Перейти до вмісту

Дублювання фільмів українською мовою


Повідомлень в темі: 263

#121 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 02.05.2007 – 21:27

Оточіть людей українською мовою і тоді вони заговорять нею :rolleyes:
Саме тому потрібно народними зусиллями озвучувати фільми і мульти. Хай ті бізнесмени побачать, що воно користується попитом і почнуть виконувати це професійно. Атже просто так вони не ризикуватимуть грошима вкладаючи у невідоме.
  • 0

#122 Albert

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 31 повідомлень

Відправлено 03.05.2007 – 18:50

<censored>

zav:
4.7.1. є беззмістовними (флуд);
4.7.2. що не відповідають темі (розділу), який обговорюється (дописи не по темі, офтоп).

Повідомлення відредагував zav: 03.05.2007 – 19:03

  • 0

#123 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 03.05.2007 – 18:58

Перегляд дописуAlbert (3.05.2007 19:50) писав:

<censored>
Прошу не прирівнювати Українську мову до свого рівня.
  • 0

#124 Євген

    Абориген

  • Користувачі
  • PipPipPipPip
  • 116 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 03.05.2007 – 21:33

Українська мова потрібна. шо ж за фігня, якщо російська має вищий статус (в данній сфері)?
І з нашим дубляжем звучить краще, якось рідніше.
  • 0

#125 lyanochka

    Профі

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 341 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Львів-)

Відправлено 03.05.2007 – 21:54

Обідно, коли дивишся якісь новини чи просто передачу, і там кажуть, що," тіштесь, люди, вже переклали півякогось там фільму на українську мову".Ніби ми якісь дикі, що в нас одиниці фільмів перекладаються на рідну мову. В той час штампуються, штампуються, і ще раз штампуються фільми чи то немудрі серіали російською мовою :rolleyes:
  • 0

#126 Olex

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 905 повідомлень

Відправлено 17.05.2007 – 21:49

Українці, якщо ми хочемо виховати майбутні покоління справді УКРАЇНЦЯМИ - а не денаціалізованими малоросами, то дублювати потрібно УКРАЇНСЬКОЮ. :cool1: Книжки читатии українською, слухати українське, любити й шанувати все УКРАЇНСЬКЕ :)


Перегляд дописуlyanochka (3.05.2007 22:54) писав:

Обідно, коли дивишся якісь новини чи просто передачу, і там кажуть, що," тіштесь, люди, вже переклали півякогось там фільму на українську мову".Ніби ми якісь дикі, що в нас одиниці фільмів перекладаються на рідну мову. В той час штампуються, штампуються, і ще раз штампуються фільми чи то немудрі серіали російською мовою ;)
Твоя правда сестро, не поважаємо ми себе - не поважають тому нас. От і все. Шануймо наше!Підтримуємо НАШЕ українське! Коли ми будемо єдині - нас ніхто не переможе і не втопче у багно,, ні москаль, ні хто!
  • 0

#127 СВІ†ЛОНОСНИЙ

    http://svobodaslova.ukrainianforum.net/

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2386 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:з Небес

Відправлено 18.05.2007 – 03:33

Перегляд дописуSkrepka (27.04.2007 17:11) писав:

Особисто мені далеко не всі фільми подобаються з українським дублювання. А по телебаченню це просто ЖАХ. Нічто так в побуті української не спілкується. Такими перекладами тільки поширюють відразу до укр. мови. Моя думка
Коли послухав "дом 2" українською, то це було, наче, зовсім нова передача, з живими цікавими особистостями.
Літературна українська мова прикрашає навіть таких ніцих і примітивних.

Перегляд дописуZmi (23.04.2007 21:52) писав:

Невірно. Прагнення до якості не є антиукраїнським... Чи суржик - це дуже добре??? Це дуже велика проблема, що українці спокійно сприймають покручі їх рідної мови... Ганьба!
bulbashka_aero, мій Вам респект!) Ви дуже вірно мене зрозуміли!)
Дублювати треба, але це треба робити якісно. Давайте поважати національні пріоритети!
Ти мене не зрозумів.

Повідомлення відредагував СВІ†ЛОНОСНИЙ: 18.05.2007 – 03:31

  • 0

#128 Olex

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 905 повідомлень

Відправлено 18.05.2007 – 21:16

Перегляд дописуСВІ†ЛОНОСНИЙ (18.05.2007 04:33) писав:

Коли послухав "дом 2" українською, то це було, наче, зовсім нова передача, з живими цікавими особистостями.
Літературна українська мова прикрашає навіть таких ніцих і примітивних.
Ти мене не зрозумів.
Ага, взагалі це повна туфта, яка розбещює українську молодь, але хай вже краще слухають на українській...підтримую :)
  • 0

#129 comdev

    Абориген

  • Користувачі
  • PipPipPipPip
  • 119 повідомлень
  • Місто:Kyiv

Відправлено 22.05.2007 – 19:05

Вже давно пора б перекладати на національну мову, а то ніби недорозвинена нація якась. Ніколи не забуду, як недавно назад в Дніпрі прочитав рекламу фільму на двд :"Вперше українською мовою". О, як зашибісь, потрібно 16 років незалежності щоб перекладат на свою мову.
А про неякісний український переклад - перекладають нам кацапи здається (в нас взагалі немає студії перекладу). То який ви хочете переклад? Якісний? Подивіться, телебачення агресивно російське, якщо буде так і далі, то... :ggggg:
  • 0

#130 Olex

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 905 повідомлень

Відправлено 22.05.2007 – 19:19

Ага, сором який - майже 16 років незалежності а я шукаю у якому кінотеатрі будуть показувати фільм на рідній мові! Нічого часи змінюються! Головне ходити на фільми перекладені українською, та вимагати український переклад. А на російські забивати! :ggggg: :ggggg:
  • 0

#131 BECH

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 23 повідомлень
  • Місто:Там, де нас нема...

Відправлено 08.06.2007 – 02:08

Обома руками "ЗА". За дублювання фільмів українською. Так набагато краще, а головне РІДНІШЕ! Жаль, що дістати такі фільми дуже важко. А в глушині, в якій я живу, зовсім неможливо. Зате все завалено російським дубляжем :yes: . Може хто знає звідки можна скачати фільми з українським дубляжем?
  • 0

#132 Щаслива

    Абориген

  • Користувачі
  • PipPipPipPip
  • 101 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Хмельницький

Відправлено 08.06.2007 – 16:28

Бачила лише два чи три фільма з укр. дублюванням. Супер. Просто слів немає. Якість можливо і кульгала, та мені було настільки приємно дивитись "україномовний" фільм, що на всякі дрібниці я не звертала уваги.
  • 0

#133 Olex

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 905 повідомлень

Відправлено 08.06.2007 – 16:41

Взагалі не розумію - у власній країні шукати фільми на рідній мові, де таке ще є у світі :yes:
  • 0

#134 Гетьман

    I am forsaken (c) Sylvanas

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2480 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Leopolis novus

Відправлено 08.06.2007 – 16:45

Перегляд дописуOlex (8.06.2007 17:41) писав:

Взагалі не розумію - у власній країні шукати фільми на рідній мові, де таке ще є у світі :yes:
У світі фільми здебільшого дивляться мовою оригіналу, читаючи субтитри. А перекладають здебільшого серіали та іноземні передачі, та й то лише для телебачення. Візьміть, хоча б, "Страсті Христові". Знятий "мертвими" мовами. Або, ближче до нас, "Вогнем і мечем". А серіали перекладати та іноземні передачі на кшталт "Дом-2" - так. :D
  • 0

#135 Olex

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 905 повідомлень

Відправлено 08.06.2007 – 16:50

Перегляд дописуГетьман (8.06.2007 17:45) писав:

У світі фільми здебільшого дивляться мовою оригіналу, читаючи субтитри. А перекладають здебільшого серіали та іноземні передачі, та й то лише для телебачення. Візьміть, хоча б, "Страсті Христові". Знятий "мертвими" мовами. Або, ближче до нас, "Вогнем і мечем". А серіали перекладати та іноземні передачі на кшталт "Дом-2" - так. :yes:
Ну почтійно читати то якось втомлює. І за бугром не всі фільми дивляться у мові оригіналу, це в основному для деяких фільмів. Хоча тенденція така є ...
  • 0

#136 Blueeyes

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 21 повідомлень
  • Місто:^ ^;

Відправлено 08.06.2007 – 17:38

Дійсно, якість рідного дубляжу бажає залишати кращього враження, не знаю хто там підбирає голоси, але всі ці що зараз ми маємо, просто нікуди не годяться! Дуже великий акцент зроблений на власне голосі, не чутно нічого окрім голосів, складається враження, мов вони намагаються перекричати один одного. Але попре всі проблеми, ми повинні розуміти, що це нормальний, природній процес, з часом якість буде зростати, і через декілька років, надіюсь ми досягнемо такого рівня який зараз мають росіяни, не тільки досягнемо а й перевершемо його! :yes:
  • 0

#137 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 11.06.2007 – 21:49

Однакові теми з різних розділів з'єднав. Пильнуйте!
  • 0

#138 Соне4КО

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 51 повідомлень
  • Місто:Черкаська обл.

Відправлено 21.06.2007 – 17:08

Мені дуже подобаються фільми з українським перекладом, але в деяких випадках якість залишає бажати кращого. Я згодна що потрібно перекладати фільми на українську мову, але чомусь переклади російських фільмів сприймаються мною не дуже. Фільми взагалі краще дивитися в оригіналі, та зрозуміло що ми цього робити не можемо, бо не знаємо всіх мов світу. Але ж ми розуміємо російську мову, то чи справді доцільно фільми російського виробництва перекладати на українську (уявіть собі фільм "9 рота" з українським перекладом, по-моєму перебір :yes: ). А от зарубіжні (америкнські, англійські, японські, польські і т.д.) фільми справді краще звучать в українському перекладі, аніж в російському. B)
  • 0

#139 Olex

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 905 повідомлень

Відправлено 21.06.2007 – 17:14

Перегляд дописуСоне4КО (21.06.2007 18:08) писав:

Мені дуже подобаються фільми з українським перекладом, але в деяких випадках якість залишає бажати кращого. Я згодна що потрібно перекладати фільми на українську мову, але чомусь переклади російських фільмів сприймаються мною не дуже. Фільми взагалі краще дивитися в оригіналі, та зрозуміло що ми цього робити не можемо, бо не знаємо всіх мов світу. Але ж ми розуміємо російську мову, то чи справді доцільно фільми російського виробництва перекладати на українську (уявіть собі фільм "9 рота" з українським перекладом, по-моєму перебір B) ). А от зарубіжні (америкнські, англійські, японські, польські і т.д.) фільми справді краще звучать в українському перекладі, аніж в російському. :wacko:
Звичайно, можна залишити і далі розвивати тут малоросію та малоросів. Коли ж ми усвідомимо, що ми ДЕРЖАВА! Мова - душа народу! :yes:
  • 0

#140 Соне4КО

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 51 повідомлень
  • Місто:Черкаська обл.

Відправлено 21.06.2007 – 18:02

Перегляд дописуOlex (21.06.2007 18:14) писав:

Звичайно, можна залишити і далі розвивати тут малоросію та малоросів. Коли ж ми усвідомимо, що ми ДЕРЖАВА! Мова - душа народу! B)
Знову не правильно мене зрозумів :yes:
Я абсолютно згодна, що мова --душа народу (і не лише в Україні, а і в кожній іншій країні її мова є душею того народу), то чому ж ти так категорично відносишсядо інших душ? Кожна з існуючих мов має право на існування (і польська, і англійська, і іспанська, і російська в тому числі). Те, якою мовою дивитися фільми, то вже справа кожного, бо часи давно змінилися і ніхто більше не змушує українців викорисовувати лише російську, а яку українці використовують то вже справа самосвідомості громадян. Така моя думка не лише щодо російської мови. Якби я розуміла польську чи англійську мову хоча б на розмовному рівні я б з радістю дивилася фільми виробництва Польщі чи Англії в оригіналі, але, на жаль, я не володію ними так добре.
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних