Перейти до вмісту

Дублювання фільмів українською мовою


Повідомлень в темі: 263

#101 kapusta

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 20 повідомлень

Відправлено 31.03.2007 – 12:36

Україньський дубляж найкращий!!! Це навіть не обговорюеться!
Прошу згададати Ніколодіонівські мультики, наші дублікатори НАЙКРАЩІ!
А що до Сімпсонів, я взагалі мовчу...
А зараз ходиш до кінотеатру і отримуеш задоволення не тільки від фільму а ще й від якісного УКРАЇНЬСЬКОГО дубляжу!
  • 0

#102 faSolechka

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 129 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Одесса-мама ))

Відправлено 31.03.2007 – 12:51

Перегляд дописуkapusta (31.03.2007 13:36) писав:

Україньський дубляж найкращий!!! Це навіть не обговорюеться!
Прошу згададати Ніколодіонівські мультики, наші дублікатори НАЙКРАЩІ!
А що до Сімпсонів, я взагалі мовчу...
А зараз ходиш до кінотеатру і отримуеш задоволення не тільки від фільму а ще й від якісного УКРАЇНЬСЬКОГО дубляжу!


а мені ніколодіонівсьвкі мультики більше подобаються у російському перекладі )))
а з сімпсонами, я згодна ))
  • 0

#103 Ася

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 241 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Рівне

Відправлено 31.03.2007 – 12:55

А я вважаю , що навіть тіж Сімпсони на укр.мові - дійсно краще звучать ніж по-москальськи! УКРАЇНСЬКА НАЗАВЖДИ! :gryzin:

Повідомлення відредагував Ana: 31.03.2007 – 12:56

  • 0

#104 Soyer

    Абориген

  • Користувачі
  • PipPipPipPip
  • 114 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Киїфф-Рідна_Україна:)

Відправлено 01.04.2007 – 23:06

А як "Тачки" переклали???!!!!!!! Мммм...Це насолода навіть не дивитись, а слухати...Аж вухо ніжиться... :gryzin:
Я за Переклад обома руками ногами та вухами!!!!!!!
УКРАЇНА ФОРЕВА!!!
  • 0

#105 Zmi

    Абориген

  • Користувачі
  • PipPipPipPip
  • 111 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 05.04.2007 – 20:08

Проблєма у тому, що перекладають "на українську мову"... Бідолашна українська мова! Чого на ній тільки не роблять!.. Це відбивається і на якості перекладу фільмів. Хочеться лише вірити, що поступове збільшення кількості дубльованих фільмів та якісна українізація в нашій державі виправить цю сумну ситуацію... *так, я оптимістка* :unsure:
Переклад здійснюється не "на мові", а мовою...
  • 0

#106 СВІ†ЛОНОСНИЙ

    http://svobodaslova.ukrainianforum.net/

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2386 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:з Небес

Відправлено 18.04.2007 – 23:37

Просто любі гості часто забагато хочуть.
Їм то переклад неякісний, то не псуйте своїм перекладом класику, то мультики хай лишать москальсткою, то взагалі знімайте своє.
А я скажу так, що я хочу дивитися все рідною мовою.
Переклад фільмів в Україні ще молодий, і має право помилятися.
Навіть поганий переклад, зовсім не причина, щоб його більше не робити, це тільки привід зробити наступного разу краще.
А ті хто прискіпується до якості, нерентабельності, до голосів, або до якихось інших дрібничок, насправді проти всього українського.

Повідомлення відредагував ІІІ особа 1ни ч.р.: 18.04.2007 – 23:43

  • 0

#107 Ярий

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1734 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 19.04.2007 – 01:16

Всі фільми і все на Україні потрібно українізувати особливо на сході, якщо ще хочемо щоб українська мова ще якось існувала, правда потрібно щоб переклади робили українці а не так як буває москалі зроблять такий українськи переклад, а потім то і роблять що кепкують з української мови...
  • 0

#108 ZOLOTO

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 66 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ - ВИНОГРАДАР

Відправлено 19.04.2007 – 03:42

Не бачу ніякого сенсу перекладати фільми на українську мову , тимпаче це додаткові витрати .
  • 0

#109 bulbashka_aero

    Вівця-перевертень

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1577 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Кременчук

Відправлено 19.04.2007 – 08:26

Перегляд дописуZmi (5.04.2007 20:08) писав:

Проблєма у тому, що перекладають "на українську мову"... Бідолашна українська мова! Чого на ній тільки не роблять!.. Це відбивається і на якості перекладу фільмів. Хочеться лише вірити, що поступове збільшення кількості дубльованих фільмів та якісна українізація в нашій державі виправить цю сумну ситуацію... *так, я оптимістка* :8:
Переклад здійснюється не "на мові", а мовою...

От шкода, що плюса тобі поставити не можу! Може, хтось це за мене зробить?
(А я особливо ненавиджу, коли щось відбувається "на Україні" - завжди боюся, що вони нам дах провалять B) )

А щодо радянських мультиків - то це справа звички. Ми ж з дитинства звикли дивитись їх російською. Наші діти цілком можуть звикнути дивитися їх українською. Невже це не варте дещиці нашого терпіння?

Повідомлення відредагував bulbashka_aero: 19.04.2007 – 08:29

  • 0

#110 lyanochka

    Профі

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 341 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Львів-)

Відправлено 20.04.2007 – 19:36

Перегляд дописуN@tsioN@list (19.04.2007 02:16) писав:

Всі фільми і все на Україні потрібно українізувати особливо на сході, якщо ще хочемо щоб українська мова ще якось існувала, правда потрібно щоб переклади робили українці а не так як буває москалі зроблять такий українськи переклад, а потім то і роблять що кепкують з української мови...
та!це правда!я на днях приймала участь в конкурсі Учень року в свому місті..Ну, що я вам скажу?на одному турі задавали питання з рос. і укр. філології і літератур.Слухайте, коли вона почала читати мені питання українською з тою жахливою вимовою і без жодних уявлень про наголоси і таке інше, я думала. що заплачу!!!!!це було просте знущання з мови B)

ще була одна вчителька, яка англійською задавала питання дівчинці, що і представляла англійську мову. Так ось, вона читала це все англ., а потім, щоб зрозуміли всі, після фрази"а теперь на человеческом языке" почала перекладати всю їхню розмову.Вони і багато інших навіть не задумуються, що важають всі мови, окрім російської "НЕЧЕЛОВЕЧЕСКИМИ".може, собачими??? :8:
  • 0

#111 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 20.04.2007 – 20:33

Пані і панове, а чи не хочете спробувати самі озвучувати фільми/мульти/аніме? Лише ті, які не озвучені ще. Може це і не супер якість, але для людей з'являється можливість дивитися відео нашою рідною мовою.
  • 0

#112 СВІ†ЛОНОСНИЙ

    http://svobodaslova.ukrainianforum.net/

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2386 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:з Небес

Відправлено 20.04.2007 – 23:08

Я б із задоволенням, вже про це говорили є охочі.
Бракує тільки обладнання і організації.
  • 0

#113 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 20.04.2007 – 23:38

Перегляд дописуІІІ особа 1ни ч.р. (21.04.2007 00:08) писав:

Я б із задоволенням, вже про це говорили є охочі.
Бракує тільки обладнання і організації.
Що до аніме
1. необхідно натренерувати голос і дикцію
2. вузьконаправлений мікрофон --- 100 у.о.
3. підсилювач --- 100 у.о.
4. український переклад тут: uanime.org.ua (вибачте за рекламу)
5. необхідні програми на російському анімеректорі.

До кінця літа думаю впоратися. Нажаль може так статися, що мій голос не підійде для озвучки :8:.
Яка організація вам потрібна? Варто спробувати окремо кожному (закадровий овервойс). А вже далі думати як спрацьовуватися і підвищувати якість.
Звісно все це не оплачуватиметься. B) Це ваш час і ваші ресурси.
  • 0

#114 СВІ†ЛОНОСНИЙ

    http://svobodaslova.ukrainianforum.net/

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2386 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:з Небес

Відправлено 21.04.2007 – 00:08

Самому спробувати - це ідея.
  • 0

#115 Zmi

    Абориген

  • Користувачі
  • PipPipPipPip
  • 111 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 23.04.2007 – 20:52

Цитата

А ті хто прискіпується до якості, нерентабельності, до голосів, або до якихось інших дрібничок, насправді проти всього українського.
Невірно. Прагнення до якості не є антиукраїнським... Чи суржик - це дуже добре??? Це дуже велика проблема, що українці спокійно сприймають покручі їх рідної мови... Ганьба!
bulbashka_aero, мій Вам респект!) Ви дуже вірно мене зрозуміли!)
Дублювати треба, але це треба робити якісно. Давайте поважати національні пріоритети!
  • 0

#116 sancti

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 36 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 27.04.2007 – 00:34

поганий дубляж гірший, ніж російський оригінал...
якщо дублювати, то дійсно "на славу"))
  • 0

#117 Skrepka

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 5 повідомлень

Відправлено 27.04.2007 – 16:11

Особисто мені далеко не всі фільми подобаються з українським дублювання. А по телебаченню це просто ЖАХ. Нічто так в побуті української не спілкується. Такими перекладами тільки поширюють відразу до укр. мови. Моя думка
  • 0

#118 Phoenix

    Профі

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 316 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:ПНД

Відправлено 27.04.2007 – 16:21

Деякі фільми я бачив з кращим дубляжем, ніж москальський. А деякі... ну просто жах. Цікаво дивитись фільми мовою оригіналу. Ще поки це англійська то нормально, але китайські чи індійські... сидиш і думаєш "Дякую, Боже, що я українець, дякую, Боже, що я не москаль"...
  • 0

#119 Zmi

    Абориген

  • Користувачі
  • PipPipPipPip
  • 111 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 28.04.2007 – 01:06

Перегляд дописуsancti (27.04.2007 01:34) писав:

поганий дубляж гірший, ніж російський оригінал...
якщо дублювати, то дійсно "на славу"))
Кіан, ти бачила мультик "Тачки" в українському перекладі? Російський з українським навіть порівнювати не можна!.. Мені було просто огидно дивитися його російською... Блатняцький акцент такий... Зате український переклад - дуже класно адаптований... Просто клас!) На жаль, це поки єдиний приклад, що можу навести на користь дубльованих фільмів...
  • 0

#120 Ярий

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1734 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 30.04.2007 – 06:37

Дублювання фільмів українською мовою потрібно, щоб українізувати населення тому що більшість програм телебачення на жаль йдуть російською мовою...
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних