Перейти до вмісту

Хто що читає в оффлайні



Повідомлень в темі: 1906

#1481 taraBooka

    барабука)

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1460 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 13.06.2012 – 11:13

Перегляд дописуОнук Велеса (13.06.2012 – 10:52) писав:

Швейк - це чистісіньке втілення дзену, на мою думку, найкраще його зіграв би Бенні Хілл.
А можна Вашу думку щодо цього персонажу більш розлого викласти?
І ще: Ви якось співвідносите це образ із історичними реаліями чи він для Вас сам по собі цінний, не зважаючи на те, що в ньому "ідеологічно закладнене", ота "філософія лукавої покірності"?

Перегляд дописуkalamar (13.06.2012 – 10:57) писав:

Гашека читатимуть і через 100 років, і не тільки чехи.
Спасибі за посилання. Я зразу визнаю, щоб не було непорозумінь, що Ви в цій темі - профі, а я так, "погулять вышла". :) Але, чомусь здалося, що критики Вам на улюблений мозоль колись наступали. Людина не може бути безоціночною, так же?
Хоча я в останні роки змінила свою думку щодо викладання літератури, скажімо, у школі. Все там надто задане, розкладнене по поличках із ярликами оцінок "гуру", це знищує будь-яку розумову ініціативу, не кажучи вже про розвиток читацької уяви
  • 0

#1482 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4225 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 13.06.2012 – 11:26

Перегляд дописуtaraBooka (13.06.2012 – 11:13) писав:

Спасибі за посилання. Я зразу визнаю, щоб не було непорозумінь, що Ви в цій темі - профі, а я так, "погулять вышла". :) Але, чомусь здалося, що критики Вам на улюблений мозоль колись наступали. Людина не може бути безоціночною, так же?
Хоча я в останні роки змінила свою думку щодо викладання літератури, скажімо, у школі. Все там надто задане, розкладнене по поличках із ярликами оцінок "гуру", це знищує будь-яку розумову ініціативу, не кажучи вже про розвиток читацької уяви
Сен-Поль Ру можливо наступили, мені ні, бо я не письменник. :wink2: Оцінювати можна, але не по "великим ідеям". Коли якийсь твір пишеться задпя якихось сентенцій, це погана література.
  • 1

#1483 taraBooka

    барабука)

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1460 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 13.06.2012 – 11:35

А можливо ті сентенції - така собі провокація для роздумів? Ви вважаєте Я. Гашека аполітичним письменником? Скільки в ньому Швека? Тут десь тема була, тільки там про кохання - "Щоб зрозуміти людину потрібно її покохати". Щоб зрозуміти персонажа, певно, треба ним бути, якоюсь своєю "субособистістю"?
  • 0

#1484 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4225 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 14.06.2012 – 23:18

Перегляд дописуtaraBooka (13.06.2012 – 11:35) писав:

А можливо ті сентенції - така собі провокація для роздумів? Ви вважаєте Я. Гашека аполітичним письменником? Скільки в ньому Швека? Тут десь тема була, тільки там про кохання - "Щоб зрозуміти людину потрібно її покохати". Щоб зрозуміти персонажа, певно, треба ним бути, якоюсь своєю "субособистістю"?
Швейк був офіційно визнаним ідіотом.

Цитата

Нижчепідписані судові лікарі погодилися на діагнозі незаперечного психічного отупіння і вродженого кретинізму Йозефа Швейка, представленого вищевказаній комісії. Вислів «Хай живе цісар Франц-Йосиф Перший!» цілком достатній, щоб визнати душевний стан Йозефа Швейка як стан безнадійного ідіота
Щодо Гашека я не знаю, тож не можу вам сказати, скільки в Гашеку Швейка.

Якщо вам так вже треба вичолопати із Швейка ідеї, то Швейк як геніальний ідіот руйнує все, що йому приписує робити святий обов’язок громадянина перед державою. (це з чиєїсь цитати)

Щодо закидів Щигела, що мовляв в книжці замало героїзму, то це просто неправда.

Цитата

«Безпрецедентне геройство. Перший — . беззмінно сидячи три дні й три ночі біля апарата, ризикуючи життям, рятує телефонний дріт у своєму бліндажі. Другий, помітивши, що загрожує смертельна небезпека, бо ворог намагається обійти нас усіх з флангу, кидається з казанком гарячої юшки на ворога і сіє жах у його ошпарених рядах. Смерть обох прекрасна. Першого розірвала міна, другий задушився від отруйних газів, які йому підсунули під ніс, коли герой уже не мав чим боронитися. Обидва гинуть з вигуками: „Es lebe unser Batalionskommandant!“

Повідомлення відредагував kalamar: 14.06.2012 – 23:18

  • 0

#1485 Miguel

    ХРАНИТЕЛЬ

  • Модератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3807 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Україна

Відправлено 15.06.2012 – 20:20

Перегляд дописуManfred (13.06.2012 – 10:40) писав:

То звісно справа смаку і мабуть від пристрою залежить, мені дуже зручно, остатньо тільки з нього і читаю.
В мене геть старенький та не зручний, для читання книг, мобільник...

Щодо Швейка. Нажаль так було завжди, так є і так завжди буде... Людина, яка не здатна зробити щось величне, таке, що прославило б його ім'я та залишило в пам'яті нащадків, буде намагатися "примазатися" в ласку до того, хто є відомим та шанованим, або намагатиметься "обісрати" його, щоб зазнати хочаб якоїсь відомості, зажити слави Герострата.
Сам Швейк, хоча і був визнаний ідіотом, беззапнрнчно був людиною прямою, щирою, безстрашною, веселою, компанійською а також він був патріотом та не боявся померти у бою.
  • 0

#1486 Miguel

    ХРАНИТЕЛЬ

  • Модератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3807 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Україна

Відправлено 17.06.2012 – 11:52

Эрнест Хемингуэй "Старик и море"
  • 0

#1487 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4225 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 17.06.2012 – 12:21

Перегляд дописуMiguel (17.06.2012 – 11:52) писав:

Эрнест Хемингуэй "Старик и море"
Гемінґвей українською здається практично повністю перекладений, повніше перекладений, ніж рос.
Текож Гемінґвея є сенс в оригіналі читати. У нього дуже стисла й проста мова без зайвих красивостей і дармовисів. Він чудово підходить для вивчення англійської.

Повідомлення відредагував kalamar: 17.06.2012 – 12:22

  • 0

#1488 Гість_Гість_*

  • Гості

Відправлено 17.06.2012 – 15:42

яка різниця в чкому перекладі читати. особливо, якшо ти в тих перекладах нічо не розумієш. а так прочитаєш кілька різних варіантів. порівняєш, обереш свій.
я всього Еко читала виключно в російському перекладі, бо мала його на руках.

каламаре, а знайди мені

Цитата

Зденек Плугарж "Хай кинуть в мене каменем"
а то я цю книжку в будь-якому перекладі не можу знайти, хоча і цікавить переважно український.
  • 0

#1489 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4225 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 17.06.2012 – 18:36

Перегляд дописуСенсоріка (17.06.2012 – 15:42) писав:

яка різниця в чкому перекладі читати. особливо, якшо ти в тих перекладах нічо не розумієш. а так прочитаєш кілька різних варіантів. порівняєш, обереш свій.
я всього Еко читала виключно в російському перекладі, бо мала його на руках.
З чим він порівнювати буде, якщо не знає оригіналу?
Я всього Еко не читав, але те що читав, читав в українському перекладі.
Власне мені просто кумедно здалось, шо навіть Швейка українці по російськи читають. Не перекладете Швейка на російську, бо російська то або візантійщина з різними "влечет несказанно", або гидкий російський мат. Російською раблезіанські тексти нормально не перекладаються. :lol: Причина в самому походженні російської мови, не з розмовної народної, а з обмирщания (введеня народних елементів) книжної церковнослов’янської.
Українська школа перекладу (Рильський, Лукаш, Кочур, Бажан, Перепаля, Попович...) вища за російську. :angry2:

Повідомлення відредагував kalamar: 17.06.2012 – 18:37

  • 1

#1490 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4225 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 17.06.2012 – 19:53

Перегляд дописуСенсоріка (17.06.2012 – 15:42) писав:

а то я цю книжку в будь-якому перекладі не можу знайти, хоча і цікавить переважно український.
У всесвіті було дещо, але не Ať hodí kamenem.
Власне, конкретний твір і в оригіналі в інтернеті здається відсутній, можна тільки книжку придбати. Не факт, що він взагалі перекладався.
  • 0

#1491 taraBooka

    барабука)

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1460 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 18.06.2012 – 11:53

Перегляд дописуkalamar (14.06.2012 – 23:18) писав:

Швейк був офіційно визнаним ідіотом.
Що Ви кажете? :wacko: Завжди вважала, що цей діагноз – іронічна містифікація автора. Щоб не потрапити до армії, Швейк готовий був наговорити про себе будь що (я вже не кажу про ерцгерцога). От саме в таких випадках я згадую Вінстона Черчілля: «Бог створив жінок без почуття гумору, аби вони любили чоловіків, а не сміялися над ними» :wink2:

Перегляд дописуkalamar (14.06.2012 – 23:18) писав:

Щодо закидів Щигела, що мовляв в книжці замало героїзму, то це просто неправда.

Перегляд дописуMiguel (15.06.2012 – 20:20) писав:

Щодо Швейка. Нажаль так було завжди, так є і так завжди буде... Людина, яка не здатна зробити щось величне, таке, що прославило б його ім'я та залишило в пам'яті нащадків, буде намагатися "примазатися" в ласку до того, хто є відомим та шанованим, або намагатиметься "обісрати" його, щоб зазнати хочаб якоїсь відомості, зажити слави Герострата.
Сам Швейк, хоча і був визнаний ідіотом, беззапнрнчно був людиною прямою, щирою, безстрашною, веселою, компанійською а також він був патріотом та не боявся померти у бою.

Я розумію, що Швейк та його висловлювання викликають щиру симпатію в численної армії прихильників. Хочу тільки реабілітувати тут як Я. Гашека, так і М. Щигела.

Твір Щигела, уривок з якого я тут зацитувала вище, взагалі-то не про Швейка, а про Чехію (Чехословаччину) 20 ст., зокрема про те, як група дисидентів на чолі з Вацлавом Гавелом підписала Хартію 77 – програмний документ по боротьбі із окупаційним режимом, про репресії щодо цих людей з боку тоталітарної влади, про ганебну Антихартію, яку підписали пристосуванці до режиму (серед яких – відомий співак Карел Готт), аби зберегти власне життя і кар’єру. Про цей моральний вибір і т.п.
Та цитата не оцінює твір Гашека чи самого Гашека. Там звучить риторичне запитання, чому саме такий герой отримав і несе статус національного героя Чехії. Чому чехи не створювали літературних «героїчних» героїв на зразок Павки Корчагіна, Андрія Чумака тощо, а піднесли до світового рівня саме цього – «маленьку людину», яка всіма існуючими засобами намагається уникнути участі в війні?
Чому цей твір був такий шанований в радянській літературі, мені зрозуміло: герой не хоче брати участі в імперіалістичних війнах - який молодець, дурить, як може, тих бовдурів, що намагаються ним керувати і зробити з нього «гарматне м'ясо». Але чи могли б Ви уявити собі такого ж героя, який би мав захищати СРСР у Другій світовій? Він би, напевне, мав зовсім іншу оцінку як критики, так і читачів.
Щоправда, я ось знайшла інфу, що Я. Гашек виношував задум створити такий же сатиричний твір на основі побаченого ним в роки перебування в Червоній армії, залишилися нотатки, пишуть, що вони за силою сатири – не менш дошкульні, ніж його відомий роман.
  • 0

#1492 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4225 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 18.06.2012 – 12:34

Перегляд дописуtaraBooka (18.06.2012 – 11:53) писав:

Там звучить риторичне запитання, чому саме такий герой отримав і несе статус національного героя Чехії. Чому чехи не створювали літературних «героїчних» героїв на зразок Павки Корчагіна, Андрія Чумака тощо, а піднесли до світового рівня саме цього – «маленьку людину», яка всіма існуючими засобами намагається уникнути участі в війні?
Чому цей твір був такий шанований в радянській літературі, мені зрозуміло: герой не хоче брати участі в імперіалістичних війнах - який молодець, дурить, як може, тих бовдурів, що намагаються ним керувати і зробити з нього «гарматне м'ясо». Але чи могли б Ви уявити собі такого ж героя, який би мав захищати СРСР у Другій світовій? Він би, напевне, мав зовсім іншу оцінку як критики, так і читачів.
Ви хочете сказати, що в радянській армії не було героїв, які би кидались на ворога з юшкою, рятували телефонний дріт, і, підірвавшись на міні, гинули із вигуком "За Родіну, за Сталіна!"? Ви почитайте книжки про війну, та таких героїв було повно! Навіщо мені щось уявляти, як про те майже вся воєнна література.
  • 0

#1493 Онук Велеса

    Писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 441 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 18.06.2012 – 12:53

Перегляд дописуtaraBooka (18.06.2012 – 11:53) писав:

Що Ви кажете? :wacko: Завжди вважала, що цей діагноз – іронічна містифікація автора. Щоб не потрапити до армії, Швейк готовий був наговорити про себе будь що (я вже не кажу про ерцгерцога). От саме в таких випадках я згадую Вінстона Черчілля: «Бог створив жінок без почуття гумору, аби вони любили чоловіків, а не сміялися над ними» :wink2:

Я розумію, що Швейк та його висловлювання викликають щиру симпатію в численної армії прихильників. Хочу тільки реабілітувати тут як Я. Гашека, так і М. Щигела.

Твір Щигела, уривок з якого я тут зацитувала вище, взагалі-то не про Швейка, а про Чехію (Чехословаччину) 20 ст., зокрема про те, як група дисидентів на чолі з Вацлавом Гавелом підписала Хартію 77 – програмний документ по боротьбі із окупаційним режимом, про репресії щодо цих людей з боку тоталітарної влади, про ганебну Антихартію, яку підписали пристосуванці до режиму (серед яких – відомий співак Карел Готт), аби зберегти власне життя і кар’єру. Про цей моральний вибір і т.п.
Та цитата не оцінює твір Гашека чи самого Гашека. Там звучить риторичне запитання, чому саме такий герой отримав і несе статус національного героя Чехії. Чому чехи не створювали літературних «героїчних» героїв на зразок Павки Корчагіна, Андрія Чумака тощо, а піднесли до світового рівня саме цього – «маленьку людину», яка всіма існуючими засобами намагається уникнути участі в війні?
Чому цей твір був такий шанований в радянській літературі, мені зрозуміло: герой не хоче брати участі в імперіалістичних війнах - який молодець, дурить, як може, тих бовдурів, що намагаються ним керувати і зробити з нього «гарматне м'ясо». Але чи могли б Ви уявити собі такого ж героя, який би мав захищати СРСР у Другій світовій? Він би, напевне, мав зовсім іншу оцінку як критики, так і читачів.
Щоправда, я ось знайшла інфу, що Я. Гашек виношував задум створити такий же сатиричний твір на основі побаченого ним в роки перебування в Червоній армії, залишилися нотатки, пишуть, що вони за силою сатири – не менш дошкульні, ніж його відомий роман.

За твором, Швейка було офіційно визнано ідіотом вже безпосередньо у війську, за що його комісували. Потім трапилась перша світова, і його знов призвали, незважаючи на цей діагноз. Він абсолютно не відлинював ні від армії, ні від війни. Це щодо сюжету. А подобається він мені особисто за те, що завжди позитивний.
  • 0

#1494 taraBooka

    барабука)

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1460 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 18.06.2012 – 13:12

Перегляд дописуkalamar (18.06.2012 – 12:34) писав:

Ви хочете сказати, що в радянській армії не було героїв, які би кидались на ворога з юшкою, рятували телефонний дріт, і, підірвавшись на міні, гинули із вигуком "За Родіну, за Сталіна!"? Ви почитайте книжки про війну, та таких героїв було повно! Навіщо мені щось уявляти, як про те майже вся воєнна література.
Та були такі, але їх використовували задля ідеологічної пропаганди, вони не стали літературним символом нації, як Швейк. Всілякі піонери-герої, Зої Космодемянські, Анки-Кулеметниці, Маресьєви з розпадом Союзу були розвінчані вже на підставі документальних фактів та дегероїзовані.
Ми, здається, слово "герой" в різному значенні використовуємо. Я - в значенні позитивний, гідний наслідування, захоплення персонаж (і в цитаті в тому ж значенні це слово).
А от чи є такий чи подібний персонаж, як Швейк, - трохи пришелепкуватий, хитруватий, собі на умі - у радянській літературі? Ні, російські письменники намагалися щось замутити зі Швейком у Другій світовій, але ж знову - як пропаганду проти фашистської Німеччини.

Перегляд дописуОнук Велеса (18.06.2012 – 12:53) писав:

За твором, Швейка було офіційно визнано ідіотом вже безпосередньо у війську, за що його комісували. Потім трапилась перша світова, і його знов призвали, незважаючи на цей діагноз. Він абсолютно не відлинював ні від армії, ні від війни. Це щодо сюжету. А подобається він мені особисто за те, що завжди позитивний.

Так у романі ідіотів без поставленого діагнозу – повно: полковник Фрідріх Краус, Дуб тощо, «Лебедине крило…». Взагалі в цьому плані мені імпонує думка В. Леві, що всі ми досить умовно є нормальними, бо саме поняття норми – певна умовність. Залишмо цей аспект, хай навіть він ідіот (у що я все ж не вірю) Про позитивність – зрозуміла, а про дзен?
  • 1

#1495 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4225 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 18.06.2012 – 13:16

Перегляд дописуОнук Велеса (18.06.2012 – 12:53) писав:

За твором, Швейка було офіційно визнано ідіотом вже безпосередньо у війську, за що його комісували. Потім трапилась перша світова, і його знов призвали, незважаючи на цей діагноз. Він абсолютно не відлинював ні від армії, ні від війни. Це щодо сюжету. А подобається він мені особисто за те, що завжди позитивний.
Звичайно ж ні, звідки тараБука взяла, що він відлинював.
Пеошого разу він чесно сказав, що хворий на ревматизм.

Цитата


— Пане Швейку, ви почуваєте себе цілком здоровим?
— Щоб цілком здоровим, то не скажу, вельмишановний пане раднику. Маю ревматизм, натираюся оподельдоком.
Літній пан знову ласкаво посміхнувся.
— Що б ви сказали, якби ми вас послали на огляд до судових лікарів?
— Сподіваюся, що зі мною не так уже зле, щоб ті пани витрачали на мене марно свій час. Мене вже оглядав якийсь пан лікар у поліції, чи, бува, не хворий я на трипер.
— Знаєте, пане Швейку, ми все ж таки спробуємо звернутися до судових лікарів. Скличемо добру комісію, посадовимо вас до слідчої в’язниці, ви там гарненько відпочинете. Між іншим, ще одне запитання. Ви, згідно з протоколом, нібито проголошували, що ось незабаром вибухне війна?
— Вибухне, вельмишановний пане раднику, ось-ось вибухне.
— А не буває у вас вряди-годи якихось нападів?
— Ні, не буває, пане раднику. Правда, одного разу на мене ледве не наскочила якась машина на Карловій площі, але це було багато років тому.

Цитата


Другого дня він прийшов і спитав на кухні в пані Мюллерової, як почуває себе пацієнт.
— Гірше, пане лікарю, — із щирим смутком відповіла служниця, — Вночі, як його знову схопив ревматизм, він, пробачте на цім слові, почав співати австрійський гімн.
Лікар Павек був змушений реаґувати на цей новий вияв лояльності пацієнта збільшеною дозою брому.
На третій день пані Мюллерова доповіла лікареві, що Швейкові погіршало.
— Пополудні, пане докторе, він послав мене по карту воєнних дій, а вночі, в гарячці, марив, що Австрія переможе.
— А порошки приймає точно, як прописано?
— Та він, пане лікарю, по них ще й не посилав.
Засипавши Швейка рядом докорів і заявивши, що ніколи більше не прийде до людини, яка відкидає його лікування бромом, лікар Павек пішов.


Перегляд дописуtaraBooka (18.06.2012 – 13:12) писав:

А от чи є такий чи подібний персонаж, як Швейк, - трохи пришелепкуватий, хитруватий, собі на умі - у радянській літературі? Ні, російські письменники намагалися щось замутити зі Швейком у Другій світовій, але ж знову - як пропаганду проти фашистської Німеччини.
В радянській літературі не було Гашека, тому не могло бути і Швейка.

Повідомлення відредагував kalamar: 18.06.2012 – 13:13

  • 0

#1496 taraBooka

    барабука)

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1460 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 18.06.2012 – 13:32

Перегляд дописуkalamar (18.06.2012 – 13:16) писав:

В радянській літературі не було Гашека
Я би радше сказала "і не могло бути", бо його б дуже швидко не стало, фізично. Вибачте за чорний гумор.
Але твір, як на мене, більш "чоловічий" і, як Ви вже писали, втрачає при перекладі.
Відомо, що Гашек закалав дещицю себе в образ Лукаша (у Швейка від Гашека - довоєнна "професія", а може, і ще що є), який, якщо не помиляюся, висвітлений цілком позитивно і говорить в офіційній обстановці німецькою, а поміж своїх - чеською. Згадалося принагідно до сьогоднішніх реалій із сумнозвісним "мовним" законопроектом.
Я нікого не хочу ображати, це я так читаю, що, з одного боку, оцінюю персонажів, з другого, - самого автора. Знаю, що є люди, які вважають другу оцінку - зайвою. Але я її намагаюся нікому не нав'язувати - це єдине самовиправдання.</p>

Повідомлення відредагував taraBooka: 18.06.2012 – 13:40

  • 1

#1497 taraBooka

    барабука)

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1460 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 18.06.2012 – 15:51

А ось і цитата з твору (щодо діагнозу):

Цитата

— Самое лучшее,— сказал Швейк,— выдавать себя за идиота…
Ноу комментс
  • 0

#1498 Гість_Гість_*

  • Гості

Відправлено 18.06.2012 – 16:24

Перегляд дописуkalamar (17.06.2012 – 19:53) писав:

У всесвіті було дещо, але не Ať hodí kamenem.
Власне, конкретний твір і в оригіналі в інтернеті здається відсутній, можна тільки книжку придбати. Не факт, що він взагалі перекладався.
Точно перекладали, я колись читала.
І я знайшла дічину, в якої є друкований україномовний примірник.

теревенчани, агов, хто може зустрітися з львів.янкою та відсканувати мені ту книжку?

Перегляд дописуtaraBooka (18.06.2012 – 15:51) писав:

А ось і цитата з твору (щодо діагнозу):
Ноу комментс
no comment - фраза-кліше, "без коментарів", скажімо так "відсутність бажання коментувати".
no commentS- означає "нема коментарів", відрізняється від фрази вище тим, шо означає відсутність наявних коментів. напр. ви завантажили нову фотачку вкантактікє, а поле для коментарів залишається пустим. або тема на форумі, в якій ніхто, окрім автора, не залишив дописів.
  • 1

#1499 xTANATOSx

    ( ╯°□°)╯

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1502 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Столиця самогоноваріння України

Відправлено 18.06.2012 – 16:25

Цитата

хто може відсканувати мені ту книжку?
За міньєт?
  • 0

#1500 Miguel

    ХРАНИТЕЛЬ

  • Модератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3807 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Україна

Відправлено 18.06.2012 – 16:53

Перегляд дописуСенсоріка (18.06.2012 – 16:24) писав:

Точно перекладали, я колись читала.
І я знайшла дічину, в якої є друкований україномовний примірник.

теревенчани, агов, хто може зустрітися з львів.янкою та відсканувати мені ту книжку?
А кіко там сторінок, може я міг би відксерачити?

Велике прохання до модератора розділу - всі дописи про Гашека і Швейка перемістити в окрему тему.
Дякую.
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 2

0 користувачів, 2 гостей, 0 анонімних