Перейти до вмісту

Хто що читає в оффлайні



Повідомлень в темі: 1906

#1501 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4207 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 18.06.2012 – 17:16

Перегляд дописуtaraBooka (18.06.2012 – 15:51) писав:

А ось і цитата з твору (щодо діагнозу):
Ноу комментс
Не зовсім так, ось повніша цитата, в якій Швейк начебто радить видавати себе за ідіота, й розповідає одну із своїх фірмових оповідок, але не про себе, а про знайомого, й зверніть увагу на кінець оповідки.

Цитата

Потім мене забрали й повідомили, що мене обвинувачують у бунті.
— Найкраще зробиш, — порадив Швейк, — коли вдаватимеш тепер ідіота. Ото як я сидів у гарнізоні, був там з нами один дуже мудрий і освічений чоловік, викладач торговельної школи. Він дезертирував з фронту, і над ним хотіли влаштувати гучний показовий процес, щоб на пострах іншим засудити й повісити. Та він з цього дуже просто вислизнув: почав удавати хворого спадковою психічною хворобою, а коли штабний лікар його оглядів, він заявив: ніякий він не дезертир, а просто з юних років любить мандрувати, і його завжди кудись далеко тягне: одного разу він прокинувся в Гамбурзі, а іншим разом — у Лондоні, і сам не міг збагнути, як туди потрапив. Його батько був алкоголік і скінчив життя самогубством ще до його народження; мати була повією, пиячила й умерла від перепою; молодша сестра втопилася; старша — кинулася під поїзд; брат нібито стрибнув з залізничного мосту на Вишеграді. Дід убив свою жінку, облив себе гасом і запалив; друга бабуня волочилася з циганами і отруїлася в тюрмі сірниками. Одного двоюрідного брата судили декілька разів за підпал, і він у Картоузах перерізав собі шматочком скла жили на шиї; двоюрідна сестра по батькові кинулась у Відні з сьомого поверху. А він сам у дитинстві був дуже занедбаний: його вихованням ніхто не цікавився, і він до десяти років не вмів говорити, бо, коли йому було шість місяців, ті, що його на столі сповивали, кудись відійшли, а кіт стяг його зі стола, і він дуже вдарився головою об підлогу. Часом у нього, казав, страшенно болить голова, і в такі хвилини він не знає, що робить. У такому, власне, стані він подався з фронту до Праги й опам’ятався лише тоді, коли його «У Флеків» за пивом заарештувала військова поліція. Ви б тільки побачили, як радо його відпустили з армії, а п’ять вояків, які з ним сиділи в камері, на всяк випадок записали собі приблизно таке:

Батько — алкоголік. Мати — повія.
I сестра (втопилася)
II сестра (поїзд)
Брат (з мосту)
дід, жінку, гас, запалив
II бабуня (цигани, сірники) тощо.

Та коли один з них почав декламувати це штабному лікареві, то навіть і через двоюрідного брата ще не переступив, як його штаб-лікар (бо до нього вже третій такий з’явився) перебив: «А твоя двоюрідна сестра по батькові кинулась у Відні з сьомого поверху, а твоє виховання було страшно занедбане, і тому тебе, ледащо нещасне, ми виправимо». Тоді того солдата відвели в тюрму, зв’язали в козли. І знаєте, допомогло — з голови зразу ж вивітрилося і занедбане виховання, і батько-алкоголік, і мати-повія, і він сам волів добровільно зголоситись на фронт.
— Нині, — сказав однорічник, — в армії вже ніхто не вірить в успадковану ненормальність, бо, врешті, довелося б усі генеральні штаби посадити до божевільні.

Й повніше читайте

Цитата

«Насамперед треба йому зо два рази затопити в пику, — думав надпоручник, — потім пущу йому юшку з носа, пообриваю вуха, а далі — буде видно!»
А навпроти нього сяяла щира і добросерда пара невинних очей Швейка, який відважився порушити передгрозову тишу словами:
— Насмілюсь доповісти, пане обер-лейтенанте, ви втратили кішку. Зжерла крем для черевиків і дозволила собі здохнути. Я її викинув у підвал, але в сусідній. Такої чемної й гарної ангорської кішки ви вже не знайдете.
«Що мені з ним зробити? — майнуло в голові надпоручника. — Боже ти мій, яка в нього ідіотська міна»,
А добросерді, невинні Швейкові очі зоріли м’яко й ласкаво, водночас із виразом цілковитої душевної рівноваги: все, мовляв, як слід, і нічого не трапилось, а якщо й трапилося, то це теж слід. Адже мусить щось траплятися.

Цитата

— Швейку, тварюко, іродове кодло! Заткніть писок! Або ви нечуваний негідник, або верблюд і безглуздий ідіот. Ви тільки й умієте прикладами сипати, але я вам кажу — ви зі мною не грайтеся. Звідки ви привели цього пса? Де ви його роздобули? Ви знаєте, що він належить нашому полковникові? Коли ми випадково зустрілись, він його відібрав. Чи знаєте, що це ганьба на весь світ? Так скажіть правду, вкрали ви його чи не вкрали?
— Насмілюсь доповісти, пане обер-лейтенанте, я його не крав.
— А ви знали, що це крадений собака?
— Насмілюсь доповісти, пане обер-лейтенанте, я знав, що цей собака крадений.
— Господи боже, Швейку! Я вас застрелю, ви ж худобина, ні, ви тварюка, ви віслюк! Смердюх ви нещасний! Невже ж ви такий ідіот?
— Насмілюсь доповісти, пане обер-лейтенанте, такий.
— Нащо ж ви мені привели краденого собаку? Нащо ви цю бестію припхали мені в квартиру?
— Щоб вас порадувати, пане обер-лейтенанте.
І Швейкові очі добродушно і ніжно глянули надпоручникові в обличчя.
Той упав у крісло і застогнав:
— За що мене бог скарав такою худобиною? У тихій безнадії сидів надпоручник у кріслі, й у нього було таке відчуття, ніби він не тільки не має сили затопити Швейкові в ухо, але навіть скрутити собі цигарку. Сам навіть не знаючи нащо, він послав Швейка по «Богемію» і «Тагеблатт» і наказав йому прочитати об’яву полковника про вкраденого собаку.
Швейк повернувся з газетою, розгорнутою на сторінці об’яв. Він увесь сяяв і радісно сповіщав:
— Є воно там, е, пане обер-лейтенанте. Пан полковник так гарно описує цього краденого пінчера, аж серце радіє. Та ще й обіцяє нагороду сто крон тому, хто його приведе. Це добра нагорода — велика. Звичайно дають п’ятдесят крон. У Коширжах був один такий, на прізвище Божетех.....

Перегляд дописуСенсоріка (18.06.2012 – 16:24) писав:

no comment - фраза-кліше, "без коментарів", скажімо так "відсутність бажання коментувати".
no commentS- означає "нема коментарів", відрізняється від фрази вище тим, шо означає відсутність наявних коментів. напр. ви завантажили нову фотачку вкантактікє, а поле для коментарів залишається пустим. або тема на форумі, в якій ніхто, окрім автора, не залишив дописів.
Є альтернативне тлумачення.
No comments - а хто до дідька цікавиться вашою думкою! десь так.
Бо то скорочене від No comments from the peanut gallery, отут про ісорію добре написано.

Повідомлення відредагував kalamar: 18.06.2012 – 17:16

  • 1

#1502 Miguel

    ХРАНИТЕЛЬ

  • Модератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3807 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Україна

Відправлено 18.06.2012 – 22:16

Елена Петровна Блаватская "Загадочные племена на Голубых горах"
  • 0

#1503 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4207 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 18.06.2012 – 22:35

Перегляд дописуMiguel (18.06.2012 – 22:16) писав:

Елена Петровна Блаватская "Загадочные племена на Голубых горах"

Цитата

Недавно одна большая лондонская газета делала саркастические замечания о том, что русские ученые, а русская публика - тем более, имеют весьма смутные понятия об Индии вообще и о ее народностях - в частности.
Золоті слова, мабуть найвлучніше, що там є. Але я до кінця не дочитав.
  • 0

#1504 taraBooka

    барабука)

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1460 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 19.06.2012 – 08:31

Сенсоріко і kalamar, дякую за коментарі щодо «ноу коментс». Я мала на увазі, що цитата є фактом, отже жодних моїх коментарів не потребує (треба було так і писати).
Пропоную зупинитися на компромісній думці щодо психіки Швейка. Наприклад, такій:

Цитата

«У випадку Швейка нам від початку пропонують гротескний образ ідіота, проте через питомий комізм вступного уривку та через зіставлення з назвою роману – “Пригоди бравого вояка Швейка” – ми запідозрюємо, що манера викладу є іронічною, а персонаж, насправді, не є ні ідіотом, ні немічним, ні злим за характером. Швейк одразу ж постає перед нами подвійним, проте суперечність між обома іпостасями його особи узгоджено: він є “бравим вояком” та “ідіотом” одночасно» (Ростислав Семків).

Це таки літературний образ, не жива людина (так само, як князь Мишкін, Форрест Гамп).

Наразі перечитую Л. Мончинського, В. Висоцького «Черная свеча».
  • 2

#1505 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4207 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 19.06.2012 – 14:38

Виявив таке просто невичерпне джерело мудрості.
В натурі, справді невичерпне джерело гуманітарної думки. Просто треба клікати на ланку, й щоразу матимете нову мудрість.
Особливо раджу шанувальникам постмодернізму.
  • 1

#1506 taraBooka

    барабука)

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1460 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 19.06.2012 – 15:22

Це як: "Глоокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокренка" :) з варіаціями. Мені "Розенкранц і Гильденстерн мертвы" Тома Стоппарда більше подобається.
  • 1

#1507 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4207 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 19.06.2012 – 15:42

Перегляд дописуtaraBooka (19.06.2012 – 15:22) писав:

Це як: "Глоокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокренка" :) з варіаціями. Мені "Розенкранц і Гильденстерн мертвы" Тома Стоппарда більше подобається.
Ви спробуйте почитати. Ні, там не як в Jabberworcky.. Там нормальний наратив з постмодерним дискурсом, одна така стаття навіть в реферованому журналі змогла вийти. Щоправда потім був трохи шкандаль.

Тут цікава стаття з деякими технічними деталями.

Повідомлення відредагував kalamar: 19.06.2012 – 15:53

  • 0

#1508 Aquarius-ka

    Цьотка-з-Занзібару

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 928 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:На тамтім боці

Відправлено 19.06.2012 – 18:05

Перегляд дописуtaraBooka (18.06.2012 – 15:51) писав:

Ноу комментс
Додам своїх два центи. Багато разів чула у живій мові, коли цей вираз вживається так, як подає 'taraBooka', лиш у однині.
До речі, це теж скорочене від "I have no comment". Людина говорить про себе, що не бажає продовжувати розмову. Найчастіше, щоб відбитись від журналістів (адвокати після програного процесу, після виграного - ооо, там повно коментарів), або - щоб дати зрозуміти, що не хоче заходити задалеко і "вмиває руки". Мій наголос - від першої особи, я не маю коментарів.

У Каламаревому випадку: "No comments from the peanut gallery", - це говорити комусь, у сенсі, що ніхто не цікавиться твоїми коментарями, бо ти дешевий простяк. І що є відразу страшною образою і хамством. Це, якби у лице плюнути. Ніколи не чула, щоб хтось собі так позволяв, навіть у гарячих політичних суперечках.

Перегляд дописуManfred (19.06.2012 – 08:50) писав:

C. S. Lewis Mere Christianity
Читала пару років тому і навіть захоплювалась, хоч навіть тоді не зі всім була згідна. Тепер воно, звісно, відпало.
Також подобались Луісові казки про Нарнію, особливо "Кінь і його хлопчик"
  • 1

#1509 Miguel

    ХРАНИТЕЛЬ

  • Модератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3807 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Україна

Відправлено 19.06.2012 – 18:40

Перегляд дописуkalamar (18.06.2012 – 22:35) писав:

Золоті слова, мабуть найвлучніше, що там є. Але я до кінця не дочитав.
Доволі цікаво, звичайно, якщо сприймати написане як роман (пригодницький) а не як порівняння з самою Блавацькою і тими слухами, що крутилися навколо неї.
  • 0

#1510 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4207 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 19.06.2012 – 20:37

Перегляд дописуMiguel (19.06.2012 – 18:40) писав:

Доволі цікаво, звичайно, якщо сприймати написане як роман (пригодницький) а не як порівняння з самою Блавацькою і тими слухами, що крутилися навколо неї.
А я тепер від цього тащусь. Яка файнота. :respekt:

"Сексуальна ідентичність є частиною діалектики сексуальності", зазначив Маркс, але, згідно Гампфрі, не так сексуальна ідентичність є частиною діалектики сексуальності, як радше абсурдність , а отже й марність сексуальної ідентичності.

Сила!!!

Цитата


“Sexual identity is part of the dialectic of sexuality,” says Marx; however, according to Humphrey[3] , it is not so much sexual identity that is part of the dialectic of sexuality, but rather the absurdity, and thus the futility, of sexual identity.

  • 0

#1511 _Ex

    STATUS_OK

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1735 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Бахмут, Південна Слобожанщина, Україна

Відправлено 20.06.2012 – 04:18

А мене з школи так злить оце обмусолювання вигаданих персонажів. Чи був швейк ідіотом чи не був. Шо онєгін сказав наташі ростовій, чого раскольніков такий сука урод?... :ggggg: Взагалі, це ахтунг. Ну час витрачати на таку суєту. Треба просто читати. А потім вимахуватися на теревенях, шо я от прочитав там якогось там такого в китайскьому перекалді, бо я оооочінь крут.))) і там типу мені сподобалось, круто він там розкрив тему сісьок і тд. А оце ваше роздягання Швейка - це якийсь ужоснах. Згадав школу і ненависну мені руслітру з тими всіма достоєвськими кукшкіними онєгінами й іншою хрєнню. точно так само оце там нас мордували. памятаю навіть роздавали якісь карточки з малюнками з войни і міра і ми мали описати шо там за хєрня зображена, :angry1: шо там хто кому що і куда робе каже думає імєє ввіду і тд. оооо, ужас. а коли ще й не читав і рядка! :lol: тіке фізра мене курвила більше, правда я на неї просто забив в старших класах.)))
І щоб хоч трохи в тему. Я от незгоден шо такі прізвища як Гашек, в інших відмінках відмніюють без випадіння Е. Це помилка, адже те Е - чеський (ну ще й ляський) варіант нашого випадного О це подовжений Ъ, як в словах дубок напр. Тобто має бути Гашек, Гашка, Гашку(ові), Гашка, Гашком, Гашку, Гашку. Не кажемо ж ми дубока? Так якого дідька тут таке каверкання? Цікаво, що навіть з суфіксами -ец, де Е як і в нас в нашому -ець подовжений Ь і теж випадний, в нас такий же тупняк. Полтавець - Полтавця, але ЧОМУСЬ Врабец - Врабеца. Ааааа, це неправильно, ну правда ж? Зато кацапські всьо правильно відмінюють. Ну як зажди уроди. :angry: Це так як і сербохоравтскі імене й прізвища на -ко. Чого, чого наші придурки їх не відмінюють як і наші ТАКІ САМІ???777 Чого Марко Девіча, замість Марка Девича? Чого Ратко Младіча, замість Ратка Младича? Чогоооо? І це те саме коли пльскі прізвища на -ський кажуть або як -ські або як -скі і не відмінюють? Тобто якшо кацап Мєщєрскій ( :lol:), то скажуть Мещерський, провідмінюють як український аналог. А якщо ТАКА САМА фамілія але польська, все, нашим придуркам вже нехвата логіки і вони починають плодити такі прокурчі як мяч переходить до Левандовскі... з екс-президентом Польщі Александером (???) Квасьнєвські... Жах якийсь.(

Повідомлення відредагував _Ex: 20.06.2012 – 04:18

  • 0

#1512 taraBooka

    барабука)

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1460 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 20.06.2012 – 09:51

Перегляд допису_Ex (20.06.2012 – 04:18) писав:

А мене з школи так злить оце обмусолювання вигаданих персонажів. Чи був швейк ідіотом

Просто найшла коса на камінь. :wink2: Я поясню, чому. В мене є трохи досвіду спостереження за ідіотами та іншими душевнохворими в медичному сенсі (проходила практику в психлікарні + раз до табору відпочинку завезли нам замість здорових дітей отакий спецінтернат). Є визначення, симптоми. Швейк їм не відповідає. Як, до речі вже, і Мишкін Достоєвського.
Я теж не люблю літ.критику шкільного зразка. Але є твори, в яких міститься код, що при поверховому читанні взагалі не помітиш («Майстер і Маргарита», «Улісс»…). Можна читати «як є», але, знаючи, що там є ще щось, почуваєшся ошуканою, якщо не розберешся із тим, другим дном.
Зовсім оффтоп, із життя. Троє дітей гралися, батьки стояли осторонь. Увечері одна дитина (Сашко) розповідає: «Ми гралися в монстра. Женя була монстром, а ми зі Славою від неї тікали». Розповідь Славка: «Сашко казав. Що Женя – монстр і тікав від неї, а я його переконував, що вона не монстр, а дівчинка». Отак і з книгами, читають всі по-різному одне й те саме. Цікаво, як саме і чому, а не хто "читає правильно".
  • 2

#1513 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4207 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 20.06.2012 – 10:44

Перегляд дописуtaraBooka (20.06.2012 – 09:51) писав:

Просто найшла коса на камінь. :wink2: Я поясню, чому. В мене є трохи досвіду спостереження за ідіотами та іншими душевнохворими в медичному сенсі (проходила практику в психлікарні + раз до табору відпочинку завезли нам замість здорових дітей отакий спецінтернат). Є визначення, симптоми. Швейк їм не відповідає. Як, до речі вже, і Мишкін Достоєвського.
Гашек, за винятком тієї офіційної постанови лікарів, не вживає слова ідіот в медичному сенсі, а в розмовному, як синонім до придурок, йолоп, балда, пришелепуватий, безтолковий, розумово відсталий, тупак, телепень, недоумок, бовдур... Масляк досконало володів чеською і його переклад дуже добрий, але не вершина досконалості, напр. він иноді трохи зловживає словом ідіот там, де у Гашека не ідіот, а подібний синонім. До того ж переклад псувався різними редакторами, варіант на izbornyk.org.ua не найкращий.
Тут Онук Велеса згадував видання галамаги, я з ним згоден. Також там є цікаві виправлення, яких Масляк за СССР у принципі не міг вжити, як замість кальки з російської "насмілюсь доповісти" -"голошу слухняно" , що відповідає poslušně hlásím, й було реальним зверненням в укр. війську початку 20ст.


Перегляд дописуtaraBooka (20.06.2012 – 09:51) писав:

Я теж не люблю літ.критику шкільного зразка. Але є твори, в яких міститься код, що при поверховому читанні взагалі не помітиш («Майстер і Маргарита», «Улісс»…). Можна читати «як є», але, знаючи, що там є ще щось, почуваєшся ошуканою, якщо не розберешся із тим, другим дном.

"Не шукайте символів там, де їх немає" С. Беккет.
Вам залишається тільки здогадуватись, чи оте щось справді є у Джойса, чи ви його вигадали і Джойсу приписали.

