Перейти до вмісту

Фальшиві друзі

мова

Повідомлень в темі: 92

#1 Немі

    т-зло, т-дурепа, т-невдаха, т-піся, т-ононіміст. я звьозда.

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2563 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Олімп

Відправлено 12.06.2009 – 13:28

  • 92
Фальшиві друзі славіста - пояснюється англійською, проект міжнародний. Пропоную скидатися фальшивими друзями з різних мов (не конче слов"янських).
Можу почати - польсько-українські:

Arbuz - це не гарбуз, а кавун (як в російській)
Akademik - це не академік, а гуртожиток
Bania - це не лазня, а будь-який предмет кулястої форми, наприклад церковний купол.
Deputat - це не депутат, а натуроплата
Dlatego - це не "для того", а "тому"
Dywan - це не диван, а палас (килим на підлозі)
Dynia - це не диня, а гарбуз
Hala - це не Галя, а зала, наприклад торгова
Krzesło - це не крісло, а стілець
Magazyn - це склад, а не магазин
Ołów - це свинець, а не олово, олово по-польськи cyna
Owoce - це фрукти, а не овочі, овочі по-полськи warzywa
Pierogi - це не пироги, а вареники
Pień - одне із значень - стовбур живого дерева
Pukać - стукати :-)
Poseł - це не посол, а депутат
Sklep - магазин, а не склеп на цвинтарі
Tego - цього, а не того
Teren - територія, терен по-польськи - tarnina
Tania - дешева :-)


Джерело

#2 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3804 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 12.06.2009 – 23:11

Перегляд дописуNеmesis (12.06.2009 14:28) писав:

Ołów - це свинець, а не олово, олово по-польськи cyna
У Енеїді Котляревського.

Олiю, дьоготь кип'ятили,
Живицю, оливо топили,
Хто лiзтиме, щоб лить на твар.
Сумнівно, щоб для оборони використовували розтоплене олово ( stanum ), тут під оливом мабуть слід розуміти свинець. Так що цей друг мабуть не такий вже й фальшивий.
  • 0

#3 Саляма

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3140 повідомлень

Відправлено 12.06.2009 – 23:15

Перегляд дописуkalamar (13.06.2009 00:11) писав:

Сумнівно, щоб для оборони використовували розтоплене олово ( stanum ), тут під оливом мабуть слід розуміти свинець. Так що цей друг мабуть не такий вже й фальшивий.
не сперечалась би з людною, для якої польська - рідна
  • 0

#4 Вареник

    banned

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3089 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 12.06.2009 – 23:16

Перегляд дописуNеmesis (12.06.2009 14:28) писав:

Pukać - стукати :-)
а я то думав... :happytwo:
  • 1

#5 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3804 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 12.06.2009 – 23:45

Перегляд дописуСаляма (13.06.2009 00:15) писав:

не сперечалась би з людною, для якої польська - рідна
Я сперечаюсь щодо української, не щодо польської :happytwo: . Українською теж оливо це свинець, а олово це цина.
  • 0

#6 Немі

    т-зло, т-дурепа, т-невдаха, т-піся, т-ононіміст. я звьозда.

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2563 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Олімп

Відправлено 13.06.2009 – 15:28

Перегляд дописуkalamar (12.06.2009 23:11) писав:

У Енеїді Котляревського.

Олiю, дьоготь кип'ятили,
Живицю, оливо топили,
Хто лiзтиме, щоб лить на твар.
Сумнівно, щоб для оборони використовували розтоплене олово ( stanum ), тут під оливом мабуть слід розуміти свинець. Так що цей друг мабуть не такий вже й фальшивий.


Перегляд дописуkalamar (12.06.2009 23:45) писав:

Я сперечаюсь щодо української, не щодо польської :happytwo: . Українською теж оливо це свинець, а олово це цина.

Отже так: я не перевіряла, як буде "ołów" українською, признаюсь чесно. Я це скопіювала з українського блогу. Але якщо сумніви є, то, як правило, пропоную розібратись за словником та хімічними символами.
Ołów - символ [Pb]. Українська вікі подає, що це свинець.
Cyna - символ [Sn]. Українська вікі подає, що це олово.
А тепер словник: олива
оливо

Повідомлення відредагував Nеmesis: 13.06.2009 – 15:32

  • 0

#7 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3804 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 13.06.2009 – 17:20

Перегляд дописуNеmesis (13.06.2009 16:28) писав:

Отже так: я не перевіряла, як буде "ołów" українською, признаюсь чесно. Я це скопіювала з українського блогу. Але якщо сумніви є, то, як правило, пропоную розібратись за словником та хімічними символами.
Ołów - символ [Pb]. Українська вікі подає, що це свинець.
Cyna - символ [Sn]. Українська вікі подає, що це олово.
А тепер словник: олива
оливо

Та то не важливо, забудьте, я просто так написав. Тут усе просто, Pb українською оливо, а слово свинець - русизм, це запозичення із російської яке витіснило слово оливо. Подібно із циною. Олово у значенні Sn - русизм. Тобто цей ваш приклад дає насправді фальшивих друзів у польській та російській чи підправленій під російську українській.
  • 0

#8 Руда_миша

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 547 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Центру та окраїн Львова

Відправлено 09.08.2009 – 11:47

Ну, наприклад, в чеській мові "запах" - це "сморід" українською, а "вунє" - це аромат))
  • 0

#9 Теж пасічник...

    Профі

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 332 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:краще не знати:)

Відправлено 09.08.2009 – 12:18

а от "шукати" в чеській мові - то буде тра..сь
  • 0

#10 Twinkle

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1625 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Львів

Відправлено 09.08.2009 – 12:42

Перегляд дописуNеmesis (12.06.2009 14:28) писав:

Owoce - це фрукти, а не овочі, овочі по-полськи warzywa

Ой, але я з цим словом "warzywa" мала проблеми, як вчила польську) Ніяк не могла ніяких асоціацій придумати :rolleyes:
  • 0

#11 Немі

    т-зло, т-дурепа, т-невдаха, т-піся, т-ононіміст. я звьозда.

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2563 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Олімп

Відправлено 09.08.2009 – 12:46

Перегляд дописуTwinkle (9.08.2009 12:42) писав:

Ой, але я з цим словом "warzywa" мала проблеми, як вчила польську) Ніяк не могла ніяких асоціацій придумати :rolleyes:

Та я досі ледь витримую, щоб фрукти не називати овочами. А ще на "warzywa" рідше кажеться "jarzyny". Може це допоможе :unsure:
  • 0

#12 Twinkle

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1625 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Львів

Відправлено 09.08.2009 – 12:59

Перегляд дописуNеmesis (9.08.2009 13:46) писав:

Та я досі ледь витримую, щоб фрукти не називати овочами. А ще на "warzywa" рідше кажеться "jarzyny". Може це допоможе :unsure:

О, це краще! Адже в українській мові є діалектичне "яринА", що й означає "овочі, зелень". Дякую! :rolleyes:
  • 0

#13 Zolot

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 136 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Мюнхен

Відправлено 16.09.2009 – 23:57

Перегляд дописуNеmesis (12.06.2009 13:28) писав:

Фальшиві друзі славіста - пояснюється англійською, проект міжнародний. Пропоную скидатися фальшивими друзями з різних мов (не конче слов"янських).
Можу почати - польсько-українські:

Arbuz - це не гарбуз, а кавун (як в російській)
Akademik - це не академік, а гуртожиток
Bania - це не лазня, а будь-який предмет кулястої форми, наприклад церковний купол.
Deputat - це не депутат, а натуроплата
Dlatego - це не "для того", а "тому"
Dywan - це не диван, а палас (килим на підлозі)
Dynia - це не диня, а гарбуз
Hala - це не Галя, а зала, наприклад торгова
Krzesło - це не крісло, а стілець
Magazyn - це склад, а не магазин
Ołów - це свинець, а не олово, олово по-польськи cyna
Owoce - це фрукти, а не овочі, овочі по-полськи warzywa
Pierogi - це не пироги, а вареники
Pień - одне із значень - стовбур живого дерева
Pukać - стукати :-)
Poseł - це не посол, а депутат
Sklep - магазин, а не склеп на цвинтарі
Tego - цього, а не того
Teren - територія, терен по-польськи - tarnina
Tania - дешева :-)


Джерело

слова які сам вживаю і вважаю українськими... чи принайме галицькими... :)
  • 0

#14 Вуйко Дмитро

    Where is my ban?!

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1736 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 17.09.2009 – 16:12

З англійської important - важливий, rich - багатий(укр. річ(предмет))
  • 0

#15 Гість_Гість_*

  • Гості

Відправлено 02.10.2009 – 17:50

http://ru.wiktionary.org/wiki/Приложение:Л...зья_переводчика
  • 0

#16 Сварус

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3815 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Вінниця

Відправлено 02.10.2009 – 18:45

Перегляд дописуSensssorika (2.10.2009 18:50) писав:

Бгг, Weber m — ткач (не только вебер, физ ед. магнитного потока — Weber n, фамилия нем. физика Wilhelm Eduard Weber — Вильгельм Эдуард Вебер)

Tania - дешева. Теж цікаво)
  • 0

#17 Крихітка

    Мрійниця

  • Модератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4030 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Івано-Франківськ, Castelló, Ibiza, Hildesheim

Відправлено 01.12.2010 – 17:21

Іспанською "кава" (cava) це шампанське, так що якщо скажете що п"єте каву щоранку, вас вважатимуть аристократом або дегенератом (с)
  • 0

#18 Nameless One

    ЧВ

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2176 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 01.12.2010 – 17:31

Знаю з чеської:
Оvoce - фрукт
Рotrava - їжа
Čerstvá - свіжа
  • 0

#19 Пластун

    хрєновенький генерал

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1990 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Волинь

Відправлено 01.12.2010 – 17:34

Ще чеською
Заход - туалет
Голка - дівчинка
Позор - увага
  • 0

#20 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 01.12.2010 – 17:35

Pierogi - це не пироги, а вареники — а як же пиріжки????
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних