Перейти до вмісту

Сир чи "творог" (творіг)?


Повідомлень в темі: 118

#61 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 11.02.2011 – 15:56

Перегляд дописуSensssorika (11.02.2011 15:52) писав:

кста, так, майже в тему. якась там жіноча болячка, симптоми якої "творожистиє видєлєнія" як це українською тоді перекласти? B)
Започаткуй нову тему. :)
  • 0

#62 Olexandr

    противсіх

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1510 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:місто Київ

Відправлено 11.02.2011 – 15:57

Я б теж чиром називав, якби таке купував. І так, жести допомагають завжди, незалежно від продукту.

Перегляд дописуSensssorika (11.02.2011 15:52) писав:

кста, так, майже в тему. якась там жіноча болячка, симптоми якої "творожистиє видєлєнія" як це українською тоді перекласти? :)
Вам в иншу тему, там поети збираються B)
  • 0

#63 Kassandra

    Т-Сонятко

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5187 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сплячих левів

Відправлено 11.02.2011 – 16:06

Перегляд дописуSensssorika (11.02.2011 15:52) писав:

кста, так, майже в тему. якась там жіноча болячка, симптоми якої "творожистиє видєлєнія" як це українською тоді перекласти? B)
молочниця. а "творожистиє видєлєнія" - виділення сирної консистенції)))
  • 0

#64 Гість_Гість_*

  • Гості

Відправлено 11.02.2011 – 16:08

Перегляд дописуKassandra (11.02.2011 17:06) писав:

молочниця. а "творожистиє видєлєнія" - виділення сирної консистенції)))
от,на жаль, почала гуглити, і на це запит лише один результат підійшов.
чи значит це, що кажуть якось інакше, чи може українки молочницею не хворіють? гг
  • 0

#65 Kassandra

    Т-Сонятко

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5187 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сплячих левів

Відправлено 11.02.2011 – 16:11

Перегляд дописуSensssorika (11.02.2011 16:08) писав:

от,на жаль, почала гуглити, і на це запит лише один результат підійшов.
чи значит це, що кажуть якось інакше, чи може українки молочницею не хворіють? гг
ну, ще як варіант "сирні" виділення (Приблизна кількість результатів: 38 700 (0,54 сек.) )
  • 0

#66 чорно-біла

    Т-юлень

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2757 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Roma

Відправлено 11.02.2011 – 16:17

Перегляд дописуSensssorika (11.02.2011 14:52) писав:

кста, так, майже в тему. якась там жіноча болячка, симптоми якої "творожистиє видєлєнія" як це українською тоді перекласти? B)
сироподібні виділення
для чого я заходила в цю тему? *зелений колобок*
  • 1

#67 Сварус

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3815 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Вінниця

Відправлено 11.02.2011 – 16:19

Перегляд дописуМаківка (11.02.2011 15:31) писав:

А от коли б Ви завітали до магазину й захотіли придбати кисломолочний сир (а він на прилавку біля голандсього лежить - хоча таке рідко буває), то що б сказали продавчині? Дайте мені сиру, того, що біля сиру? B) Що в тому ряду, де сир?
Що тут складного? Хочете купити голандського сиру, то так і кажете. Хочете російського - так і говорите. А хочете коров'ячого нормального сиру - говорите "хочу 300гр. сиру". Сичужний сир не врятує, так як все-одно потрібно буде уточнювати чи він російський чи голандиський чи ще який.
  • 0

#68 чорно-біла

    Т-юлень

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2757 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Roma

Відправлено 11.02.2011 – 16:25

а ще можна вказати ціну. "того що за стільки то")
  • 0

#69 Kassandra

    Т-Сонятко

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5187 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сплячих левів

Відправлено 11.02.2011 – 16:33

Перегляд дописучорно-біла (11.02.2011 16:25) писав:

а ще можна вказати ціну. "того що за стільки то")
так і кажу. ніколи непорозумінь не було.
  • 0

#70 Пластун

    хрєновенький генерал

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1990 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Волинь

Відправлено 11.02.2011 – 16:35

Перегляд дописуSensssorika (11.02.2011 15:52) писав:

кста, так, майже в тему. якась там жіноча болячка, симптоми якої "творожистиє видєлєнія" як це українською тоді перекласти? B)

Російсько-український медичний словник каже:
сируватий, сирнистий, сирчастий, сирковий, сиркоподібний
  • 0

#71 Neorlandina

    Schadenfreude

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3840 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 11.02.2011 – 16:37

там де я купую сир, творіг не продається. а творіг я не купую.
тому не відчуваю ніяких проблем.
  • 0

#72 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 11.02.2011 – 16:46

Перегляд дописуСварус (11.02.2011 16:19) писав:

Що тут складного? Хочете купити голандського сиру, то так і кажете. Хочете російського - так і говорите. А хочете коров'ячого нормального сиру - говорите "хочу 300гр. сиру". Сичужний сир не врятує, так як все-одно потрібно буде уточнювати чи він російський чи голандиський чи ще який.
Згодна, згодна з Вами... :) Але й творіг би не завадив.

Стосовно молочниці.
Взагалі молочниця - це жінка-молочар, яка приймає молоко і возить його на молочно-приймальний пункт.

Прикріплений файл  _________.JPG   34.24К   1 Кількість завантажень:

Що й підтверджують ці поважні словники.

А одна з найпоширеніших грибкових інфекцій сечостатевої системи в жінок називається вагінальний кандидоз.
Молочниця вона в народі.

Зображення Зображення

Перегляд дописуSensssorika (11.02.2011 15:52) писав:

кста, так, майже в тему. якась там жіноча болячка, симптоми якої "творожистиє видєлєнія" як це українською тоді перекласти? B)
Сирні виділення.
  • 0

#73 Анатолій

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 1 повідомлень

Відправлено 13.01.2013 – 19:34

Що ж сказати,коли,навіть,українські виробники на своїх виробах пишуть "творог".
Через деякий час наші люди взагалі не будуть розрізняти де українські слова,а де іншомовні.
Можливо,це брак освіченості,як продавців,так і покупців.

Прикріплені файли

  • Прикріплений файл  images.jpg   9.53К   5 Кількість завантажень:
  • Прикріплений файл  index.jpg   8.86К   7 Кількість завантажень:

Повідомлення відредагував Анатолій: 13.01.2013 – 19:36

  • 0

#74 Чортеня

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 688 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Львів

Відправлено 13.01.2013 – 19:38

"творіг" - це взагалі якесь збочення , а не слово.

фак. задовбала ця всюдисуща неграмотність

[ex]Усне попередження за англомовний ненорматив![/ex]

Повідомлення відредагував Manfred: 14.01.2013 – 14:39

  • 0

#75 Безбожник

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2624 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Геєна огненна, вул Петра і Павла 666.

Відправлено 14.01.2013 – 00:20

«Галицька книжня научня мова важка й нечиста через те, що вона склалася по синтактиці мови латинськоi або польськоi, бо книжня вчена польська мова складалась на зразець важкоi латинськоi, а не польськоi народньоі, легкоi й жвавоi мови, яку ми бачимо в польських белльлетрістів та поетів. Галицькі вчені ще й додали до неi, як складову частку, остачу староi киiвськоi мови ХVIII віку, нагадуючу в москвофільських пісьмеників староi і новоi партії мову Ломоносова. І вийшло щось таке важке, шо його ні однісінький украiнець не зможе читати, як він ни силкувався б».
Врешті треба щиро признатись, що украiнська література в наш час знаходиться в великі небезпешності. Галицька агітація не дрімає й шкодить нам гірше од староі цензури, бо викопує під нашою літературою таку яму, в котрі можна поховать і занапастить, може й надовго, усю украiнську літературу; вона висмикує спід наших ніг самий грунт, це б то народню мову».

ІВАН СЕМЕНОВИЧ НЕЧУЙ-ЛЕВИЦЬКИЙ.
  • -1

#76 renxu

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 267 повідомлень

Відправлено 14.01.2013 – 14:02

Перегляд дописуБезбожник (14.01.2013 – 00:20) писав:

белльлетрістів
:cool2:

Як гадаєте, з чим були "із сиром пироги" ? До речі, ці пироги були печені чи варені (тобто вареники) ?
  • 0

#77 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 14.01.2013 – 14:14

Перегляд дописуrenxu (14.01.2013 – 14:02) писав:

:cool2:

Як гадаєте, з чим були "із сиром пироги" ? До речі, ці пироги були печені чи варені (тобто вареники) ?
Вареники називали пирогами (чи пирОгами) тільки поляки. У нас пиріг із сиром справжній, український - печений. :)
  • 1

#78 renxu

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 267 повідомлень

Відправлено 14.01.2013 – 17:53

Авторитетність Вікіпедії, звичайно, не є абсолютною, але

Цитата

Варе́ники (також «пироги́» ) — одна із найбільш специфічних українських національних страв
В усякому разі, немає жодних сумнівів у тому, з яким сиром :)

Та ж Вікіпедія виводить англійське і німецьке quark зі слов'янського tvarog, проте поляки, як і французи, частіше називають його білим сиром (ser biały, fromage blanc), на противагу (твердому) жовтому.
  • 0

#79 Безбожник

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2624 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Геєна огненна, вул Петра і Павла 666.

Відправлено 14.01.2013 – 18:31

Перегляд дописуrenxu (14.01.2013 – 14:02) писав:

:cool2: ЗображенняБезбожник (14.01.2013 – 00:20) писав: белльлетрістів
Це не Безбожник писав, а І.С. Нечуй Левицький. І текст подано оригіналом того часу. Тієї ж літери "Ї", наприклад, тоді не було. Так що не потрібно тут...він написав так, як написав. І навряд чи був дурніший супроти нас обох, разом взятих. Втім, буває так, що для деякої категорії громадян і сонце... не з того боку сходить.

Цитата

Як гадаєте, з чим були "із сиром пироги" ? До речі, ці пироги були печені чи варені (тобто вареники) ?
Наскільки я памятаю слова пісні ( а їх памятаю) про козака, вкрадену ворогами дівчину та з сиром пироги, то там конкретно співається що вони були у горщику. А варені чи печені, про це, ні гу гу. Таким чином вважаю питання про спосіб приготування, беззмістовним.

Повідомлення відредагував Безбожник: 14.01.2013 – 18:33

  • 0

#80 Фабрегас

    Т Фабрегас 2013

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5092 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:найкраще на планеті

Відправлено 14.01.2013 – 18:33

Перегляд дописуManfred (25.02.2010 – 10:27) писав:

Як Ви звертаєтесь до продавщиці у крамниці, коли хочете купити сир (творог)? Може так?

— Мені, блск., сиру Ґауда і ще... сиру зважте, блск., 400 гр.
— Я вже Вам подала сир, якого Вам ще сиру треба?
— Ось цього біленького.
— А, так це ж творог, а не сир.

Ніколи не стикалися з такою ситуацією? Як вважаєте це зручно, що українська не розрізняє сир і творог (творіг?)?
в нас називають: твердий сир і молочний сир... от і вся різниця)
звичайно твердий сир теж молочний)) але отак і розрізняємо. принаймні в нашій родині так
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних