Перейти до вмісту

Фільми з гобліном


Повідомлень в темі: 43

Опитування: дивитесь фільми з гоблінським перекладо??? (19 користувачів проголосувало)

так,ні

  1. так, дивлюсь, є з чого посміятись (17 голосів [89.47%])

    Процент голосів: 89.47%

  2. ні, дибілізм, тільки псує фільм (1 голосів [5.26%])

    Процент голосів: 5.26%

  3. не дивився... (1 голосів [5.26%])

    Процент голосів: 5.26%

Голосувати Гості не можуть голосувати

#21 Бамблбі

    Писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 415 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:ЛЬВІВ

Відправлено 17.07.2008 – 11:13

Подобаються, особливо LotR і Буря в стакані. Перекладає одна людина, а голоси в кожного героя ніби і різні :) :)
  • 0

#22 G27

    Писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 470 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Львів

Відправлено 17.07.2008 – 11:22

Володар Кілець мені найбільше сподобався :)
  • 0

#23 Йа)

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 120 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Киїффф

Відправлено 17.07.2008 – 11:50

буря в стакані канєшно руль))) :)
  • 0

#24 Саляма

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3140 повідомлень

Відправлено 17.07.2008 – 11:52

Оу) я єдина людина, яка не дивилася жодного фільма з гоблінським перекладом)))
  • 0

#25 Йа)

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 120 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Киїффф

Відправлено 17.07.2008 – 11:56

ого О_о... як це ти так змогла?))
  • 0

#26 Саляма

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3140 повідомлень

Відправлено 17.07.2008 – 22:54

:)

Перегляд дописуЙа) (17.07.2008 12:56) писав:

ого О_о... як це ти так змогла?))

запроста. дивилася тільки якісні фільми
  • 0

#27 Nomad

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3581 повідомлень

Відправлено 18.07.2008 – 08:28

Перегляд допису_saljama_ (17.07.2008 23:54) писав:

:)

запроста. дивилася тільки якісні фільми

Смішно. По-моєму, Гоблін і перекладає тільки якісні фільми :)
  • 0

#28 Саляма

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3140 повідомлень

Відправлено 18.07.2008 – 08:32

Перегляд дописуNomad (18.07.2008 09:28) писав:

Смішно. По-моєму, Гоблін і перекладає тільки якісні фільми :)

так, але чи після гоблінського перекладу філм лишаєтся якісним - для мене вагоме питання :)
  • 0

#29 Nomad

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3581 повідомлень

Відправлено 18.07.2008 – 08:47

Перегляд допису_saljama_ (18.07.2008 09:32) писав:

так, але чи після гоблінського перекладу філм лишаєтся якісним - для мене вагоме питання :)

Дивлячись що ти розумієш під словом гоблінський переклад. Якщо це правильний переклад - то можу сказати що Пучков озвучує фільми на порядок краще за дубляжі різних студій. Про смішний переклад- то вже на любителя, але Володар перснів - безперечний хіт.
  • 0

#30 Аничка

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 512 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Львів

Відправлено 18.07.2008 – 09:45

Такі фільми, як Кримінальне чтиво і Snatch ("Бальшой куш") взагалі в іншому перекладі, ніж Гобліна, дивитися не варто, хіба що для порівняння.
Тільки в якісному дослівному Гобліна можна вкурити, що насправді малося на увазі у фільмі і шо хтів показати режисер!!

Рекомендую, хто ше не бачив ці 2 фільми в пер. Гобліна!!!!!!!
  • 0

#31 Sergiy_K

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6889 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:штори

Відправлено 18.07.2008 – 11:59

Перегляд дописуАничка (18.07.2008 10:45) писав:

Такі фільми, як Кримінальне чтиво і Snatch ("Бальшой куш") взагалі в іншому перекладі, ніж Гобліна, дивитися не варто, хіба що для порівняння.
Тільки в якісному дослівному Гобліна можна вкурити, що насправді малося на увазі у фільмі і шо хтів показати режисер!!
ну не всі ж люблять слухати з рос. мат через слово. проблема в тому, що не гоблінські варіанти перекладу зроблені паршиво.
  • 0

#32 CCCP

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 611 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:тут, не далеко

Відправлено 18.07.2008 – 13:07

Усі фільми які тільки міг передивився!
Але переклад гобліна є двух видів: 1)це гоньский переклад с приколами 2) докладний переклад з ненормативною лексикою

:)
  • 0

#33 Аничка

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 512 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Львів

Відправлено 18.07.2008 – 21:07

Перегляд дописуSergiy_K (18.07.2008 12:59) писав:

ну не всі ж люблять слухати з рос. мат через слово. проблема в тому, що не гоблінські варіанти перекладу зроблені паршиво.

та суть же ж не в кац.-маті. Ну якшо хтось зробе переклад українською, баз матюків, а з рідною чуйною лайкою - буде суперово.

ПН: 'Sergiy_K'-у, папрашу бєз намьоків на мою примітивність, чи я шото не зрозуміла тебе...
  • 0

#34 Sergiy_K

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6889 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:штори

Відправлено 18.07.2008 – 21:27

Перегляд дописуАничка (18.07.2008 22:07) писав:

ПН: 'Sergiy_K'-у, папрашу бєз намьоків на мою примітивність, чи я шото не зрозуміла тебе...
кожен бачить те що хоче :)
  • 0

#35 Bilyk

    Абориген

  • Користувачі
  • PipPipPipPip
  • 107 повідомлень

Відправлено 18.07.2008 – 21:48

Перегляд дописуАничка (18.07.2008 10:45) писав:

... Snatch ("Бальшой куш") взагалі в іншому перекладі, ніж Гобліна, дивитися не варто, хіба що для порівняння.



єдиний фільм, який не уявляю в іншому перекладі і який подобається серед гоблінівських






Перегляд дописуNomad (18.07.2008 09:47) писав:

... але Володар перснів - безперечний хіт.


дивився давно і тільки один раз

якщо не помиляюсь, у гобліновському перекладі "Володаря перстнів" є помиї в сторону України

до того бачив тільки "Снетч", після "Володаря" дивитись фільми з його блювотнею бажання пропало

хоч його сайт "опер.ру" має серед контенту певну кількість досить непоганих малюнків

Перегляд дописуГетьман (1.03.2007 11:52) писав:

P. S. О, згадав, ще тоді бачив "Full metal jacket" ("цельнометаллическая оболочка" не звучить, укр. перекладу назви не знаю).


повино бути десь так: "суцільнометалева оболонка"
  • 0

#36 Nomad

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3581 повідомлень

Відправлено 19.07.2008 – 10:00

Перегляд дописуSergiy_K (18.07.2008 12:59) писав:

ну не всі ж люблять слухати з рос. мат через слово. проблема в тому, що не гоблінські варіанти перекладу зроблені паршиво.

Ну хто не любить - нехай не дивиться, тим більше шо Гоблін перекеладає не лише фільми де бандити матюкаються, а навіть кілька хороших мультів переклав, наприклад Суперсімейка, і дивитися його можуть навіть діти.
Хм, цікаве питання - а як тоді повинні перекладатися фільми, шоб переклади Пучкова не мали такого успіху?
Напевне теж з матами, бо перекладати "fuck" як "хай йому грець"- це убожество, особливо коли ситуація вимагає міцного словечка.
  • 0

#37 Margo

    в тихому очереті чорти плавають брасом

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 842 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Івано-Франківськ

Відправлено 19.07.2008 – 17:18

Дивлюсь, правда не все. Бо деколи ну таке вже пошле, що то взагалі. Люблю "Шматрицю", а от "5-й елемент" ака "Однажди в Чернобилє" не хочу дивитись)
  • 0

#38 Nameless One

    ЧВ

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2259 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 19.07.2008 – 17:48

Майн гот! Ну чому люди не можуть зрозуміти шо не все що перекладено "смішно" то гоблінський переклад)
"Однажди в Чернобилє", як і "гарррі потер і термоядерний булижнік", і "простоквашино" і "человєк-пук" ніякого відношення до оперуповноваженого не мають :)
Ато мене харить коли в мережі заходжу в папку "гоблінські фільми" а там гобліном і не пахне.
  • 0

#39 Сварус

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3815 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Вінниця

Відправлено 19.07.2008 – 17:55

Очевидно, що "фільми з гобліном" - то поняття вже давно більш ширше, ніж "фільми в перекладі Гобліна". Тому й так :)
  • 0

#40 BadTempered

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 151 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 19.07.2008 – 18:18

Пам'ятаю, мені дуже сподобався Термінатор, але то було так давно, років у 14.
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних