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6676 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:пекельне болото

Відправлено 13.05.2008 – 19:19

А фільм "Апокаліпсис"? Мені дуже сподобався. Там ті дикуни взагалі незрозуміло на якій мові розмовляли, і лиш титри внизу екрана. і супер враження. Най би було геть всі фільми так - не озвучувати, а лиш титри пускати. І французькі і німецькі і китайські. Це сприяє вивченню мови.
От якщо вчиш англійську мову, то дуже корисно дивитись фільм без озвучки і читати субтитри.
  • 0

#226 Максим Стюфляєв

    Генеральний писар

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 725 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Лутугине Луганська область.

Відправлено 13.05.2008 – 20:37

Перегляд дописуNomad (13.05.2008 20:10) писав:

Саботаж? Чи може просто їх харить перекладати?
Це ж невигідно каналам і продюсерам - дублювати. Якісний дубляж коштує грошей. Значно простіше взяти за копійки вироблений чи дубльований в Росії фільм і крутити його тут. Тому їм, з одного боку, не хочеться старатися. З іншого, дехто таким чином намагається спровокувати невдоволення. Щоб глядачі вимагали краще давати фільм російською, ніж у такому жахливому перекладі. Сподіваються таким чином пом'якшити вимоги.
  • 0

#227 Svita

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 151 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 14.05.2008 – 13:24

Перегляд дописуБандерас (13.05.2008 17:57) писав:

Враховуючи що більшість укр населення не володіє англ мовою тому думаю не варто! Хіба що такі фільми як Страсті Христові в яких слова не головне!


Таким чином населення і не оволодіє англійською.

Я обома руками "за" титрування фільмів, пускаючи їх саме по телебаченню. А ось на ДВД нехай дубляж буде (з вибором титрів, само-собою). Ось тоді підніметься рівень знань мов. А ще наш український кінематограф зможе щось заробити якісним дубляжем, котрий не потрібно буде здавати терміново і можна буде гарно його відпрацювати. Як на мене - виграють всі. В тому числі і глядачі, котрі крім мов, ще і насолоду від оригінального звучання отримають. І не лише тієї мови, яку розуміють.
  • 0

#228 Уповноважений

    Козак - перевертень

  • Модератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6676 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:пекельне болото

Відправлено 21.07.2008 – 12:23

Абсурд на каналі 1+1! З самого ранку показують українські серіали російською мовою. Наприклад про курсантів. Там навіть ТНМК співає російською мовою! (Як вони могли?!).
І мультики для дітей показують озвучені російською мовою. це так дітей мови вчать.
А трішки пізніше російський серіал показують з українськими титрами і неякісним озвучуванням. Для кого?
  • 0

#229 Максим Стюфляєв

    Генеральний писар

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 725 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Лутугине Луганська область.

Відправлено 21.07.2008 – 13:05

Перегляд дописуDarkLordVillis (21.07.2008 13:23) писав:

Абсурд на каналі 1+1! З самого ранку показують українські серіали російською мовою. Наприклад про курсантів. Там навіть ТНМК співає російською мовою! (Як вони могли?!).
І мультики для дітей показують озвучені російською мовою. це так дітей мови вчать.
А трішки пізніше російський серіал показують з українськими титрами і неякісним озвучуванням. Для кого?
Російські фільми з ранку у "перекладі" українською - це для галочки, бо Нацрада з питань телебачення і радіомовлення нещодавно покарала 1+1 за недотримання відсотку української мови в етері. Якість перекладу на каналах нікого не цікавить, я про це вже писав вище. Їм головне прозвітувати. Щодо українських фільмів у перекладі російською - не в курсі. Ви маєте на увазі, що фільм україномовний і перекладається російською? Чи може це російський фільм, який просто знімали в Україні за участі російських акторів? Зараз таких багато. Здається, ТНМК саме в російському фільмі співали, навіть давали пояснення з цього приводу.
  • 0

#230 Уповноважений

    Козак - перевертень

  • Модератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6676 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:пекельне болото

Відправлено 21.07.2008 – 13:36

Не про переклад російською, оригінально український серіал знятий російською мовою.
Серіал "курсанти" цілком український. А тепер уже інший серіал - з Наташою Корольовою, але теж цілком український серіал російською мовою. От як би воно українські серіали, та ще й дублювати українською мовою.
  • 0

#231 Теревені.org.ua

    Постійний житель

  • На перевірці
  • PipPipPipPipPip
  • 133 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 21.07.2008 – 15:44

Підтримую повністью дублювання фільмів українською мовою. Але поки що якість перекладу бажає кращого... Мій батько взагалі не підтримає думблювання, він просто біситься від нього :).
  • 0

#232 Ромашечка

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 293 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Чернівці

Відправлено 30.07.2008 – 15:09

Ходила нещодавно на "Секретні матеріали". Хоча кілька слів на початку таки різали вухо, загалом переклад гарний. Хоча я, чесно кажучи, чомусь ще не звикла до україномовних фільмів.
А ще звернула увагу, що переклад фільмів українською у кінотеатрах значно якісніший, ніж по телебаченню. Про субтитри взагалі краще промовчу...
  • 0

#233 ПершаЛіпша

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 214 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Миколаїв

Відправлено 07.08.2008 – 00:22

Деякі люди просто не розуміють російської мови. До того ж, офіційна мова у нас українська. Тому національні канали та кінотеатри повинні це робити. Нехай про російськомовні меншини дбають регіональні інстанції... До того ж, знайти в інтернеті фільм російською - зовсім не проблема.
Проте завжди краще дивитись фільм мовою оригіналу. І якщо ви знаєте російську - чому б ні? Я, наприклад, не уявляю радянські фільми в українському перекладі. Фанатіти через принцип не слід.
Щоправда, мене дуже дратує дублювання російських серіалів. На задньому фоні чутно російську, і це так тупо звучить! Невже не можна її взагалі прибрати?
  • 0

#234 Mr.Ripley

    (͡° ͜ʖ ͡°)(͡° ͜ʖ ͡°)(͡° ͜ʖ ͡°)(͡° ͜ʖ ͡°)(͡° ͜ʖ ͡°)

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4665 повідомлень
  • Стать:Не скажу

Відправлено 07.08.2008 – 00:44

переклад українською в багатьох випадках є набагато якіснішим за російський
  • 0

#235 ПершаЛіпша

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 214 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Миколаїв

Відправлено 07.08.2008 – 00:46

Перегляд дописуАвантюрист (7.08.2008 01:44) писав:

переклад українською в багатьох випадках є набагато якіснішим за російський

Та не сказала би. Приблизно однаковий.
  • 0

#236 G27

    Писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 470 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Львів

Відправлено 07.08.2008 – 01:45

Я важаю що дубляж повинен бути українським, але я думаю що для російських фільмів та телесеріалів потрібно зробити виняток. (На даний момент мені український дубляж подобається більше ніж російський)

Повідомлення відредагував G27: 07.08.2008 – 01:47

  • 0

#237 GONщик

    Абориген

  • Користувачі
  • PipPipPipPip
  • 94 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Львів

Відправлено 07.08.2008 – 01:49

зараз мені український дубляж набагато більше подобається ніж російський
  • 0

#238 D1m{@}

    Писар

  • На перевірці
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 429 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 07.11.2008 – 13:31

Фільми українською мовою добре але нажаль на дуже низькому рівні.
  • 0

#239 -=VJ=-

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6536 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 13.05.2011 – 17:27

Пригадую деякі персонажі казали, що в змінах Кабміну до правил прокату нема загрози українській мові в кінотеатрах.
Я тоді намагався пояснити, що вони помиляються - та до них не дійшло.
І от тепер перша ласточка зникнення українського дублювання - фільм "Ханна" в Україні можна переглянути або російською, або англійською, але тільки не українською, від неї лишились одні титри.
Другим таким фільмом став "Лінкольн для адвоката".
Враховуючи, що закон дозволяє такі "приколи" - російські фільмокопії тільки з нашвидкоруч накладеним, хоч би й машинним, титруванням українською мовою можна очікувати, що дуже швидко майже весь прокат перейде на цю схему.

Повідомлення відредагував -=VJ=-: 13.05.2011 – 17:40

  • 0

#240 СВІ†ЛОНОСНИЙ

    http://svobodaslova.ukrainianforum.net/

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2386 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:з Небес

Відправлено 13.05.2011 – 18:17

Я вчора дивився "Астрал" російською :)
Дубляж практично зник.
По радіо постійно чую рекламу кінотеатрів з підкресленною фразою "на русскам языке!"
Хвала гороховим противсіхам! ;)

Повідомлення відредагував СВІ†ЛОНОСНИЙ: 13.05.2011 – 18:18

  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних