Перейти до вмісту

Мовна консультація.



Повідомлень в темі: 2665

#901 Гість_avi9526_*

  • Гості

Відправлено 17.04.2010 – 00:42

Добра година дня.
як перекласти ru "несущая частота" ?, google translate видає uk "несуща/несуча частота" ("не_суча" якось недуже)
"Частота що переносить" або подібний довгий варіант - непогано, але мені простіше ту "несучу" написати)
  • 0

#902 Kassandra

    Т-Сонятко

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5187 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сплячих левів

Відправлено 17.04.2010 – 08:24

Перегляд дописуavi9526 (17.04.2010 01:42) писав:

Добра година дня.
як перекласти ru "несущая частота" ?, google translate видає uk "несуща/несуча частота" ("не_суча" якось недуже)
"Частота що переносить" або подібний довгий варіант - непогано, але мені простіше ту "несучу" написати)
несуча взагалі-то присутнє в словнику. Але враховуючи походження слова і те, що уч,юч не є характерними для дієприкметників в українській мові, рекомендувала б "Частота що переносить" або ж переносна частота.

тільки в переносна дещо вже інший відтінок значення.Але залежно де пишете - може й зійде.
  • 0

#903 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 17.04.2010 – 10:00

Перегляд дописуKassandra (17.04.2010 09:24) писав:

тільки в переносна дещо вже інший відтінок значення.Але залежно де пишете - може й зійде.
У жодному разі!
Яке неподобство!!1
Несуча частота - наразі усталений термін. Важко буде знайти йому заміну.
Тим більше, зважаючи, наприклад, на Carrier wave.
  • 0

#904 Kassandra

    Т-Сонятко

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5187 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сплячих левів

Відправлено 17.04.2010 – 14:09

Перегляд дописуzav (17.04.2010 11:00) писав:

У жодному разі!
Яке неподобство!!1
Несуча частота - наразі усталений термін. Важко буде знайти йому заміну.
Тим більше, зважаючи, наприклад, на Carrier wave.
а де я казала,що ніззя?!

Цитата

несуча взагалі-то присутнє в словнику.

але не пре мене воно з лінгвістичної точки зору і всьо.
  • 0

#905 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4197 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 19.04.2010 – 16:59

Перегляд дописуManfred (19.04.2010 09:18) писав:

несна частота, частота-носій

© Новий політехнічний російсько-український словник. 2005, Зубков М.Г. 100 тис. термінів і термінів-словосполучень.
Гадаю то спроба вчергове винайти велосипед. Усе ж рипучий віз, скриплячі двері, біжуча хвиля, несуча частота, падаючий електрон... Ту несну частоту просто не зрозуміють.
  • 0

#906 kavalera

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1258 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 19.04.2010 – 23:34

Перегляд дописуkalamar (19.04.2010 17:59) писав:

Гадаю то спроба вчергове винайти велосипед. Усе ж рипучий віз, скриплячі двері, біжуча хвиля, несуча частота, падаючий електрон... Ту несну частоту просто не зрозуміють.
І дуже шкода, бо той так і невигаданий велосипед за бажання перебороти трохи своєї інерції позбавив би українську мову від неприродних т. зв. "усталених в ЖЕ" (куди вже далі) вухоріжучих несприсприймаючихся слів. Нє, ну що заважає трохи потерпіти незвиклість? Адже всі мови ВИГАДУЮТЬ технічні терміни. Пройде мало часу і все буде і звично і красиво. І навіть не смішно. Але ж зникне оте жахіття, яке усталилося лише через те, шо в формуванні термінології всі орієнтуються самі знаєте на шо, і не дай Бог, шоб було несхоже. Не зрозуміють же! А голова нашо? Ех. Та дійсно, впевнений, всі ці неСУЧІ конструкції так і залишаться в нашій мові, як і тенденція до легкої кальки, як закріплення і засвідчення вікової покалічености нашої мови.
  • 0

#907 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4197 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 19.04.2010 – 23:42

Перегляд дописуIA32 (20.04.2010 00:34) писав:

І дуже шкода, бо той так і невигаданий велосипед за бажання перебороти трохи своєї інерції позбавив би українську мову від неприродних т. зв. "усталених в ЖЕ" (куди вже далі) вухоріжучих несприсприймаючихся слів. Нє, ну що заважає трохи потерпіти незвиклість? Адже всі мови ВИГАДУЮТЬ технічні терміни. Пройде мало часу і все буде і звично і красиво. І навіть не смішно. Але ж зникне оте жахіття, яке усталилося лише через те, шо в формуванні термінології всі орієнтуються самі знаєте на шо, і не дай Бог, шоб було несхоже. Не зрозуміють же! А голова нашо? Ех. Та дійсно, впевнений, всі ці неСУЧІ конструкції так і залишаться в нашій мові, як і тенденція до легкої кальки, як закріплення і засвідчення вікової покалічености нашої мови.
Рипучий віз та скриплячі двері то не калька, й то не наукова термінологія, то просто якийсь геній вигадав, що ті форми в українській чужі, а правильно виявляється скрипні двері та рипний віз :) .
  • 0

#908 kavalera

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1258 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 19.04.2010 – 23:54

Перегляд дописуkalamar (20.04.2010 00:42) писав:

Рипучий віз та скриплячі двері то не калька, й то не наукова термінологія, то просто якийсь геній вигадав, що ті форми в українській чужі, а правильно виявляється скрипні двері та рипний віз :) .
Ну ви не йорнічайте, я про інше казав, та й ви попередньо не тіке за рипучі двері і скриплячий віз. :) Я саме про тенденції в термінологічних ізисканіях. А щодо наведених вами прикладів, то в українській мові ці активні дієприкметники не взагалі ж заборонені, є певна група питомих, їхня правомірність поза сумнівом. Ви б ще слово гарячий навели.) Адже, в принципі, - це теж звідти. Просто питання, що відбувається деяке лукавство, коли цей шар використовують як шлюз такий, шпарину, для проштовхування новотворів, вже цілком неприродніх, невписуючихся так би мовити. Мовляв: ну є ж, і це з тієї ж опери. А про себе: а воно ж так схоже на милий серцю вивчений в російській мові якийсь там термін. З часом він "стає" усталеним. Точніше сказати: його стають. :) А міг бути справді правильний.
  • 0

#909 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4197 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 20.04.2010 – 00:28

Перегляд дописуIA32 (20.04.2010 00:54) писав:

Ну ви не йорнічайте, я про інше казав, та й ви попередньо не тіке за рипучі двері і скриплячий віз. :) Я саме про тенденції в термінологічних ізисканіях. А щодо наведених вами прикладів, то в українській мові ці активні дієприкметники не взагалі ж заборонені, є певна група питомих, їхня правомірність поза сумнівом. Ви б ще слово гарячий навели.) Адже, в принципі, - це теж звідти. Просто питання, що відбувається деяке лукавство, коли цей шар використовують як шлюз такий, шпарину, для проштовхування новотворів, вже цілком неприродніх, невписуючихся так би мовити. Мовляв: ну є ж, і це з тієї ж опери. А про себе: а воно ж так схоже на милий серцю вивчений в російській мові якийсь там термін. З часом він "стає" усталеним. Точніше сказати: його стають. :) А міг бути справді правильний.
Скажіть, а ви справді гадаєте, що біжна хвиля чимось краща за біжучу хвилю, а несуча частота гірша за несну частоту? Можливо то ми скалькували англійську інґову форму (carrying frequency), а зовсім не російську. Пригадується, Тен у перекладі Одіссеї вживає навіть таких форм як стоявший, чи маю я знанавидіти переклад Тена, який мені насправді дуже подобається?
  • 0

#910 kavalera

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1258 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 20.04.2010 – 00:56

Перегляд дописуkalamar (20.04.2010 01:28) писав:

Скажіть, а ви справді гадаєте, що біжна хвиля чимось краща за біжучу хвилю, а несуча частота гірша за несну частоту? Можливо то ми скалькували англійську інґову форму (carrying frequency), а зовсім не російську. Пригадується, Тен у перекладі Одіссеї вживає навіть таких форм як стоявший, чи маю я знанавидіти переклад Тена, який мені насправді дуже подобається?
Ну треба ізощряцця шоб придумувати гожі варіанти, а не нічим некращі від отих біжучих і стоячих. Сила мови видумщикам в поміч.) Про переклад же. Ну давайте все ж визничамось: в літературній мові активні дієприкметники і минулого і теперішнього часу узаконені до широкого вжитку чи нє? Чи їх вживають лише купку, про шо йшлося вище - там, де тіке народ звелів.))) Якшо так, то відповісти вам можу про переклад тільки що в художній творчості такі випадки припустимі, там це взято навіть на озброєння, а не є проявом хиби автора. Ми ж не думаємо, шо наші майстри слова не такі вже й майстри?) А от в науковому стилю, і будь-де поза мистецьким простором не місце, ясно, таким легковажностям. Тут має все бути чітко узгоджено з нормами літературної мови, ставлення якої до обговорюваних дієприкметників, і озвучене авторитетними спеціалістами цієї галузі, - однозначне. Якщо ж ви не визнаєте цієї норми, ну тоді ви ще один реформатор типу ваді ротора,))) з його Йом.))) НІпро шо тоді балакать, вас же тоді, як прихильника "готуючоїся води",))) не переконаєш.)
  • 0

#911 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4197 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 20.04.2010 – 01:16

Перегляд дописуIA32 (20.04.2010 01:56) писав:

Ну треба ізощряцця шоб придумувати гожі варіанти, а не нічим некращі від отих біжучих і стоячих.
Гаразд, вмовили, надалі казатиму не стояча хвиля, а стійна хвиля.
  • 0

#912 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4197 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 20.04.2010 – 11:59

Перегляд дописуManfred (20.04.2010 09:01) писав:

НЕСУЧИЙ, -а, -е. 1. Який несе багато яєць. 2. спец. Який використовується як опора для підтримування чого-небудь.
Власне несуча частота якраз добре до опори, основи і підходить.
Але я зрештою уже погодився з тим підходом, лиш переживаю, що коли десь розказуватиму про вузли стоячих хвиль, але називатиму хвилі стійними, то навіть якщо говоритиму про стійні хвилі в суто теоретичному сенсі, слухачі не уявлятимуть ті хвилі зробленими із тонкої етерної математичної субстанції, вони не уявлятимуть стійні хвилі навіть із відносно чистої води, вони уявлятимуть ті хвилі із якоїсь рідини зі значно неприємнішим запахом. Бо є вислів сояча вода, й стійна вода, стійне повітря, й значення соячого й стійного дещо різне. Стійна вода - то застояла, затхла вода.
  • 0

#913 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 20.04.2010 – 12:30

Нє, таки наплутав...
  • 0

#914 Sunny_Day

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 3 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 22.04.2010 – 11:29

як на вашу думку правильно казати-курити чи палити?
одні кажуть що курити,інші-що палити цигарки,але курити люльку!я більш схиляюся до другого варіанту,але хотілося б знати точно!
  • 0

#915 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 22.04.2010 – 12:05

Перегляд дописуSunny_Day (22.04.2010 12:29) писав:

як на вашу думку правильно казати-курити чи палити?
одні кажуть що курити,інші-що палити цигарки,але курити люльку!я більш схиляюся до другого варіанту,але хотілося б знати точно!
Куриво, воно і є куриво.
  • 0

#916 Гість_Sjutka_*

  • Гості

Відправлено 22.04.2010 – 15:44

Доброго дня!
Підскажіть, будь-ласка. Якими джерелами можна скористатись для того, щоб обгрунтувати чи спростувати вживання слів в українській мові.
Дякую!!!
  • 0

#917 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 22.04.2010 – 15:54

Перегляд дописуSjutka (22.04.2010 16:44) писав:

Доброго дня!
Підскажіть, будь-ласка. Якими джерелами можна скористатись для того, щоб обгрунтувати чи спростувати вживання слів в українській мові.
Дякую!!!
Словниками та правописом.
» Натисніть, щоб показати спойлер - натисніть ще раз, щоб приховати... «

  • 0

#918 Гість_Sjutka_*

  • Гості

Відправлено 22.04.2010 – 16:09

Дякую!!!
  • 0

#919 Ластiвочка

    перчинка

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5828 повідомлень
  • Стать:Не скажу
  • Місто:Україна вул Любая8

Відправлено 03.05.2010 – 15:54

як буде українською - соковыжималка?
  • 0

#920 Kassandra

    Т-Сонятко

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5187 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сплячих левів

Відправлено 03.05.2010 – 17:35

Перегляд дописуЛастiвочка (3.05.2010 16:54) писав:

як буде українською - соковыжималка?
соковитискач

Перегляд дописуSunny_Day (22.04.2010 12:29) писав:

як на вашу думку правильно казати-курити чи палити?
одні кажуть що курити,інші-що палити цигарки,але курити люльку!я більш схиляюся до другого варіанту,але хотілося б знати точно!
моя думка про то: палять багаття, курять цигарки. Все таки курець, а не палій...Але на жаль..на жаль ..у нас повно абсурдів.
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 3

0 користувачів, 3 гостей, 0 анонімних


  • Bing