Перейти до вмісту

Мовна консультація.



Повідомлень в темі: 2665

#841 Twinkle

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1625 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Львів

Відправлено 26.11.2009 – 17:03

Перегляд дописуҐвинтик (26.11.2009 16:56) писав:

А чому така відмінність?

Детально не досліджувала, а відомості взяла з книжки Ірини Фаріон "Правопис - корсет мови?" (ст. 73).
  • 0

#842 Ґвинтик

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 774 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:свій внутрішній світ...

Відправлено 27.11.2009 – 19:52

Перегляд дописуManfred (27.11.2009 10:40) писав:

Сьогодні прочитав на форумі таке:


РЕЗОЛЮЦІЯ, -ї, ж. 1. Рішення, постанова, прийняті, ухвалені з'їздом, зборами і т. ін. внаслідок обговорення будь-яких питань. 2. Напис службової особи на заяві, доповідній записці, ділових паперах, в якому міститься стисле рішення з приводу викладених у цих документах питань. Накладати резолюцію. 3. розм. Розпорядження, висновки з приводу чого-небудь.

Правильно — роздільна здатність.
Побурчу трохи і я: саме через таку подібність слів багатьом «ріже слух» слова «уродливий» (бо подібне на російське «уродливый») і «уважати» (бо схоже на російське «уважать»), або не подобається одне з тлумачень «захід» (у тлумаченні як «сукупність дій або засобів для досягнення, здійснення чого-небудь») і вони придумують усілякі «міроприємства».

Або ще таке: постійно кажуть «відмінити» у значення «скасувати», хоча «відмінити» (або «одмінити») це означає змінити! Останнє лольство яке я чув, звучало так — укази скасовують, закони відмінюють :P

Повідомлення відредагував Ґвинтик: 27.11.2009 – 19:58

  • 0

#843 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4215 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 05.12.2009 – 06:43

Перегляд дописуyushchenko (18.10.2009 17:26) писав:

У мене була проблема з перекладом слова "application" , як понняття в інформатиці. Ніхто нічого не може підказати?
Офіційне слово "застосунок" українці прийняли в штики, аналог російського "приложение" теж якось не клеїться. Як правильно?
Цікаво чому прийняли у штики застосунок? Як на мене, то це найкращий переклад який відображає суть англійського оригіналу.
Порівняйте із theoretical application, application of the theory. Иначе як похідними від слова застосовувати не перекладеш. А прикладання ніяк не підходить, бо у нас значення того слова багато вужче ніж у російській.
  • 0

#844 Wеbеr

    цинічний бандера

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6047 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 07.12.2009 – 17:33

Як перекласти українською слово
ОПРОСТРАНСТВЛЕНИЕ
Ось контекст.

Цитата

ОПРОСТРАНСТВЛЕНИЕ ОКРУЖАЮЩЕГО МИРА И ЕГО ПРОСТРАНСТВА. ПРОСТРАНСТВО И ПРОТЯЖЕНИЕ В МАТЕМАТИЧЕСКОМ ОПРЕДЕЛЕНИИ НА ПРИМЕРЕ ЛЕЙБНИЦА
http://society.polbu.../ch29_viii.html
  • 0

#845 ШАХІСТ

    ГЕНЕРАЛІСІМУС

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 974 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:ДОНБАСЬКИЙ КРАЙ

Відправлено 07.12.2009 – 20:43

Перегляд дописуkalamar (5.12.2009 06:43) писав:

Цікаво чому прийняли у штики застосунок? Як на мене, то це найкращий переклад який відображає суть англійського оригіналу.
Порівняйте із theoretical application, application of the theory. Иначе як похідними від слова застосовувати не перекладеш. А прикладання ніяк не підходить, бо у нас значення того слова багато вужче ніж у російській.
а як щодо,придаток? Я думаю якраз підходить до приложение
  • 0

#846 Wеbеr

    цинічний бандера

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6047 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 08.12.2009 – 17:24

Перегляд дописуManfred (8.12.2009 15:13) писав:

У жодному словнику не знайшов. Мої варіянти:
  • Упросторення;
  • Упросторювання.
Перший — мені більше смакує через стислість і лаконічність. Побудував за аналогією до овеществление — уречевлення, упредметнення, уречевлювання, упредметнювання; матеріалізація, матеріалізування.
То буде Вам для наукової статті матеріал...

А може шукати відповідь не у моск мові, а англмові і тоді це буде СПАЦЕАЛІЗАЦІЯ?
  • 0

#847 Twinkle

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1625 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Львів

Відправлено 08.12.2009 – 19:10

Виникло запитання: як правильно сказати - "канадський" чи "канадійський"? Ось щось мені таке мариться, що викладачі з української мови наполягали на другому варіанті.
  • 0

#848 Ґвинтик

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 774 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:свій внутрішній світ...

Відправлено 08.12.2009 – 19:45

Перегляд дописуTwinkle (8.12.2009 19:10) писав:

Виникло запитання: як правильно сказати - "канадський" чи "канадійський"? Ось щось мені таке мариться, що викладачі з української мови наполягали на другому варіанті.
Перший варіант класичний, а другий діаспорний.

Треба погортати Понамаріва, здається в нього про це йшлося.
  • 0

#849 Twinkle

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1625 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Львів

Відправлено 09.12.2009 – 18:08

Перегляд дописуManfred (9.12.2009 09:07) писав:

Мій Лінгво каже, що це рівноправні форми:

А ми вчора вже з Ґвинтиком з'ясували, що Пономарів в книжці "Культура слова: мовностилістичні поради" рекомендує "канадський":

Цитата

Назви країн ми здебільшого запозичаємо, а похідні від них творимо за допомогою власних афіксальних засобів. Наприклад, від Канад-а (англ. Canada) утворено канад-ець, канад-ський (як Полтава — полтав-ець, полтав-ський; пор. також Норвегія — норвежець, норвезький; Ісландія —ісландець, ісландський тощо). Отож немає жодних підстав при творенні іменника й прикметника від назви Канада запозичати ще й англійського наростка і запроваджувати слова канадієць, канадійський (англ. Canadian). Словом, перш ніж заводити щось нове й незвичне, слід добре поміркувати, чи таке вже погане старе й усталене.

  • 0

#850 kavalera

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1258 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 09.12.2009 – 18:22

Перегляд дописуManfred (8.12.2009 16:13) писав:

У жодному словнику не знайшов. Мої варіянти:
  • Упросторення;
  • Упросторювання.
Перший — мені більше смакує через стислість і лаконічність. Побудував за аналогією до овеществление — уречевлення, упредметнення, уречевлювання, упредметнювання; матеріалізація, матеріалізування.
Гарно, а може з О- ?
  • 0

#851 Родослава09

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 717 повідомлень
  • Місто:Велесниця

Відправлено 11.12.2009 – 21:07

Як правильніше буде сказати, та й написати - "колач" чи "калач"? Словник каже, що "калач", але я вважаю се калькою з москвинської говірки. Що скажемо про етимологію слова?

"Слово «калач», по памятникам русской письменности, известно с XV века, причём в написании через «о» - «колач». Общеславянский его корень очевиден – это «коло», т.е. «колесо». Современное произношение и написание с «а» появилось с развитием «аканья». http://otvet.mail.ru...stion/19112589/

У нас, в підкарпатських селах, та і в самих Карпатах, в Гуцулії, в Бойківщині та на Покутті усі мовлять - "колач"!

Повідомлення відредагував Родослава09: 11.12.2009 – 21:19

  • 0

#852 kavalera

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1258 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 12.12.2009 – 00:47

Перегляд дописуРодослава09 (11.12.2009 21:07) писав:

Як правильніше буде сказати, та й написати - "колач" чи "калач"? Словник каже, що "калач", але я вважаю се калькою з москвинської говірки. Що скажемо про етимологію слова?

"Слово «калач», по памятникам русской письменности, известно с XV века, причём в написании через «о» - «колач». Общеславянский его корень очевиден – это «коло», т.е. «колесо». Современное произношение и написание с «а» появилось с развитием «аканья». http://otvet.mail.ru...stion/19112589/

У нас, в підкарпатських селах, та і в самих Карпатах, в Гуцулії, в Бойківщині та на Покутті усі мовлять - "колач"!
А нашо ж ви, Родославо, з джерелами москвинськими узгоджуєте щодо свого слова?
  • 0

#853 Родослава09

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 717 повідомлень
  • Місто:Велесниця

Відправлено 12.12.2009 – 08:03

Перегляд дописуIA32 (12.12.2009 00:47) писав:

А нашо ж ви, Родославо, з джерелами москвинськими узгоджуєте щодо свого слова?
Та ж бо коли вже москвини кажуть, що це вони на свій лад покалічили слово, то робиться очевиднісіньким те, що наші "тичини" написання слова по-лакейськи змавпували. :gryzin: Ганьба лакеям московським.

Повідомлення відредагував Родослава09: 12.12.2009 – 08:04

  • 0

#854 Саляма

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3140 повідомлень

Відправлено 18.12.2009 – 21:13

Перегляд дописуҐвинтик (8.12.2009 20:45) писав:

Треба погортати Понамаріва, здається в нього про це йшлося.

він Пономарів
  • 0

#855 kavalera

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1258 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 18.12.2009 – 22:27

Перегляд дописуСаляма (18.12.2009 21:13) писав:

він Пономарів
І на додачу, в родовому відмінку він - Пономарева.
  • 0

#856 Гетьман

    I am forsaken (c) Sylvanas

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2480 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Leopolis novus

Відправлено 26.12.2009 – 06:45

Виникло наступне запитання:
є вельми гарне українське слово "перса", що означає жіночі груди. Воно позначає груди у множині. Чи має це слово однину (наприклад, "персо" ака цицька)? Чи слово є схоже на "граблі" та "штани" та однини не має? Бо слово "персо" видається мені вельми природним.
  • 0

#857 Twinkle

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1625 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Львів

Відправлено 26.12.2009 – 11:59

Перегляд дописуГетьман (26.12.2009 06:45) писав:

Виникло наступне запитання:
є вельми гарне українське слово "перса", що означає жіночі груди. Воно позначає груди у множині. Чи має це слово однину (наприклад, "персо" ака цицька)? Чи слово є схоже на "граблі" та "штани" та однини не має? Бо слово "персо" видається мені вельми природним.

Глянемо на СЛОВНИК.НЕТ: перса. Принаймні цей словник стверджує, що слово належить до групи pluralia tantum, тобто вживається лише в множині.
  • 0

#858 FT232BM

    私は人々嫌い

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3435 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ->НТУУ "КПІ"

Відправлено 30.12.2009 – 19:15

Маю проблему. Пишу зараз розрахункову (одна з небагатьох українською) і відчуваю, що троха неграмотно будую слова. Вживаю "програмуємий", "використовуємий" як кальку з "программируемый" та "используемый". Як писати првильно? Варіанти типу "що програмується" чи "що використоваується" не пропонувати.
  • 0

#859 Зимова Дівчина

    Білочка-пустунка

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2069 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 30.12.2009 – 19:17

Перегляд дописуFT232BM (30.12.2009 19:15) писав:

Маю проблему. Пишу зараз розрахункову (одна з небагатьох українською) і троха неграмотно будую слова. Вживаю "програмуємий", "використовуємий" як кальку з "программируемый" та "используемый". Як писати првильно? Варіанти типу "що програмується" чи "що використоваується" не пропонувати.
а інших не буде, якщо пан хоче писати грамотно українською)))
  • 0

#860 FT232BM

    私は人々嫌い

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3435 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ->НТУУ "КПІ"

Відправлено 30.12.2009 – 19:18

Перегляд дописуЗимова Дівчина (30.12.2009 19:17) писав:

а інших не буде, якщо пан хоче писати грамотно українською)))
Ага, лінощі не перемогти)
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 2

0 користувачів, 2 гостей, 0 анонімних