Повідомлення відредагував kalamar: 20.06.2012 – 10:52

  • 1

#1514 taraBooka

    барабука)

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1460 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 20.06.2012 – 11:19

Перегляд дописуkalamar (20.06.2012 – 10:44) писав:

"Не шукайте символів там, де їх немає" С. Беккет.
Вам залишається тільки здогадуватись, чи оте щось справді є у Джойса, чи ви його вигадали і Джойсу приписали.
Прихований текст

  • 0

#1515 Miguel

    ХРАНИТЕЛЬ

  • Модератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3807 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Україна

Відправлено 20.06.2012 – 22:38

"Улісс" Джойса - я того не читав. Воно варте того, щоб потратити на нього декілька годин свого життя?
  • 0

#1516 Гість_Гість_*

  • Гості

Відправлено 20.06.2012 – 22:44

кілька? годин?
та ти до біса розумний, якшо за кілька годин то всьо одразу прочитаєш.

колись в тому всесвіті, хоча нє, скоріше в журналі "иностранная литература" за якийсь там дрєвній рік, друкували того улісса.
і разом з тим коментарі до нього, які, як мені тоді здавалося, перевершували сам текст твору десь удвічі.

доречі, святкують же Bloomsday, оце на минулих віхідних,здається, мали і в Києві "відсвяткувати".
мілашество ж)

Повідомлення відредагував Сенсоріка: 20.06.2012 – 22:53

  • 0

#1517 Time5

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 7 повідомлень

Відправлено 21.06.2012 – 00:37

Перегляд дописуСенсоріка (20.06.2012 – 22:44) писав:

кілька? годин?
та ти до біса розумний, якшо за кілька годин то всьо одразу прочитаєш.

*природно заздрить Сінссссоріка і з сумом сподівається, що з наступного року вона нарешті вже почне читати не по складах :lol:
  • -2

#1518 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4207 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 21.06.2012 – 01:00

Перегляд дописуtaraBooka (20.06.2012 – 11:19) писав:

Прихований текст
Все ОК, я вас розумію. Тільки я не думаю, що варто було себе силувати.

Цитата


Ревет и стонет Днепр широкий.
Сердитый ветер воет.
И вербы клонятся высоки,
И волны ветру вторят.

И бледный месяц
В небе темном
По мрачным волнам
Плыл бездонным.
Нырял и падал, погружался
И снова появлялся.

И третьи петухи не пели,
И было тихо в поле.
Лишь ясени слегка скрипели,
Сычи просили воли.

Эней детина был проворный
И парень - хоть куда казак.
На дело злой, в беде упорный
Отчаяннейший из гуляк.
Когда спалили греки Трою,
Сровняв ее навек с землею,
Эней, не тратя лишних слов,
Собрал оставшихся троянцев,
Отпетых смуглых оборванцев,
Котомку взял и был таков.


Бачите проблему? Переклад літературного тексту надскладне завдання. Коли у нас почали видавати переклади з російської на українську було чимало крику, що погано, не треба... Але коли у нас читають класиків з не близьких мов, народ іноді не усвідомлює, що вони читають переклад, й що напр. Шекспір зовсім не писав в манері Маршака.
Головним героєм твору "Ґаргантюа та Пантарґрюель" є мова, мовна гра, і твір написаний позалітературною раблезіанською старофранцузькою неперекладною навіть на сучасну французьку.
В дитинстві я читав українською переказ того твору, розрахований на підлітків, і він мені дуже сподобався. Але звичайно ж то був дуже спрощений переказ.
Щодо перекладу, то можливі тільки інтерпретації, ось хтось відсканував переклад Перепаді. "Престрахолюдне житіє великого Ґарґантюа, батька Пантаґрюеля, написана во время оно магістром Aлькофрібасом, збирачем квінтесенції, книга ряснопантаґрюелецвітна."

А Джойс тут є.
  • 0

#1519 Time5

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 7 повідомлень

Відправлено 21.06.2012 – 01:19

Цитата

Хто що читає в оффлайні
я щось читаю в оффлайні!
  • 0

#1520 taraBooka

    барабука)

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1460 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 21.06.2012 – 09:43

Перегляд дописуkalamar (21.06.2012 – 01:00) писав:

Бачите проблему? Переклад літературного тексту надскладне завдання.
Та не тільки в перекладі проблема, хоча й вона є суттєвою.
Прихований текст

  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 2

0 користувачів, 2 гостей, 0 анонімних