Перейти до вмісту

ПодвоєННя приголосних на кінці слова


Повідомлень в темі: 4

#1 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 03.12.2008 – 13:22

  • 4
Нащо вони там подвоюються? Це ж так незручно.

#2 Sotnik

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1905 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 03.12.2008 – 14:55

Перегляд дописуБілий Дракон (3.12.2008 13:22) писав:

Нащо вони там подвоюються? Це ж так незручно.
Кому саме незручно? Тобі?
Читай буквар і абетку! :rolleyes:
Як казав мій командир взвода нєзабвєнний страшний прапорщик Говако: "Читай афіші - будеш грамотним!"
  • 0

#3 Немі

    т-зло, т-дурепа, т-невдаха, т-піся, т-ононіміст. я звьозда.

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2566 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Олімп

Відправлено 03.12.2008 – 15:35

Це обумовлено історично - явище, яке виступає в українській та білоруській мовах та не виступає в російській та польській.

Цитата

Питання 4: Риси, спільні для української та білоруської мов (12)
(...)
Асиміляція звука [j] та поява подовження м’яких передньоязикових
*tьj < укр. суддя, весілля, білорус. судзя*, вяселле, рос. судья, веселье
Запис *tьj стосується для позначення як було в старослов'янській мові (тому завжди з зірочкою, це лише реконструція мовознавців), t - це символ приголосного.
Джерело
*Тут хочу помітити помилку, за англійсько-білоруським словником буде СУДДЗЯ
Джерело

Цитата

(...) а в інших пояснюється змінами, які відбуваються у звуковому складі мови (занепад голосних неповного звучання [ъ], [ь], випадання та уподібнення приголосних): життя, зілля, піччю, суддя (...)
Джерело

Крім того мушу сказати, що не завжди занепад [ъ], [ь] перед [j] спричинявся до подвоєння приголосних - у випадку губних приголосних (б, м, в, п) з'явився апостроф (любов'ю, б'ю, п'ю, м'ясо), у випадку "р" нічого не сталося. До подвоєння не дійшло також там, де вже були дві приголосні біля себе (листя, ненавистю). І не зважаючи на те, чи зручно чи ні (це суб'єктивне відчуття), умови створені історією мови важко/неможливо буде знищити.

Вибачаюсь, що вкотре посилаюсь на історію мови, але якраз історія української мови та лінгводидактика мене найбільше цікавлять та про це багато прочитала.

Повідомлення відредагував Павлина: 03.12.2008 – 15:38

  • 0

#4 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 03.12.2008 – 16:24

Саме через «де вже були дві приголосні біля себе» і викликає помилки. :rolleyes:
При перекладі виникають незручні ситуації, коли подібні речі важко пояснювати логікою.
Але дякуюю за пояснення. У правилах я не знайшов його в короткому і зрозумілому вигляді.
  • 0

#5 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 13.09.2010 – 12:55

У період з 1180 до 1240 р.р. у літературній церковнослов'янській мові Русі поширюються дезінтеграційні процеси. Продовжується формування протоукраїнських та протобілоруських діалектів, а також двох проторосійських наддіалектів, які згодом інтегруються у спільну російську мову, зокрема фіксується занепад ъ, ь (звуження голосних о, е в нових закритих складах, подвоєння приголосних в українській мові) (Вікіпедія).

Література:
Огієнко Іван. Історія української літературної мови. – К., 1995.
Русанівський В.М. Історія української літературної мови. – К., 2001.
Ґенеза української мови у гіпотезах та концепціях мовознавців ХІХ–ХХ століть.
Курс історії української літературної мови.
Як українці створювали свою мову. Ч. 5.
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних