Перейти до вмісту

Наскільки життєздатна наша мова?


Повідомлень в темі: 176

#61 Теж пасічник...

    Профі

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 332 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:краще не знати:)

Відправлено 10.03.2009 – 21:09

Перегляд дописуMisercord (10.03.2009 12:12) писав:

Думаю, що наша мова досить життєздатна, але підтримую всі дії на її захист і подальший розвиток. По темі мов - ось знайшов карту від Юнеско (карта мов, які знаходяться в небезпеці): шукав українську - надіюся такий результат там буде завжди і вона там ніколи не з'явиться:Карта. Шкода білоруської :cool2:
Згадалася фраза Б.Вербера з "Імперії ангелів": майже всі революції почалися зі зміни мови.

але на карті є одна цікава зникаюча мова:

Rusyn (en); русинский (ru)
Alternate names Ruthenian; Carpatho-Rusyn; dialects: Lemko (Lemke), Boyko, Hutzulian
Vitality unsafe
Number of speakers 1,000,000 (compromise figure based on various sources)
Location(s) Trans-Carpathian region of the Ukraine; north-eastern Slovakia; originally south-eastern Poland but forcibly translocated to other regions; northern border areas of Hungary and Romania; not to be confused with Vojvodina Rusyn
Country or area Hungary - Poland - Romania - Slovakia - Ukraine
Coordinates lat = 48.4437; long = 22.9394
References Corresponding ISO 639-3 code(s): rue
Record number: 00570

Повідомлення відредагував Amba: 10.03.2009 – 21:17

  • 0

#62 Svita

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 151 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 11.03.2009 – 10:25

Перегляд дописуPanikovskiy (10.03.2009 11:25) писав:

Коли наприклад кажуть, він ушов, беременна, і т. д. Можна наводити 1000 прикладів. Не хочу, щоб мова звучала на кшталт, сідєл на гілці гарабєць, в зелєних шкарпєтках, гілка сі зламила, гарабєць упав і побіл бєбєхі. До дідька, чому Москаль в Україні говорить російською, але якщо почуєш від них українську, то відмінну. А як Українець, то тільки клятий суржик. І головне що це в них норма, вони навіть над цим не задумуються. І чому наша гламурна попса змоскалилась повністю, навіть та ж Білик, лякає не те що співає російською, а те що вже не розмовляє навіть українською і давно. З мовою повний бардак, ніякої життєздатності. Мова розвивається, змінюється, вона жива, вона пластична кажуть одні, а москалі скажуть потім, бачите, ваша українська відбрунькувалась від російської. Мові не потрібно таких змін і розвитку.

Пане Паніковський, я з іронією поставила своє запитання, бо "по крайній мірі" і є дуже явним русизмом ("по крайней мере"). Українською краще вживати замість нього "в крайньому разі", "в будь-якому випадку", "в будь-якому разі", але у вашому контексті вище, гадаю, найкраще було би сказати "принаймні" (після нього кома).
Не ображайтеся. Страшенно не люблю чіплятися комусь до слів і не люблю, коли хтось так само робить та/або забагато плюється русизмами або іншомовними словами ("нехай кине камінь той, хто безгрішний"). Але у вас просто курйоз вийшов в одному реченні. :cool2:

Повідомлення відредагував Svita: 11.03.2009 – 10:27

  • 0

#63 Panikovskiy

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 238 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Іберійський пів-острів

Відправлено 16.03.2009 – 12:45

Перегляд дописуSvita (11.03.2009 10:25) писав:

Пане Паніковський, я з іронією поставила своє запитання, бо "по крайній мірі" і є дуже явним русизмом ("по крайней мере"). Українською краще вживати замість нього "в крайньому разі", "в будь-якому випадку", "в будь-якому разі", але у вашому контексті вище, гадаю, найкраще було би сказати "принаймні" (після нього кома).
Не ображайтеся. Страшенно не люблю чіплятися комусь до слів і не люблю, коли хтось так само робить та/або забагато плюється русизмами або іншомовними словами ("нехай кине камінь той, хто безгрішний"). Але у вас просто курйоз вийшов в одному реченні. :)
Неображаюсь і не вважаю те за зачіпку, дякую за зауваження. Це конструктивна критика і я писав вище, що НАМАГАЮСЬ розмовляти українською максимально наближено . Саме через таке специфічне мовне ізолювання, (весь час чую нашу мову з засобів інформації) як тільки чую суржик, то по стінах деруся, це особливо РІЖЕ ВУХА. Якось з дружиною сперечались. Вона казала ковьор, я казав ковер, а в кінці дійшли висновку, що правильно килим. Але погодьтеся, як кожен розпочне зміни з себе, то далі відіб"ється на його дітях. Зараз відчуваю похибки минулого, мій син говорить:" фонарик, ковьор", і ще дещо. Тепер доводиться його постійно виправляти, ліхтарик, килим. Важко повірити, але ще недавно я був прихильником глобалізму, одна планета, підкорення всесвіту, один народ, одна мова. І ніколи б не подумав, що так захищатиму нашу мову. Недавно в одній програмі Козловський виправдовувався, чому він деколи спілкується українською з домішком російської. Пояснив він тим, що усе спілкування бомонду виключно російською і виходячи з тих "тусівок", він неодразу адаптовується. То де життєздатність нашої мови, якщо дехто зразу підлаштовується під російськомовного співрозмовника і чому не ненавпаки?
  • 0

#64 Svita

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 151 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 17.03.2009 – 09:35

Перегляд дописуPanikovskiy (16.03.2009 12:45) писав:

як кожен розпочне зміни з себе, то далі відіб"ється на його дітях.

:) Ну тоді супер! Тисну вам руки. Особливо - за процитоване вище. Трішки б перефразувала - як кожен розпочне з себе, то це відіб"ється не лише на його дітях, але і на оточуючих та ставленні оточуючих до тебе і твоєї мови (у позитивну сторону).
  • 0

#65 Kassandra

    Т-Сонятко

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5187 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сплячих левів

Відправлено 10.05.2009 – 11:08

Куди наша мова йде? Щодня ми жаліємося тут на форумі від засилля іншомовних слів,не замислившись над тим, чи не можуть бути ці слова новою глиною для нашої мови? Звісно,треба без фанатизму, проте й надмірний пуризм теж до добра не доводить. Так що ж робити? Прочитавши статтю Віталія Радчука "УКРАЇНСЬКА МОВА В КОЛІ ІНШИХ НА ЗОРІ ТРЕТЬОГО ТИСЯЧОЛІТТЯ: ПЕРСПЕКТИВА РОЗВИТКУ" роки три тому, сильно засумнівалася чи варто насильно стримувати мову від нововливань. Бачу два виходи: сворювати новий словник, регенеруючи старі слова (це особливо стосується термінології) і використовувати нові іншомовні слова. Це в принципі можна й розумно поєднати, враховуючи що в нас в Україні існує певна термінологічна криза.
Наразі мене цікавлять думки спільноти, оскільки своєї я ще повністю не сформувала.
Наведу уривок статті Радчука, яка добряче змінила мій погляд на ситуацію.
Повністю її можна прочитати тут

