Перейти до вмісту

Дублювання фільмів українською мовою


Повідомлень в темі: 263

#21 zloy bober™

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 187 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнобиль

Відправлено 04.10.2006 – 15:37

Якщо якісний переклад (коли кожного героя різний актор перекладає, мови, на якій геої розмовляють не чути, і фонові звуки при цьому не глушать), то мені такий переклад більше подобається, ніж російський з такою якістю! Я спеціально мульт "Тачки" дивився в обох перекладах - український краще!!!
Та навіть дешевий переклад студії "1+1", краще ніж відомий російський гундосик "Кидакабпадия дбаццатає стадетиє фокс пдедсдавдяед". (Правда, бісить, як на СТБ зараз серіал про "Мухтара" показують в ураїнському перекладі - повністю звук виключають, коли дублер говорить. Це дуже бісить!!)
Але все рівно мені навіть дешевий Україський переклад приємніше чути, ніж російського "гундосика"

Повідомлення відредагував Deimos: 04.10.2006 – 15:39

  • 0

#22 ZipСоване Дівчисько

    В сіданці - шило, в голові - запалення!

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 601 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Qiev

Відправлено 04.10.2006 – 22:05

Своє не тільки краще тому що своє, а тому що таки краще!!!
  • 0

#23 -=Лис Микита=-

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 20 повідомлень

Відправлено 04.10.2006 – 22:34

Здається дублювання українською - це класно!!! Дивився "Сімсонів" і "Тачки" - в москальському дубляжі - досі не розумію з чого вони сміються!! Подивився українською мовою - зовсім інша справа. Все ж своє - рідне краще! B)
  • 0

#24 Ivan 523

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 61 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Звягель

Відправлено 24.10.2006 – 09:03

Чули ?суд відминив постанову уряду Еханурова про дублювання фільмів укр.мовою :angry1:
  • 0

#25 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 24.10.2006 – 09:48

Перегляд дописуIvan 523 (24.10.2006 10:03) писав:

Чули ?суд відминив постанову уряду Еханурова про дублювання фільмів укр.мовою :angry1:
Це ....... суд утрачає залишки страху. Вчора я слухав про скасування постанови Уряду про обов'язкового дублювання кіна; сьогодні мене привітали зі скасування поставинови КМДА про заборону встановлення гральних автоматів у підземних переходах та метро... суцільний ахтунґ!
  • 0

#26 jakobz

    Подстрєкатєль

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2067 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Україна,саме дно

Відправлено 24.10.2006 – 09:57

Бєспрєдєл!!!!!!! :angry1:
  • 0

#27 Гатило

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 32 повідомлень
  • Місто:Запоріжжя

Відправлено 03.11.2006 – 20:01

В принципі, в новинах підсолодили цю новину тим, що великі мережі кінотеатрів та прокатні мережі будуть продовжувати дублювання фільмів українсько. Але це слаба втіха, бо якщо раніше це було обовязковим, а, тим не менше, у Запоріжжі мало хто цим переймався, лише зрідка зявлялися україномовні прокатні стрічки. То зараз, коли такого обовязку не існує, очевидно ніхто не випустить в прокат україномовного фільму. :8: Слід відзначити послідовність сучасного премєра, який все ж таки виконує свої передвиборні обіцянки всупереч помякшеним заявам для преси. По справах їхніх пізнаєте їх. Очевидно, що нам ще доведеться доводити своє право говорити українською, не говорячи вже про право її чути.
  • 0

#28 CAESAR

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 265 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 03.11.2006 – 20:10

Я подивився 3 чи 4 фільми дубльовані українською :8:
не буду ходити в кіно якщо там знов буде все російською
  • 0

#29 Mr. Sirus Iton

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 289 повідомлень
  • Місто:Paper street

Відправлено 03.11.2006 – 20:15

Скажу так - коли продублювали "Пірати карибського моря" то був вражений - навіть не чекав, що вийде так класно. Гумористичні фільми прикольніші на українській мові (особисто моя думка та деяких друзів). Тому це справа вигідна і для українських компаній і для нас - глядачів. Я гадаю, що це справа потрібна.
  • 0

#30 Antrenne Diourivelle

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 522 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Uupernavik

Відправлено 03.11.2006 – 20:25

можливо російська мова в Україні - це всього лише пережитки минулого.....а геніальність фільму в цьому випадку може змінюватися тільки від професійних здатностей дублера....мова тут взагалі ні до чого..
  • 0

#31 Гатило

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 32 повідомлень
  • Місто:Запоріжжя

Відправлено 04.11.2006 – 10:10

Щоби бути чесним, треба сказати, що дублювання фільмів - це взагалі совдепія! У світі, наскільки мені відомо, практикується титрування. Таким чином, коли актор говорить, то ти відчуваєш саме його інтонації та емоції, а щоб зрозуміти зміст "підглядаєш" у титри. Крім того, такий спосіб дешевший. До речі, фестиваль "Азія кіно" йшов саме в такому варіанті - супер. Сидиш у залі, лунає японська мова - чудово! Дубляж обкрадає фільм на 30%. Проте, наші глядач - ледачі (і я втому числі), тому дублювання ще довго лишатиметься проблемою. Особисто мені не подобається не так дублювання російською, як якість самого дубляжу. Памятаєте, як у "Трої" Ахіл викликав Гектора на двобій? Таким **дарським голосочком, що мене замалим не вивернуло в залі. Крім того, оригінал взагалі вилучається. Я, нажаль, не бачив ще жодного фільму дубльованого українською, а там як?
  • 0

#32 Neorlandina

    Schadenfreude

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3840 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 08.11.2006 – 17:58

Завдяки тому, що почали фільми дублювати багатьом моїм російськомовним друзям почала більше подобатися укр. мова. Вони навіть почали нею спілкуватися!!!! Диво із див.
Отже дублювання потрібне і необхідне!
  • 0

#33 Зимова Дівчина

    Білочка-пустунка

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2069 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 17.11.2006 – 13:17

Цитата

С завтрашнего дня Табачник получит законное право смотреть кино на любимом русском языке
Сегодня заканчивается срок представления кассационной жалобы на решение суда относительно обязательного дублирования фильмов на украинском языке.

Сегодня заканчивается срок представления кассационной жалобы на решение суда относительно обязательного дублирования фильмов на украинском языке.

Об этом сообщил бывший вице-премьер-министр по вопросам гуманитарной политики Вячеслав Кириленко.

Во время «круглого стола», посвященного дублированию иностранных фильмов на украинском языке, он сказал, что кассационной жалобы пока нет:

«Бывший министр юстиции Роман Зварич внес кассационную жалобу. Это мне известно абсолютно точно. Потом, после соответствующих комментариев правительственных чиновников, она была отозвана. Я не знаю, кто лично давал указание – кто-то на уровне правительства или новый министр юстиции. Если срок кассационного обжалования будет исчерпан, то решение Апелляционного суда становится окончательным и необратимым и постановление об обязательности дублирования иностранных фильмов на украинском языке теряет свою силу».

Он отметил, что в четверг начал собирать подписи под представлением в Конституционный суд с требованием растолковать статью закона «О кинематографии» относительно дублирования иностранных фильмов:

«Депутаты имеют право обратиться в Конституционный суд с конституционным представлением об официальном толковании нормы статьи 14 закона «О кинематографии», в которой четко предусмотрено, что перед распространением все фильмы должны в обязательном порядке дублироваться, озвучиваться или субтитроваться на украинском языке. Все годы, начиная с 1998-го, норма этого закона не действует, и исполнительная власть истолковывает ее по-своему. Как истолковывает, мы с вами видим в кинотеатрах: есть копии, дублированные на русском, а до 1 сентября практически не было копий с украинским дубляжом», – сказал Кириленко.

Ранее вице-премьер по гуманитарным вопросам Дмитрий Табачник назвал невыгодным обязательное дублирование фильмов в прокате на украинском языке. По его мнению, это может привести к «исчезновению фильмов в прокате».

В январе этого года бывший Кабмин принял постановление, которым обязал киностудии озвучивать и дублировать определенную часть фильмов иностранного производства (не менее 70%) на украинском языке.

В октябре Апелляционный суд Киева упразднил это постановление.

Радио Свобода

17 ноября 2006. 10:35





http://obkom.net.ua/...1-17/1035.shtml
  • 0

#34 Andy

    Безкрилий Ангел

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 232 повідомлень
  • Місто:Львів

Відправлено 17.11.2006 – 13:52

Слів нема... убогі люди... я просто шокований... вчора був з малою в кінопалаці, і там висіла табличка: такі-то і такі фільми транслюються українською мовою... Ще б знак "Осторожно" вклєпали, придурки...вбивав би таких, відстрілював по одному... курва, понаїзджало москалів на Неньку Україну і свої права тут качають... виродки... :yes: :yes:
  • 0

#35 djhsfkehdsj

    Абориген

  • Користувачі
  • PipPipPipPip
  • 81 повідомлень

Відправлено 18.11.2006 – 18:18

Перегляд дописуAndyR (17.11.2006 13:52) писав:

Слів нема... убогі люди... я просто шокований... вчора був з малою в кінопалаці, і там висіла табличка: такі-то і такі фільми транслюються українською мовою... Ще б знак "Осторожно" вклєпали, придурки...вбивав би таких, відстрілював по одному... курва, понаїзджало москалів на Неньку Україну і свої права тут качають... виродки... :8: :D

Грубо, але справедливо :yes: :yes: :yes:
  • 0

#36 Гатило

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 32 повідомлень
  • Місто:Запоріжжя

Відправлено 21.11.2006 – 10:49

Завалив якось на теркеля і халепу, навіть сумнівів не було що дублювання українською. Заходжу, а там цвінькають - я повернувся і здав квитки. Всо українську мову заборонено вже вкотре. Сили лишатися толерантним немає, хочеться знайти винних і покарати.

Завалив якось на теркеля і халепу, навіть сумнівів не було що дублювання українською. Заходжу, а там цвінькають - я повернувся і здав квитки. Всо українську мову заборонено вже вкотре. Сили лишатися толерантним немає, хочеться знайти винних і покарати.
  • 0

#37 said

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 3 повідомлень
  • Місто:Київ

Відправлено 22.11.2006 – 12:47

акція
"Я обіцяю не ходити на сеанси іноземних фільмів з російським перекладом за умови, що 1.000 інших людей погодяться робити так само."

— Іван Помідоров, сінефіл

Ініциатива виникла у зв"язку з відмовою кіно-дистрибюторів перекладати фільми, що йдуть в українському кінопрокаті, українською мовою.
http://www.pledgeban...m/kino-pereklad
  • 0

#38 Ілля

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 17 повідомлень
  • Місто:Київ

Відправлено 23.11.2006 – 15:34

"Я обіцяю не ходити на сеанси іноземних фільмів з російським перекладом за умови, що 1.000 інших людей погодяться робити так само."

http://www.pledgeban...m/kino-pereklad
  • 0

#39 Ілля

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 17 повідомлень
  • Місто:Київ

Відправлено 23.11.2006 – 16:11

Перегляд дописуІлля (23.11.2006 16:34) писав:

"Я обіцяю не ходити на сеанси іноземних фільмів з російським перекладом за умови, що 1.000 інших людей погодяться робити так само."

http://www.pledgeban...m/kino-pereklad

От блін криво написав. Хотів написати "підтримка", а потім передумав. :)
  • 0

#40 djhsfkehdsj

    Абориген

  • Користувачі
  • PipPipPipPip
  • 81 повідомлень

Відправлено 23.11.2006 – 16:38

В якійсь темі це вже бачила...
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних