Перейти до вмісту

Дублювання фільмів українською мовою


Повідомлень в темі: 263

#201 Emika

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 678 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 17.04.2008 – 03:40

Перегляд дописуСВІ†ЛОНОСНИЙ (16.04.2008 22:10) писав:

Матюки мають російське походження для Укураїни, монгольське походження для Московії, окрім свлова на Б, яке має церковно-слов'янське (не руське) походження. З тієї байки, про походження х. від - "юди уди" і тому подібне тільки сміються на фофудьї. :angry12: :( :ggggg:
Це один з міфів, що побутує в національно схвильованому середовищі. Насправді матюки мають індоєвропейське чи праслов'янське походження, корені, від яких вони утворились, здавна існували в багатьох індоєвропейських мовах. "Монгольська" версія була висунута в романтичний період розвитку гуманітаристики, а зараз вона відкинута фахівцями. Детальніше етимологію обсценної лексики можна подивитись в цій темі, там наводились посилання на праці мовознавців. Проблеми походження і побутування цієї лексики далі варто обговорювати в тій темі, тут я лише спростувала хибну думку, яка корениться в міфах щодо мови.
  • 0

#202 olmos

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 51 повідомлень
  • Місто:Черкаси

Відправлено 17.04.2008 – 10:11

про колорит, я згоден, але не знаю як для вас але для мене "іди на ...й" та "іди до біса" - зміст один і той же, тільки перше звучить гидко а друге - ні. До того ж на мою думку колорит "американської" мови відомі мені матюки якої складаються з одного слова "фак" (чи "факк") від заміни наприклад на "біс" не постраждає, роль грає те як його вимовляє актор(дублер).
  • 0

#203 Svita

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 151 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 17.04.2008 – 18:19

Перегляд дописуСВІ†ЛОНОСНИЙ (17.04.2008 00:24) писав:

Якщо це російські прохфесори жиріновського, то вони й не таке на дурну голову "відкопають".
Де можна ознайомитися з їхніми розкопками? =)

Знайшов одного :(

http://mk-piter.ru/2007/01/17/020/

До речі, той дядько нічого не відкопував взагалі і нічого не відкривав, а лишень досить наглядно на пальцях і прикладах показав закони розвитку мов. Так воно насправді і було. Тобто, науковці так думають, що то мусило так бути. Єдине, що в усіх мовознавчих працях ту прамову так і називають - прамовою (або по-іншому, відповідно до сімейної приналежності у пізніший час розвитку), а не російською чи ще якоюсь з сучасних. Тут той дядя нічогісінького нового не написав - лише приплів російську мову. Замініть у ворді слово "російський" на "ХХХ" (чи пра-, чи "умовна") і можна буде в загальному погодитися. Пропускайте голосні, міняйте букви так як він подав в межах груп, враховуйте редукцію і вперед - всі мови вам здаватимуться одним і тим самим. Єдине, що доведеться запам"ятовувати - який з синонімів має яке значення в якій мові (основне, негативне, позитивне, насмішка тощо: урода (чеське - краса), і урод (російське - "краса" :angry12: )
  • 0

#204 Sergiy_K

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6889 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:штори

Відправлено 17.04.2008 – 22:00

Перегляд дописуБілий Дракон (3.04.2008 22:58) писав:

Джек Горобець із Піратів Карибського моря. Жахливо озвучений українською. І гидотно озвучений російською, ніби голубий.
то він і косить під голубого (точніше пародіює) :ggggg:

Перегляд дописуБоБриК (4.04.2008 13:26) писав:

Ага. В гоблінському перекладі. От за шо я його люблю, шо він перекладає як є. Матів в американських фільмах насправді гора, тим більше в комедіях.
щось мені здається що fuck - не мат

Перегляд дописуDON BASS (16.04.2008 23:29) писав:

Є ситуації де потрібно як з кулемета строчити, наприклад футбольним коментаторам,
та й взагалі в спорті, а воно двох слів зв*язати не може,
просто відчуваєш як бідолаха в пам*яті спішно переводить з російської на українську відповідне слово
і тоді таке ляпне, що і жити не хочеться.
Шарфік ще досі коментує? :( :angry12:
  • 0

#205 Svita

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 151 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 18.04.2008 – 11:55

Перегляд дописуБоБриК (4.04.2008 11:26) писав:

Ага. В гоблінському перекладі. От за шо я його люблю, шо він перекладає як є. Матів в американських фільмах насправді гора, тим більше в комедіях.

Думаю, якби ти міг порівняти оригінал з гоблінським перекладом, то після першого ж фільму ти б його розлюбив, а після другого-третього навіть з цікавості більше би не дивився.

Перегляд дописуSergiy_K (17.04.2008 21:00) писав:

щось мені здається що fuck - не мат

Правильно здається http://www.ukrainian...c.php?f=2&t=558
Це скорочене від "For Unlawful Carnal Knowledge"
«Ship High In Transit» - вгадайте що це
  • 0

#206 СВІ†ЛОНОСНИЙ

    http://svobodaslova.ukrainianforum.net/

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2386 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:з Небес

Відправлено 18.04.2008 – 16:28

Перегляд дописуEmika (17.04.2008 04:40) писав:

Це один з міфів, що побутує в національно схвильованому середовищі.
Цей "міт" нам розказувала вчителька з російської мови <_<
Монгольське походження - це офіційна версія, а індоевропеське чи русскоє - це сучасна псевдонаукова версія російських націоналістів, які прагнуть щоб навіть матюки в них були свої руССкіє.

Про походження матюка) http://www.tereveni.org.ua/forum/index.php...mp;#entry109050

Повідомлення відредагував СВІ†ЛОНОСНИЙ: 18.04.2008 – 16:34

  • 0

#207 Emika

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 678 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 18.04.2008 – 23:48

Перегляд дописуSvita (18.04.2008 12:55) писав:

Правильно здається http://www.ukrainian...c.php?f=2&t=558
Це скорочене від "For Unlawful Carnal Knowledge"
«Ship High In Transit» - вгадайте що це
На жаль, неправильно Етимологія цих слів інша: див. fuck i shit

А сприйняття "fuck" як не матюка теж має своє пояснення. Іншомовний мат сприймається як менш лайливий, ніж рідний. Л.Ставицька наводить цікавий факт: британки, які соромляться сказати "fuck" можуть досить легко вжити "хуй" - не як матюк, а як сленг. Те ж саме у нашому сприйнятті англомовного мату. Однак таке пом'якшене сприйняття оманливе - адже в англійській це повноцінний матюк, тож треба орієнтуватись на сприйняття слова носіями мови, а не іноземцями.
  • 0

#208 Emika

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 678 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 19.04.2008 – 00:33

Перегляд дописуСВІ†ЛОНОСНИЙ (18.04.2008 17:28) писав:

Цей "міт" нам розказувала вчителька з російської мови <_<
Від вчительки (яка здобувала освіту в радянському педвузі) можна почути й не таку нісенітницю. Наприклад, недавно один студент впевненим тоном розповідав на семінарі, що назву "Малоросія" придумали росіяни в 19 ст., щоб образити українців (мовляв, росіяни - великий народ, а українці - ні). Коли ж я поцікавилась джерелом такої інтерпретації, він відповів, що це розказувала вчителька у школі. Тож якщо пояснення вчительки суперечить поясненню фахівців-етимологів, то слід прислухатись все ж до фахівців.

Перегляд дописуСВІ†ЛОНОСНИЙ (18.04.2008 17:28) писав:

Монгольське походження - це офіційна версія, а індоевропеське чи русскоє - це сучасна псевдонаукова версія російських націоналістів, які прагнуть щоб навіть матюки в них були свої руССкіє.

Про походження матюка) http://www.tereveni.org.ua/forum/index.php...mp;#entry109050
Монгольське походження наразі спростовано. І "патріотичні почуття росіян" тут ні до чого. Серед українських вчених на праслов'янське походження цієї лексики (від індоєвропейських коренів) вказували Рудницький і Шевельов. "Монгольська" версія спирається лише на співзвучність, однак сама по собі співзвучність не є достатнім доказом, і може бути випадковою. Дослідження ж етимології слова передбачає аналіз якнайбільшої кількості мов, крім того, простежування трансформацій слова. Наприклад, широка публіка цілком може повірити, що "їжак" походить від "їжа". Однак безпідставність такої версії стане очевидною, коли проаналізувати хоча б білоруський відповідник - "вожык" (хіба що, запідозрити походження від "вожжа" :cry: ). Тож для "монгольської" версії проблематично пояснити наявність матюків у тих мовах, до яких монголи не мають жодного стосунку. Наприклад, в етимологічному словнику грецької мови Бікса (Beekes) можна знайти таке (підкреслено мною):

Цитата

From οἴφω the synonymous Skt. yábhati Slav., e.g. OCS jebǫ, Russ. jeb-ú, -átь can hardly be separated.
Крім того, саме "монгольське" походження мату пропагувалось з патріотичних міркувань - мовляв, мати не "рідні", а занесені некультурними чужинцями. Офіційна російська пропаганда якраз не розглядала матюки як національну гордість - з радянського видання Фасмера викинули слово "хуй".

Детальніше можна прочитати у джерелах, на які я посилалась тут Прохання також продовжувати дискусію про походження мату в тій темі, бо обговорення вже явно відхиляється від проблем кіноперекладу. Я там навела загалом такі ж (навіть детальніші) аргументи, тож продовжити дискусію щодо етимології можна там.
  • 0

#209 -=VJ=-

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6536 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 19.04.2008 – 09:56

Перегляд дописуСВІ†ЛОНОСНИЙ (17.04.2008 02:24) писав:

Де можна ознайомитися з їхніми розкопками? =)

Хоча б і тут

Перегляд дописуСВІ†ЛОНОСНИЙ (17.04.2008 02:24) писав:

Політики вже дублюють фільми?

Політики вирішують, чи давати гроші - на дубляж, на студії, на зйомки, на бібліотеки, на театри, музеї, випуск книжок і багато чого іншого. І, як правило, не дають.

Перегляд дописуСВІ†ЛОНОСНИЙ (17.04.2008 02:24) писав:

У США це мова кінофільмів.

Це як розуміти, що на вулиці, в інтернеті чи в піснях його не зустріти? <_< :cry: :yes:

Перегляд дописуSergiy_K (17.04.2008 23:00) писав:

щось мені здається що fuck - не мат

То спробуйте сказати це американцю

Перегляд дописуСВІ†ЛОНОСНИЙ (18.04.2008 17:28) писав:

Цей "міт" нам розказувала вчителька з російської мови :happy1:

Така вона була вчителька, значить.
А щодо "офіційної версії" - то це гарний жарт :happy1: :happy1: :ggggg:
  • 0

#210 Уповноважений

    Козак - перевертень

  • Модератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6655 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:пекельне болото

Відправлено 09.05.2008 – 21:35

Саме зараз дивлюся "пароль риба-меч" на новому каналі. дуже якісний дубляж. для початку сподобалась фразу від Холі Бері "Я тобі не член смоктати прийшла, Стенлі" Так тримати! Плюсег для нового каналу. якби всі так.

А щодо матюків в ефірі - то є версія, що він дозволений тому, що негри читають свій реп насичений матюками, і коли його забороняли, то це вони підіймали скандал, мовляв "це расизм", "чорним затикають рота" і т.д.
  • 0

#211 Fly

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 49 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 13.05.2008 – 12:20

а переклад з російської, коли на задньому плані чуєш на тій мові, а потім ще раз на українській-по моєму маразм
  • 0

#212 phobos

    Дивний незнайомець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2601 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Павутина

Відправлено 13.05.2008 – 12:44

Перегляд дописуJumper (13.05.2008 13:20) писав:

а переклад з російської, коли на задньому плані чуєш на тій мові, а потім ще раз на українській-по моєму маразм
це не маразм, це просто дешевий переклад.
  • 0

#213 Ти_чи_підросла

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 160 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Місто ГЕРОИ КИІВ

Відправлено 13.05.2008 – 12:50

дуюлюються,дублюються.Мій батя на один плюс один вкалує по повній....тепер вже доводиться перекладати всі фільми і російські і неросійські...
  • 0

#214 Margo

    в тихому очереті чорти плавають брасом

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 842 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Івано-Франківськ

Відправлено 13.05.2008 – 17:26

чим більше української на телеекранах - тим краще, але щоб якісні переклади звучали, а не що по сто голосів слухати в один момент. На 1+1 і новому, здається, найкращі переклади )
  • 0

#215 Бандерас

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 223 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Львів

Відправлено 13.05.2008 – 17:36

Я вважаю що російські фільми треба показувати на мові оригіналу! А всі інші звичайно повинні бути українською без жодного дублювання!
  • 0

#216 Ти_чи_підросла

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 160 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Місто ГЕРОИ КИІВ

Відправлено 13.05.2008 – 17:50

Ніфіга!Російські - українською!принаймні сучасні - треба перекладати,а совкові можна ні,наприклад Кавказька полонянка...
  • 0

#217 Nomad

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3581 повідомлень

Відправлено 13.05.2008 – 17:53

Перегляд дописуБандерас (13.05.2008 18:36) писав:

Я вважаю що російські фільми треба показувати на мові оригіналу! А всі інші звичайно повинні бути українською без жодного дублювання!

То справжній дибілізм, коли наприклад йде якийсь російський мильний серіал(бабуся фанатка їх :happy1: ) і його перекладають на українську безжальним голосом ведроїда, так шо навіть в зміст слів не вникаєш.
Нехай російські серіали або фільми будуть із субтитрами, бо переклад тільки дістає :rolleyes:
  • 0

#218 phobos

    Дивний незнайомець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2601 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Павутина

Відправлено 13.05.2008 – 17:55

Перегляд дописуБандерас (13.05.2008 18:36) писав:

Я вважаю що російські фільми треба показувати на мові оригіналу! А всі інші звичайно повинні бути українською без жодного дублювання!
А чому? Може голівудські теж мовою оригіналу показувати?
  • 0

#219 Бандерас

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 223 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Львів

Відправлено 13.05.2008 – 17:57

Враховуючи що більшість укр населення не володіє англ мовою тому думаю не варто! Хіба що такі фільми як Страсті Христові в яких слова не головне!

Повідомлення відредагував Бандерас: 13.05.2008 – 18:12

  • 0

#220 Nomad

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3581 повідомлень

Відправлено 13.05.2008 – 18:02

Перегляд дописуphobos (13.05.2008 18:55) писав:

А чому? Може голівудські теж мовою оригіналу показувати?

Кому треба-подивиться чесно куплений ДВД із оригіналом фільму
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних