Перейти до вмісту

Іноземні власні назви українською


Повідомлень в темі: 99

#61 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 04.05.2009 – 13:59

Цитата

Англосаксонское завоевание Британии являлось длительным, сложным процессом, продолжалось свыше 150 лет, и закончилось, в основном, в начале VII века. Война между бриттами и англосаксами в V веке была борьбой между римской империей и варварами, которые завоевывали её. Однако в VI веке характер противостояния преобразовался в схватки между самостоятельными бриттскими королевствами и такими же королевствами англосаксов, появившихся вследствие распада постримской Британии на многочисленные удельные, независимые государства, в которых англосаксонские захватчики основали свои собственные королевства.

В процессе завоевания англосаксы истребили большое количество кельтского населения. Часть кельтов была вытеснена из Британии на континент (где они поселились на полуострове Арморика в Галлии, получившем в дальнейшем название Бретани), а часть превращена в рабов и зависимых людей, обязанных платить завоевателям дань.

Независимость отстояли только горные кельтские области на западе Британии (Уэльс и Корнуолл) и на севере (Шотландия), где продолжали существовать племенные объединения, превратившиеся впоследствии в самостоятельные кельтские княжества и королевства. Полную независимость от англосаксов сохранила и населённая кельтами Ирландия.
Англия периода англосаксов

Англия в конце V века оказалась поделена на три значительные варварские королевства — королевство англов, королевство саксов и Кент (королевством ютов), каждое из которых было основано вождями, изначально возглавлявшими первопоселенцев или племена, и утвердили себя в качестве королей. Позже государства англов и саксов раздробились на более мелкие королевства, а иные политические формы проявились таким образом, что Англия c VI по IX века была поделена на семь основных королевств (или историки любят говорить о семи королевствах и долго называли, да иногда и сейчас называют, этот период истории Англии эпохой саксонской Гептархии). Это были королевства: южных саксов — Суссекс, западных саксов — Уэссекс, восточных саксов — Эссекс, ютов — Кент, восточных англов — Восточная Англия, западных англов — Мерсия и северных англов — Нортумбрия (Берниция и Дейра). Существовало также несколько мелких варварских королевств, как, например, Линдси, Суррей и Хвиссе, тем не менее, они не играли какой-нибудь значимой роли. Эти королевства сразу же начали соперничество и войны между собой. Часто междоусобные войны велись даже ещё до полного покорения бриттов. Так, например, произошло у западных саксов в землях, прилегающих к долине реки Северн. Это позволило бриттам закрепиться на некоторых землях и образовать там свои королевства, которые ещё долго сопротивлялись завоевателям. На полуострове Корнуолл образовалось даже два бриттских королевства — Домнония и Корнубия. На северо-западе образовались королевства Стратклуд и Кумбрия, которые долго успешно боролись, как с Нортумбрией, так и с пиктами на севере. Валлийцы и оттеснённые сюда же бритты, хоть и были разделены на множество враждовавших между собой княжеств, также отстояли свою свободу.

С севера для саксов постоянную угрозу несли набеги скоттов и пиктов с территории современной Шотландии. Но завоеватели часто пренебрегали существованием бриттов и увлечённо принялись выяснять отношения между собой. Но период взаимной борьбы сопровождался и различными союзами и объединениями, члены королевских семейств и высшей знати вступали в перекрёстные браки, выравнивались культурные, языковые и правовые различия между королевствами. Так что вскоре все жители этих королевств стали называться саксами или англами, а к VIII веку уже стало широко употребляться название «англы» для всех жителей этих королевств, а их язык тоже стал называться англским. Одновременно с этим происходило распространение христианства среди завоевателей, а также становление и укрепление института королевской власти.

Не совсем гладко обстояло дело и с престолонаследованием. Вначале совсем не обязательно старший сын наследовал корону. Новым королём мог стать любой из сыновей покойного короля, а также его брат или племянник (даже при наличии сыновей). Часто ещё при своей жизни король назначал себе наследника. Но к X веку, в основном, закрепилось право старшего сына на престол.

Высшим органом государственного управления в англосаксонских королевствах являлся уитенагемот (древнеангл. witena gemot — «собрание мудрых») — совет знати при короле; в его состав входили члены королевской семьи, епископы, элдормены, королевские тэны. Основным органом местного управления являлся совет шайра, возглавляемый вначале элдорменами, а позднее шерифами.

Правитель королевства, добившийся господствующего положения на острове, получал титул бретвальда (Bretwald — «правитель Британии»). Этот титул не был номинальным: он давал право на дань от отдельных королевств (тем самым их правители признавали свою зависимость от бретвальда), право на крупные земельные пожалования. Короли должны были время от времени собираться при дворе «правителя Британии», а во время войн оказывать ему вооружённую помощь. Англо-саксонская хроника под 829 годом отмечает восемь правителей, которые были настолько могущественны, чтобы завоевать этот титул.

Король Эгберт Уэссекский в 825 году соединил большинство королевств гептархии в одно королевство, которое получило имя Англии (Englaland, то есть земля англов).


Від справжніх бритів залишилися лише Уельс, Корноул (або західний Уельс) та Бритонія (на території Франції).

(натисніть для масштабу)
Зображення
  • 0

#62 АлінаСтрілка

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 10 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 04.05.2009 – 14:52

Цитата

Щоб не плутати Британію (країну бритів, а пізніше Англію, як вже країну бритів і англо-саксів) та острів в цілому, сам острів став називатися Великобританією.
Ось це посилання я й шукаю. Де про це можна почитати?
Зрештою, незрозуміло чому українці називають тоді острів Великою Британією, а не Великобританією. Чому зразу не велетенська? :prapor3: Таки калька з російської? Або ж це робиться на манер Великої Русі та Малої Русі?
Адже Малої Британії давно не існує у складі Британії - навіщо це згадування, немов провінція якоїсь держави?
  • 0

#63 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 04.05.2009 – 15:17

Перегляд дописуАлінаСтрілка (4.05.2009 15:52) писав:

Ось це посилання я й шукаю. Де про це можна почитати?
Зрештою, незрозуміло чому українці називають тоді острів Великою Британією, а не Великобританією. Чому зразу не велетенська? :prapor3: Таки калька з російської? Або ж це робиться на манер Великої Русі та Малої Русі?
Адже Малої Британії давно не існує у складі Британії - навіщо це згадування, немов провінція якоїсь держави?
Як мінімум вікіпедія. Але можна знайти й инші енциклопедії.

Цікаво, а хто з українців називає острів Великою Британією?
  • 0

#64 АлінаСтрілка

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 10 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 04.05.2009 – 15:25

Вікіпедію я вже проглянула, дякую.

Цитата

Цікаво, а хто з українців називає острів Великою Британією?
Телебачення каже.
  • 0

#65 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 04.05.2009 – 15:27

Перегляд дописуАлінаСтрілка (4.05.2009 16:25) писав:

Вікіпедію я вже проглянула, дякую.


Телебачення каже.
Телебачення називає ОСТРІВ Великою Британією? :prapor3:
А як ти на слух розрізняєш чи слова окремі і чи то острів?

Повідомлення відредагував Білий Дракон: 04.05.2009 – 15:27

  • 0

#66 АлінаСтрілка

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 10 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 04.05.2009 – 16:25

Телебачення взагалі називає і острів і державу - Великою Британією.
На слух - при відмінюванні префікс велико- повинен залишатися сталим. Як у слові Великдень.
Раніше, за часів, коли я вчилася - ТБ називало державу Сполученим Королівством, а острів - Британією. Зараз - казна що.

О, вже і в російськомовну сферу просочилося - http://ru.rpl.net.ua/2009/04/27/velikaja_b...pecsluzhby.html
"Остров Британия имеет восемьсот миль в длину и двести в ширину... "
http://www.osh.ru/pedia/history/west/dark_...gl-Sax-01.shtml

Взагалі, Британія у значенні острів - більш поширена в інтернеті.

Але, є і такий погляд:
"Сказав просто "Великобритания", вы упустите Северную Ирландию, "Британия" - Шотландию, а "Англия" - и вовсе укажете только на одну национальную составляющую страны."
http://www.ieras.ru/gromyko_ar1.htm

Я з ним не зовсім згодна. Якщо вважати Британію за острів, то Шотландія входить до острова. Якщо використовувати слово "Великобританія" - то це означає, що мається на увазі вся територія держави, включаючи Шотландію, Ірландію та Англію.

Так само з нашою країною - якщо ми говоримо Україна, то звісно включаємо і Крим.

Про це вже йшлося вище:
" Название Англия часто используется неправильно, подразумевая Великобританию в целом, что немало обижает жителей Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии."

На мій погляд, Англія - це Англія без Шотландії, Уельсу та Ірландії.
  • 0

#67 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 04.05.2009 – 18:53

Перегляд дописуАлінаСтрілка (4.05.2009 17:25) писав:

Телебачення взагалі називає і острів і державу - Великою Британією.
На слух - при відмінюванні префікс велико- повинен залишатися сталим. Як у слові Великдень.
Раніше, за часів, коли я вчилася - ТБ називало державу Сполученим Королівством, а острів - Британією. Зараз - казна що.

О, вже і в російськомовну сферу просочилося - http://ru.rpl.net.ua/2009/04/27/velikaja_b...pecsluzhby.html
"Остров Британия имеет восемьсот миль в длину и двести в ширину... "
http://www.osh.ru/pedia/history/west/dark_...gl-Sax-01.shtml

Взагалі, Британія у значенні острів - більш поширена в інтернеті.

Але, є і такий погляд:
"Сказав просто "Великобритания", вы упустите Северную Ирландию, "Британия" - Шотландию, а "Англия" - и вовсе укажете только на одну национальную составляющую страны."
http://www.ieras.ru/gromyko_ar1.htm

Я з ним не зовсім згодна. Якщо вважати Британію за острів, то Шотландія входить до острова. Якщо використовувати слово "Великобританія" - то це означає, що мається на увазі вся територія держави, включаючи Шотландію, Ірландію та Англію.

Так само з нашою країною - якщо ми говоримо Україна, то звісно включаємо і Крим.

Про це вже йшлося вище:
" Название Англия часто используется неправильно, подразумевая Великобританию в целом, что немало обижает жителей Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии."

На мій погляд, Англія - це Англія без Шотландії, Уельсу та Ірландії.

До чого перше посилання?
Друге посилання — історія в коміксах :prapor3:
Третє посилання на російську мову взагалі.

Прикладу називання острова Великою Британією (саме окремо) ти не навела.


Цитата

"Сказав просто "Великобритания", вы упустите Северную Ирландию, "Британия" - Шотландию, а "Англия" - и вовсе укажете только на одну национальную составляющую страны."
Країни, або королівства Британія не існує, тому назвавши острів Великобританією ми не ображаємо Шотландію, Уельс, або сусідній острів Ірландію.

«Брита́нські острови́ — група островів в Європі, між Північним морем і Атлантичним океаном.

Площа островів близько 314,4 тис. км². Від материкової частини Європи відділена протоками Па-де-Кале і Ла-Манш, Північним морем. Складають внликі острови Великобританії і Ірландія, а також групи Гебридських, Оркнейських, Шетлендських островів, острови Англсі, Мен та інші. Висота до 1343 м (г. Бен-Невіс на острові Великобританія). Ліси (дуб, бук, береза).
»


Перегляд дописуАлінаСтрілка (4.05.2009 17:25) писав:

На мій погляд, Англія - це Англія без Шотландії, Уельсу та Ірландії.
Це говорить про те, що ти взагалі не читаєш дописи инших форумлян.
  • 0

#68 АлінаСтрілка

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 10 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 05.05.2009 – 01:36

Цитата

Прикладу називання острова Великою Британією (саме окремо) ти не навела.
Цієї назви ніде не знайшла. Знайшла лише острів Великої Британії(Island of Great Britain англійською), але я вже говорила, що так називають острів тільки британці.

Цитата

Це говорить про те, що ти взагалі не читаєш дописи инших форумлян.
Читаю, але второпати не можу.

Доречі, зазирнула у правопис - "Географічні назви слов’янських та інших країн передаються в українській мові відповідно до вимог практичної транскрипції."
http://www.madslinger.com/mova/pravopys-20...l-4.html#toc204

Тобто повинно бути о. Грейт Бритн взагалі? :lol:
  • 0

#69 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 05.05.2009 – 19:02

Перегляд дописуАлінаСтрілка (5.05.2009 02:36) писав:

Доречі, зазирнула у правопис - "Географічні назви слов’янських та інших країн передаються в українській мові відповідно до вимог практичної транскрипції."
http://www.madslinger.com/mova/pravopys-20...l-4.html#toc204

Тобто повинно бути о. Грейт Бритн взагалі? :lol:

Там же:

§ 110
Географічні назви, не вживані без номенклатурних слів, перекладаються: Аравійське море, мис Доброї Надії, Перська затока. Північний Льодовитий океан.

Завжди перекладаються й прикметники на означення розмірів, взаємного розміщення та сторін світу, що виступають у складі географічних назв: Великий каньйон, Нижній Новгород, Південна Америка, Північний полюс.



Також слів враховувати історичну практику вживання. Ти ж не кажиш Франсе, Паріс, Рома і теде.
  • 0

#70 АлінаСтрілка

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 10 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 06.05.2009 – 09:09

Тобто це два конфліктуючих між собою правила? Я не кажу зазвичай, але готова казати, якщо це стане нормою. Перехід до нового правопису буде поступовим.
Я кажу - Ніжній Новгород(тому що у Росії знаходиться), Гренд-Кеньон(у Америці, але Великий каньон - у Криму); Південна Америка, Північний Полюс - тому що це усталена назва сторон світу, яка може перекладатися, тому що не належить ні одній країні світу.
  • 0

#71 Гість_Гість_*

  • Гості

Відправлено 23.05.2009 – 16:37

Перегляд дописуIA32 (23.05.2009 12:43) писав:

Щось не віриться Гаспажа, що Франко з м*яким знаком написав.
Бо то не Франко,а ,кажись,Гьоте казав :)
  • 0

#72 kavalera

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1258 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 23.05.2009 – 16:41

Перегляд дописуSensssorika (23.05.2009 17:37) писав:

Бо то не Франко,а ,кажись,Гьоте казав :)
Ну якщо Г Ь оте - то точно з м*яким! :unsure:
  • 0

#73 Гість_Гість_*

  • Гості

Відправлено 23.05.2009 – 17:06

Перегляд дописуIA32 (23.05.2009 17:41) писав:

Ну якщо Г Ь оте - то точно з м*яким! :)
Ну не Г Е те ж)
бо Goethe ))
  • 0

#74 kavalera

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1258 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 23.05.2009 – 20:20

Перегляд дописуSensssorika (23.05.2009 18:06) писав:

Ну не Г Е те ж)
бо Goethe ))
"Гьоте" - це м*яке "г" далі "о". "Goethe" - це тверде "g" далі довге огублене закрите "е". У нас нема довгого огубленого закритого "е", тому логічно за правилами, його передавати найсхожішим в нашій мові звуком. Це "е". І звісно, немає потреби палаталізувати "g", бо ж в оригіналі цього нема, а в нас є як твердий, так і м*який варіанти. Тож, на мою думку, правильніше за все казати в нас
"Ґете". Ну або, як часто в нас це роблять, асимілювавши "Ґ" "Г" - "Гете".

Перегляд дописуПанночка (23.05.2009 20:47) писав:

А взагалі одномовність - хіба це добре? Он у Люксембургу все населення як мінімум 3 мови знає, на всіх трьох спілкується, хто на роботі, хто при навчанні. Навіщо ж самих себе обмежувати?
Добре, дуже добре для моноетнічної держави. Україна - моноетнічна держава (За визначеннм ООН, зважаючи на процент корінної нації).
А лукавити не треба. Вас ніхто не обмежує і вивченні іноземних мов. Вчіть хоч суахілі. Це має тільки вітатися. Сподіваюсь ви лише прикидаєтеся, що не розумієте різниці між практикою доброї підготовки громадян у вивченні іноземних мов, і нав*язуваною шкідливою двомовністю під гаслами знання багатьох мов.
  • 0

#75 Гість_Гість_*

  • Гості

Відправлено 23.05.2009 – 21:41

Перегляд дописуIA32 (23.05.2009 21:20) писав:

"Гьоте" - це м*яке "г" далі "о". "Goethe" - це тверде "g" далі довге огублене закрите "е". У нас нема довгого огубленого закритого "е", тому логічно за правилами, його передавати найсхожішим в нашій мові звуком. Це "е". І звісно, немає потреби палаталізувати "g", бо ж в оригіналі цього нема, а в нас є як твердий, так і м*який варіанти. Тож, на мою думку, правильніше за все казати в нас
"Ґете". Ну або, як часто в нас це роблять, асимілювавши "Ґ" "Г" - "Гете".
нєєєє...не чула я від німців такого "е". якшо на то пішло,то воно ближче до російського Ё буде. ну по звучанню то точно.
слово "переклад" німецькою на українській як запишеш? "юберзетцунг" "уберзетцунг"- не проканає, бо не такий там перший звук. "ьуберзетцунг" ? взагалі жах)))
  • 0

#76 kavalera

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1258 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 23.05.2009 – 21:56

Перегляд дописуSensssorika (23.05.2009 22:41) писав:

нєєєє...не чула я від німців такого "е". якшо на то пішло,то воно ближче до російського Ё буде. ну по звучанню то точно.
слово "переклад" німецькою на українській як запишеш? "юберзетцунг" "уберзетцунг"- не проканає, бо не такий там перший звук. "ьуберзетцунг" ? взагалі жах)))
Вах, як для філолога ви кажете "фантастичні" речі. "Ё" - це взагалі не звук, а, з точки зору фонетики - склад: "ЙО". Німецьке "Ö", навпаки - звук, голосний, закритий огублений "е", як я вже казав. Теж стосується і "Ю", це "ЙУ", "Ü" ж це - огублений "і".
Тож якщо ваші німці кажуть Гьоте і ЮберзетцунГ, то я більший китаєць, ніж вони німці. :)
  • 0

#77 Гість_Гість_*

  • Гості

Відправлено 24.05.2009 – 15:17

Перегляд дописуIA32 (23.05.2009 22:56) писав:

Вах, як для філолога ви кажете "фантастичні" речі. "Ё" - це взагалі не звук, а, з точки зору фонетики - склад: "ЙО". Німецьке "Ö", навпаки - звук, голосний, закритий огублений "е", як я вже казав. Теж стосується і "Ю", це "ЙУ", "Ü" ж це - огублений "і".
Тож якщо ваші німці кажуть Гьоте і ЮберзетцунГ, то я більший китаєць, ніж вони німці. :)
Я себе філологом не вважаю хоча б тому,що мене це мало цікавить. Я мову вчила суто для того щоб орінтуватися в ній на рівні максимально наближеному до носія.а їх не цікавить шо там довге огублене "е",коли вони його вимовляють.

Мені абсолютно по барабану як воно там огублене- неогублене.Я орієнтуюся "здібностями папуги". Якшо я німцю скажу "гЕте" він не зрозуміє,що я про автора Фауста говорю.Це вже перевірено.

Якшо "Ü"- це дуже далеке "і",то як тоді ? "іберзетцунг"? ото мабуть тому в мене у вузі ніхто не може фонетично відворити німецьке мовлення,бо вони над отим "е" і "і" мудрують )))
Як сказати китайською "Чудак ти,Шарік" ?))
  • 0

#78 Зимова Дівчина

    Білочка-пустунка

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2069 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 26.05.2009 – 16:24

Перегляд дописуSensssorika (23.05.2009 22:41) писав:

слово "переклад" німецькою на українській як запишеш? "юберзетцунг" "уберзетцунг"- не проканає, бо не такий там перший звук. "ьуберзетцунг" ? взагалі жах)))
не розумію сенсу транскрибувати ураїнськими літерами звичайне німецьке слово. інша справа якщо то власна назва — тоді згідно чинного правопису їй знаходиться відображення в мові. чи панна хоче сказати, що ті ж німці будуть так прискіпливо відображати українські прізвища та інші власні назви?
п.с. а ще в Німеччині мова не однорідна — кожна земля має свої нюанси, іноді настільки відмінні, що одне одного не зрозуміють.
  • 0

#79 Гетьман

    I am forsaken (c) Sylvanas

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2480 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Leopolis novus

Відправлено 26.05.2009 – 16:38

Є два варіанти.
ВаріантЬ 1: писати і транскриптувати слово як воно пишеться у мові, звідки прийшло. Так, зокрема, німці роблять.
ВаріантЬ 2: писати і транскриптувати слово так, як зручніше у даній мові. Зокрема із деякими пристосуваннями вимови. Так роблять у нас.
Є ще третій варіант: відкрити російськомовну книжку, глянути, як там пишеться, і зробити так саме у себе (такий собі поламаний телефон) - з цим варто боротись, переносячи безпосередньо з оригінальної мови.
Тому, я за Гете. :rolleyes:
  • 0

#80 Olex

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 905 повідомлень

Відправлено 26.05.2009 – 18:40

"Deutschland, Deutschland ьber alles,
Ьber alles in der Well..."
Не уявляю це так - "Дойчланд, Дойчланд ібєр алле,...." сміх та годі.
Хочете почути як звучит в оригіналі - http://ingeb.org/Lieder/deutschl.html
У нас Гете - у них Goethe(іноді зустрічав Gцthe)(Ґьоте).
У нас Київ у росіян Киев(Кієв)
У нас Вашинґтон - у американців Washington(Вошінґтон)
У нас москва-у росіян МАСКВА!(жарт)....і так далі, це наші слова-наша особливість серед цього світу.

Повідомлення відредагував Olex: 26.05.2009 – 18:44

  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних