Перейти до вмісту

Хто що читає в оффлайні



Повідомлень в темі: 1906

#1461 Гість_Гість_*

  • Гості

Відправлено 07.06.2012 – 14:38

Everything is illuminated, Jonathan Safran Foer
  • 0

#1462 Demoman

    маньячина (chaotic good)

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 981 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Sadistic Village of Remarkable Misfortune

Відправлено 07.06.2012 – 20:12

Перегляд дописуManfred (01.06.2012 – 07:51) писав:

А мені якось не пішло про прихильників штучних жінок, хоча загалом Пєлєвіна, як майстра слова ціную, але з його філософією життя не погоджуюся.
ну взагалі там дешо інший сенс ніж про прихильників штучних жінок, а філососфія досить таки даосистська)
на разі прочитав вже його "шлем ужаса", "желтая стрела", "empire v"
"generation п" закинув бо якось надто багато там про потрєблядство
а от "ананасная вода для прекрасной дамы" нічо так
  • 0

#1463 Miguel

    ХРАНИТЕЛЬ

  • Модератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3807 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Україна

Відправлено 07.06.2012 – 20:44

Перегляд дописуManfred (07.06.2012 – 07:51) писав:

У мережі є.
Так, але нема можливості роздрукувати. А читати з мобільного в маршрутці чи в поїзді - трохи не зручно...
  • 0

#1464 Nameless One

    ЧВ

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2259 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 07.06.2012 – 21:04

Дочитав недавно серію "Зоряний взвод" Ніколая Андрєєва. Початок інтригуючий - розвинена цивілізація людей з іншої зоряної системи захоплює на Землі 13-го століття воїнів з різних країн, які знаходяться присмерті. Їх лікують і вербують в найманці, для колонізації колишньої планети-метрополії, яка пережила ядерну катастрофу і по всій її території бігають мутанти. Причому виявляється що все не так просто як здається на перший погляд. Що не сподобалося: серія затягнута(17 книг), головний герой дуже вже ідеальний, добрий, сильний і везучий, сюжетні ходи вкрай передбачувані, а та надприродна фігня про війну між добром і злом, різні видіння, всілякі обряди і злі енергетичні хвилі - то є зайве в такого роду фантастиці.
Ну і крім того автор трохи ідеалізує у своїх творах поняття імперіалізму, а також головним героєм у нього є русинський дружинник зі свити Олександра їхнього Невського, що власне не дивно, враховуючи національність автора, але мені особисто це не дуже до вподоби.

Повідомлення відредагував Nameless One: 07.06.2012 – 21:05

  • 0

#1465 Miguel

    ХРАНИТЕЛЬ

  • Модератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3807 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Україна

Відправлено 08.06.2012 – 21:57

Іван Нечуй-Левицький "Кайдашева сім'я."
  • 0

#1466 Фабрегас

    Т Фабрегас 2013

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5092 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:найкраще на планеті

Відправлено 09.06.2012 – 14:54

Лукьяненко і Перумов "Не час для драконів"

Повідомлення відредагував Фабрегас: 09.06.2012 – 14:54

  • 0

#1467 Miguel

    ХРАНИТЕЛЬ

  • Модератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3807 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Україна

Відправлено 11.06.2012 – 16:27

Иоганн Вольфганг Гёте "Фауст"

Повідомлення відредагував Miguel: 11.06.2012 – 16:36

  • 0

#1468 Фабрегас

    Т Фабрегас 2013

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5092 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:найкраще на планеті

Відправлено 11.06.2012 – 16:31

Перегляд дописуMiguel (11.06.2012 – 16:27) писав:

Иоган Вольфганг Гёте "Фауст"
перечитуєш шкільну програму)))
  • 0

#1469 Miguel

    ХРАНИТЕЛЬ

  • Модератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3807 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Україна

Відправлено 11.06.2012 – 16:36

Перегляд дописуФабрегас (11.06.2012 – 16:31) писав:

перечитуєш шкільну програму)))
Читаю те, що маю)
Якось воно всьо зовсім по-іншому сприймається аніж 15 років назад....
  • 0

#1470 Чортеня

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 688 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Львів

Відправлено 11.06.2012 – 16:51

Перегляд дописуMiguel (11.06.2012 – 16:36) писав:

Читаю те, що маю)
Якось воно всьо зовсім по-іншому сприймається аніж 15 років назад....
може й воно сприйматиметься й мені колись по-іншому, але як на мене, то твори для шкільного вивчення підбирають геть не шедевральні.

По темі: Василій Барка "Жовтий Князь".
  • 0

#1471 Фабрегас

    Т Фабрегас 2013

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5092 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:найкраще на планеті

Відправлено 11.06.2012 – 16:56

Перегляд дописуMiguel (11.06.2012 – 16:36) писав:

Читаю те, що маю)
Якось воно всьо зовсім по-іншому сприймається аніж 15 років назад....
в 15 років я хотів гонити футбол на вулиці а не фауста читати))) чому ж дорослі цього не розуміють) насправді зараз все інакше сприймається
  • 0

#1472 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4197 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 11.06.2012 – 17:14

Перегляд дописуMiguel (11.06.2012 – 16:27) писав:

Иоганн Вольфганг Гёте "Фауст"
І Фауста нема в українському перекладі? Ви в перекладі Лозинського Фауста читаєте?
Die Plumpen schlagen Rad auf Rad
Und stürzen ärschlings in die Hölle.
Біси пішли в переверти
і в пекло гепаються навсрач

У Лозинського такого нема.
  • 0

#1473 Miguel

    ХРАНИТЕЛЬ

  • Модератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3807 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Україна

Відправлено 11.06.2012 – 20:18

Перегляд дописуЧортеня (11.06.2012 – 16:51) писав:

може й воно сприйматиметься й мені колись по-іншому, але як на мене, то твори для шкільного вивчення підбирають геть не шедевральні.

По темі: Василій Барка "Жовтий Князь".
І я так думав, коли вчився. Але коли під руки потрапляли всякі Дереши і Дарї Донські і інші писаки, починаєш цінувати то, що намагався на 99% скоротити за допомогою хрестоматії на уроках зарубіжки чи укр.літ-ри....

Перегляд дописуФабрегас (11.06.2012 – 16:56) писав:

в 15 років я хотів гонити футбол на вулиці а не фауста читати))) чому ж дорослі цього не розуміють) насправді зараз все інакше сприймається
угу... "поки домашнього не зробиш - на вулицю гуляти не підеш" :warning: :itshe:

Перегляд дописуkalamar (11.06.2012 – 17:14) писав:

І Фауста нема в українському перекладі? Ви в перекладі Лозинського Фауста читаєте?
Die Plumpen schlagen Rad auf Rad
Und stürzen ärschlings in die Hölle.
Біси пішли в переверти
і в пекло гепаються навсрач

У Лозинського такого нема.
Може десь і є на українській, але мені дістався на російській, тож читаю на російській ...




Відповідаю на подільші можливі питання
1. - Ні, нема можливості позичити/купити в українському перекладі.
2. - Так в мережі є, але я не маю можливості роздрукувати чи читати з мобільного.
  • 0

#1474 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4197 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 11.06.2012 – 21:22

Перегляд дописуMiguel (11.06.2012 – 20:18) писав:

ІМоже десь і є на українській, але мені дістався на російській, тож читаю на російській ...
Адже це навіть не проза.
Українською Фавста переклав Микола Лукаш. Російських перекладів є кілька, нормальний переклад Пастернака. Але найпоширеніший Хорошковського здається, який має мало спільного із стилем, яким Фавста написав Ґете.
Також український Швейк в перекладі Масляка (навіть проредагований для благопристойності редакторами) >> за російський Швейк. Швейка мені здається взагалі на російську перекласти нормально не можна. Ви чули чеську мову?
  • 0

#1475 Miguel

    ХРАНИТЕЛЬ

  • Модератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3807 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Україна

Відправлено 11.06.2012 – 22:33

Перегляд дописуkalamar (11.06.2012 – 21:22) писав:

Адже це навіть не проза.
Українською Фавста переклав Микола Лукаш. Російських перекладів є кілька, нормальний переклад Пастернака. Але найпоширеніший Хорошковського здається, який має мало спільного із стилем, яким Фавста написав Ґете.
Також український Швейк в перекладі Масляка (навіть проредагований для благопристойності редакторами) >> за російський Швейк. Швейка мені здається взагалі на російську перекласти нормально не можна. Ви чули чеську мову?
Нажаль мої можливості скромно поглядають і офігівають від моїх бажань....
Чеську чув, але, нажаль, знаю надто погано, щоб намагатися читати Швейка в оригіналі.
Якби хто позичив почитати українською, зрадістю погодився б прочитати для порівняння, був би дуже вдячний)) *ні-ні, це не натяк :blush:
  • 1

#1476 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4197 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 12.06.2012 – 00:04

Перегляд дописуMiguel (11.06.2012 – 22:33) писав:

Нажаль мої можливості скромно поглядають і офігівають від моїх бажань....
Чеську чув, але, нажаль, знаю надто погано, щоб намагатися читати Швейка в оригіналі.
Якби хто позичив почитати українською, зрадістю погодився б прочитати для порівняння, був би дуже вдячний)) *ні-ні, це не натяк :blush:
Та Швейк перевидавався багато разів. Він мусить бути в більшості звичайних бібліотек.
Чи просто наберіть в ґуґлі "пригоди бравого вояка швейка аудиокнига" й скачайте торент з аудіокнигою, вони тепер модні.

До речі, з чехів ще є українською Карел Чапек, Богуміл Грабал (сюрреалізм), Мілан Кундера (для шанувальників романів), Владімір Неф (історично-авантурні романи).

Повідомлення відредагував kalamar: 12.06.2012 – 00:10

  • 0

#1477 taraBooka

    барабука)

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1460 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 13.06.2012 – 10:30

Цікава думка форумчан щодо Швейка. Я читала колись (для екзамену), і повертатися не хочеться. Може, щось пропустила?
Ось нещодавно у Щигела М. у "Готтленді" знайшла таку оцінку:

Цитата

"Перший суботній випуск у лютому 2002 року популярної чеської газети розпочинає дискусію, чому чехи не терплять героїв. "Багато століть тому це була нація, яку вважали за банду озброєних радикалів. Чому сьогодні нашим національним символом є Швейк?" - запитує редакція і відповідає: "Бо ми знаємо, що героїзм можливий, але у фільмах. А ніхто не живе у вакуумі".
При цій нагоді згадано есеї Йозефа Єдлічки (вже померлого філософа та редактора "Радіо Вільна Європа") про чеські літературні образи: "Швейк нічого не шанує, крім самого життя. Імовірно, ще й того, що робить життя вигіднішим, приємнішим і безпечним"... Така людина зовсім не дбає про те, як вона виглядає перед іншими. "Тому для Швейка жодна ціна, якої від нього зажадають за можливість вижити, не буде надто великою", - додає Єдлічка".

  • 0

#1478 _Ex

    STATUS_OK

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1731 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Бахмут, Південна Слобожанщина, Україна

Відправлено 13.06.2012 – 10:42

Перегляд дописуManfred (13.06.2012 – 10:40) писав:

То звісно справа смаку і мабуть від пристрою залежить, мені дуже зручно, остатньо тільки з нього і читаю.
Манфреде, кажуть їхати в метрі/автобусі/щеде і трясучись читати - дуже шкідливо для зору.
  • 0

#1479 Онук Велеса

    Писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 441 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 13.06.2012 – 10:52

Перегляд дописуtaraBooka (13.06.2012 – 10:30) писав:

Цікава думка форумчан щодо Швейка. Я читала колись (для екзамену), і повертатися не хочеться. Може, щось пропустила?
Ось нещодавно у Щигела М. у "Готтленді" знайшла таку оцінку:

Обожнюю Швейка у виданні АБАБАГАЛАМАГА. Не пам"ятаю, хто перекладач, але надзвичайно гарно. Швейк - це чистісіньке втілення дзену, на мою думку, найкраще його зіграв би Бенні Хілл.
  • 0

#1480 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4197 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 13.06.2012 – 10:57

Перегляд дописуtaraBooka (13.06.2012 – 10:30) писав:

Цікава думка форумчан щодо Швейка. Я читала колись (для екзамену), і повертатися не хочеться. Може, щось пропустила?
Ось нещодавно у Щигела М. у "Готтленді" знайшла таку оцінку:
Мабуть пропустили. Щигела М. забудуть через кілька років, а Гашека читатимуть і через 100 років, і не тільки чехи. Єдлічка хибно сприйняв Швейка за "літературу великих ідей", найгірший і найпримітивніший вид літератури, проте популярний між деяких критиків.

А взагалі

Цитата

Сен-Поль Ру «СОЛО НА ТРОМБОНІ»

Глибокодупні – такі вони здебільша, сучасні критики.
В них не обличчя, а дволиччя, дві півсферичні половинки:
мед борзописцям і потворам, яд геніальним, може, творам. Глибокодупні – такі вони здебільша, сучасні критики. Коли цей Янус отверзає анус (що в них замісто уст), виходить – пст!... – виходить іскрометний пшик, виходять екскременти-шик.

Син Буало і Глупоти Людської, дивіться, родиться яким – не голова, а круглий нуль на ще круглішому нулю, але нахабне це мале: ледь вилупилось, відмінча, все підміча і відзнача, і судить, і судачить, хоч якось криво-косо бачить – бджолу поплутає з джмелем, пса між лисиці присобачить, не зна, де хрест, а де кадило, де кінь, а де кобила, на чорне каже біле; йому що сонце, що калюжа, що зірка, що будяк; і всюди лізе, всюди петра, то знак, що пнеться він на метра, що вийде з нього знаменитий, маститий Жак Мудак (ось так!), на все лихе мастак, на всякий шахер-махер, підметкоріз і абортмахер, з тих архітекторів навспак, що не будують, лиш руйнують, як от черв’як або стерв’як.

Далі по тексту тут.
  • 1



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних


  • MailRU,
  • Google