Цитата

Мови тісно сплелися генетичним корінням і функційними кронами і просякнуті одна одною. Численні етимологічні словники, а ще – словники іншомовних слів переконують, що будь-яка з живих мов майже вся складається з давніх і пізніх лексичних запозичень. Мови взаємодіють у часі і просторі. Мові повертається навіть те, що зникає з неї, – зокрема й за посередництвом інших мов. Оскільки мови схрещуються, змішуються і впливають одна на одну не тільки географічно (територіально), але й хронологічно, – підкреслював І. Бодуен де Куртене, "немає і бути не може жодного чистого, не змішаного мовного цілого" . Етимологія доводить, що суржик, як і приписи норми, був завжди. Англійська і російська мови суть яскраві приклади олітературеного суржику. "Щира" українська – теж. "Борщ, що я його хвалив", – вислів скіфський: борщ перською кришанка (і сьогодні іранці подають його з ложкою сметани), так само іранськими є лексема хвалити і конструкція що його замість який. Собака під грушею вкупі з люлькою в кишені кумових шароварів – також чиста перська. Звичні нам слова дошка, скло, хижа, кіт, редька, хліб, колодязь, меч, полк, лихвар, буква – готські (готи жили 300 років у Подніпров'ї). Щогла, стяг, гість, скарб, жебрак, кнут, пуд, гайстер, ябедник, гатити – варязькі. Рідні огірки в мисці, лиман за левадою, троянди й маки, школа, пошта, церква разом з Петром Бандурою виявляються щирою грекою. "Запропонуй Галушці келих оковитої і буде свиня в болоті" – незасміченою латиною. "Чи є хосен від кави з цукром?" – тільки арабською. "Чубатий Карась чекав батька, де лопухів густо" – суцільною збірною волзько-фінською. "До козацького казана й куреня торбар з кобзою привів ватагу чумаків, чабанів і батраків безчобітних" – тюркською. "На ринку не потрап на гачок і купуй крам без ґвалту, бо муситимеш рятуватися на даху кухні" – рафінованою німецькою. І так далі. Ось ще вгадаймо, яка це мова, а за нею – період в історії: "Клишавий лайдак не відгилив свого ремесла й не кліпнув лупатою шкапою, хоч карався скабкою у кирпатій мармизі, тванню з гички в пельці й відлигою, ледве швендяючи повз скирту до клуні на толоку"? Всі 20 повнозначних слів тут – литовські. Отже, згідно з житловим кодексом мови бородатий суржик за вислугу літ перестає бути квартирантом в оселі і стає господарем. До чужинця звикають і з ним зріднюються тим швидше, чим нав'язливіше й частіше він сунеться в діло. Він зухвало конкурує, штурхається, бешкетує і заважає, але зрештою знаходить свою нішу на загальній службі, доводить свою користь і здобуває всі права органічного складника. Вочевидь, не годиться викидати зі словників чимало давніх нововведень, хай би їх і можна було перекласти старшими синонімами. Та й свіжих, коли вони незамінні у справі і не руйнують основ Держави слова.

  • 0

#66 Гість_Гість_*

  • Гості

Відправлено 10.05.2009 – 11:16

не бачу катастрофи. Я сама розмовляю заміняючи деякі слова,а то і цілі вирази іншомовними.Мені так зручніше зважаючи на оточення.А те шо більшість слів українських має іншомовне походження,то це звичайна практика,що тут такого. Інтернаціональне "комп"ютер" ніяк не заміниш ))
За такими висновками можна відмінити молдавську мову,бо вона є ассиміляцією румунстької в російській.
  • 0

#67 Kassandra

    Т-Сонятко

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5187 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сплячих левів

Відправлено 10.05.2009 – 11:26

Перегляд дописуSensssorika (10.05.2009 12:16) писав:

За такими висновками можна відмінити молдавську мову,бо вона є ассиміляцією румунстької в російській.

Що-що?панєнко,ви мене взнервувати хочете? Почнемо з того, що молдавська належить до східної або балкано-романської підгрупи романської групи мов, до якої належать(маю на увазі романську групу) та ж французька,італійська,іспанська,португальська.Тоді як російська належить до слов`янської групи мов і східної підгрупи; до цієї групи належать наша рідна українська, білоруська, чеська, польська, болгарська.
Не знаючи броду,не лізьте у воду.

Повідомлення відредагував Kassandra: 10.05.2009 – 11:28

  • 0

#68 Гість_Гість_*

  • Гості

Відправлено 10.05.2009 – 11:33

Перегляд дописуKassandra (10.05.2009 12:26) писав:

Що-що?панєнко,ви мене взнервувати хочете? Почнемо з того, що молдавська належить до східної або балкано-романської підгрупи романської групи мов, до якої належать(маю на увазі романську групу) та ж французька,італійська,іспанська,португальська.Тоді як російська належить до слов`янської групи мов і східної підгрупи; до цієї групи належать наша рідна українська, білоруська, чеська, польська, болгарська.
Не знаючи броду,не лізьте у воду.
Йопт,в мене бабця молддаванка. Ти колись чула ту молдавську? ТА САМА румунська,тільки суржикувата,"завдяки" впливу російської.
Я всьо ото прекрасно знаю,не слід було розпинатися ;)
  • 0

#69 Kassandra

    Т-Сонятко

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5187 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сплячих левів

Відправлено 10.05.2009 – 11:35

Перегляд дописуSensssorika (10.05.2009 12:33) писав:

Йопт,в мене бабця молддаванка. Ти колись чула ту молдавську? ТА САМА румунська,тільки суржикувата,"завдяки" впливу російської.
Я всьо ото прекрасно знаю,не слід було розпинатися ;)
ну-ну,і як ж та російська мова "вплинула" на румунську так,що утворилася молдавська?
  • 0

#70 веснянка

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1492 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 10.05.2009 – 11:38

Перегляд дописуSensssorika (10.05.2009 12:16) писав:

не бачу катастрофи. Я сама розмовляю заміняючи деякі слова,а то і цілі вирази іншомовними.Мені так зручніше зважаючи на оточення.А те шо більшість слів українських має іншомовне походження,то це звичайна практика,що тут такого. Інтернаціональне "комп"ютер" ніяк не заміниш ))
За такими висновками можна відмінити молдавську мову,бо вона є ассиміляцією румунстької в російській.
Розумієш, Сенсссоріко, катастрофа не в тому, що ти не бачиш катастрофи, а в тому, що чимало людей при обговоренні таких тем хочуть почути і проаналізувати не твою профанацію, а реальний погляд на глобальні речі.
По темі - укомплектовування нового словника було б непоганим виходом з проблеми.Але ненадовго.Найбільше відчувають дискомфорт найстарші покоління, які і до тепер частенько не можуть "в"їхати" у словниковий запас молоді.Щодо термінології - то тут проблема найгірша.Термінологія українська- це перештампована з російської до смішного вигляду збірка слів, які розходяться з теперішніми правилами укрправопису.
А надто це стосується технічних термінів.
  • 0

#71 yushchenko

    yushchenko

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3760 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Backside of the Moon

Відправлено 10.05.2009 – 12:06

Завдяки українським інтернет-форумам наша мова прямує до вдосконалення. Щось дуже сумніваюсь, що всі ми спілкуємось такою українською в реалі, як тут на форумі. На інтуїтивному рівні моя реальна мова покращилась завдяки Теревеням.
  • 0

#72 Левенко

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 24 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київська обл.

Відправлено 10.05.2009 – 14:15

Гадаю, треба розрізняти різні речі: походження (етимологію) слів, про що фахово написано в статті Радчука (дякую Кассандрі за посилання) та заміну повноцінних українських слів іншомовними. Я не знаю, якого походження слова "кишеня" та "гаманець", але не хочу чути замість них "карман" та "кошельок", так саме, як "рубль" замість гривні.
  • 0

#73 Левенко

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 24 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київська обл.

Відправлено 10.05.2009 – 22:18

Мабуть, багато хто чув про Юрка Зеленого та його намагання знаходити українські відповідники іншомовним назвам: тут Та, крім нього, є ще отаке Заходьте, не пожалкуєте!

Повідомлення відредагував Левенко: 10.05.2009 – 22:18

  • 0

#74 Гетьман

    I am forsaken (c) Sylvanas

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2480 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Leopolis novus

Відправлено 10.05.2009 – 22:26

Таґ!!1 Молдавосрач!!11 ;)

По темі: не бачу трагедії юзати (замість довгого використовувати) у нашій мові іншомовні слова. Розмовна практика врешті розставить усе на свої місця.
Назвіть мені мову, яка проіснувала більше 1000 років (проіснувала - це не змінилася хоча б на 50%). Українська зникне (зміниться більш, ніж на 50%, також змінить назву можливо). Важливо, щоб нащадки мали зручну мову
  • 0

#75 Гість_Гість_*

  • Гості

Відправлено 11.05.2009 – 11:37

Перегляд дописуKassandra (10.05.2009 12:35) писав:

ну-ну,і як ж та російська мова "вплинула" на румунську так,що утворилася молдавська?
мля, я цю тему якось не досліджувала,я просто ЗНАЮ.
Румунська мова гарна,молдавська "ісковєркана" трошки.

Я не володію достатньо обома мовами щоб навести достойний приклад,але:
"не розумію" румунською буде "nu inteleg",а молдавською "nu ponimeste". Якшо ти бува не знаєш російської,то російською ця ж сама фраза звучить як "не понимаю". Між якими мовами більше спільного?
  • 0

#76 Xobb

    Doctor What'son

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1481 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 11.05.2009 – 11:40

Цитата

Куди наша мова йде?
відповідь одним словом напрошується сама собою.
  • 0

#77 volya

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 5 повідомлень

Відправлено 11.05.2009 – 16:50

В прірву ;)
В першу чергу завдяки меншовартому забитому бидлу типу "лібералам"
Сорі, я дивлюсь на речі реально.

Повідомлення відредагував volya: 11.05.2009 – 16:52

  • 0

#78 Сакура

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 28 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Івано - Франківськ

Відправлено 11.05.2009 – 17:48

я недавно чула один жарт, якщо хочеш здивувати українця, заговори чистою українською мовою... цим все сказано про наш сучасний стан мови..

Повідомлення відредагував Сакура: 11.05.2009 – 17:49

  • 0

#79 Kassandra

    Т-Сонятко

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5187 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сплячих левів

Відправлено 11.05.2009 – 22:11

Перегляд дописуSensssorika (11.05.2009 12:37) писав:

мля, я цю тему якось не досліджувала,я просто ЗНАЮ.
Румунська мова гарна,молдавська "ісковєркана" трошки.

Я не володію достатньо обома мовами щоб навести достойний приклад,але:
"не розумію" румунською буде "nu inteleg",а молдавською "nu ponimeste". Якшо ти бува не знаєш російської,то російською ця ж сама фраза звучить як "не понимаю". Між якими мовами більше спільного?
дорогенька моя,якщо подивитися, то можна знайти багато схожих слів і в українській і в російській,проте хронологічно українська мова виникла раніше. Дві наведені фрази нічого не доводять. Краще читай ліпше,те що я наводила в цитаті. Те,що в мові є запозичені слова з російською, не означає що то є суміш двох мов.
І взагалі,це можна винести в окрему тему.
Наразі мене цікавить українська мова і її перспективи, і аж ніяк не молдовська.
З.І. Раджу почитати Кочергана Вступ до мовознавства. В багато чому просвітить. Принаймні не писатимеш такі дурниці.
  • 0

#80 Блискавиця

    ωριμότητα

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2624 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 11.05.2009 – 22:11

Перегляд дописуГетьман (10.05.2009 23:26) писав:

По темі: не бачу трагедії юзати (замість довгого використовувати) у нашій мові іншомовні слова.
Я трагедії теж не бачу, але наразі в нас і мова не дуже сформована, не сучасна і бракує багатьох слів для позначення сучасних явищ та предметів.
До речі, замість використовувати є коротке "користати" :D.
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних