Перейти до вмісту

Мовна консультація.



Повідомлень в темі: 2665

#801 Гість_Андрій Шматько_*

  • Гості

Відправлено 07.11.2009 – 21:45

Виник сумнів стосовно правильності вживання слів "а то" чи "бо" у такому висловлюванні:

"У Вас є інші версії?
Тоді пропонуйте нам, а то ми не можемо читати думки на відстані чи через монітор."


Чи не правильніше було б:
...пропонуйте нам, бо ми не можемо ...

Чи "бо" звучало б як виправдовування чи вибачення?
  • 0

#802 веснянка

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1492 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 07.11.2009 – 22:41

Перегляд дописуАндрій Шматько (7.11.2009 21:45) писав:

Виник сумнів стосовно правильності вживання слів "а то" чи "бо" у такому висловлюванні:

"У Вас є інші версії?
Тоді пропонуйте нам, а то ми не можемо читати думки на відстані чи через монітор."


Чи не правильніше було б:
...пропонуйте нам, бо ми не можемо ...

Чи "бо" звучало б як виправдовування чи вибачення?
для ділового мовлення кращий другий варіант, "бо" допомагає пояснити об"єктивну причину.
Не скажу, що перший варіант - неправильний, просто більше схожий на розмовний.
  • 0

#803 kavalera

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1258 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 07.11.2009 – 22:44

Перегляд дописувеснянка (7.11.2009 22:41) писав:

для ділового мовлення кращий другий варіант, "бо" допомагає пояснити об"єктивну причину.
Не скажу, що перший варіант - неправильний, просто більше схожий на розмовний.
обидва правильні.
  • 0

#804 чорно-біла

    Т-юлень

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2757 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Roma

Відправлено 07.11.2009 – 22:53

Перегляд дописуАндрій Шматько (7.11.2009 20:45) писав:

Виник сумнів стосовно правильності вживання слів "а то" чи "бо" у такому висловлюванні:

"У Вас є інші версії?
Тоді пропонуйте нам, а то ми не можемо читати думки на відстані чи через монітор."


Чи не правильніше було б:
...пропонуйте нам, бо ми не можемо ...

Чи "бо" звучало б як виправдовування чи вибачення?
це ділове хамство?)
  • 0

#805 ШАХІСТ

    ГЕНЕРАЛІСІМУС

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 974 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:ДОНБАСЬКИЙ КРАЙ

Відправлено 07.11.2009 – 22:54

Мене хвилює питання-а імена людей перекладаються? З англійської на українську,з російської на українську! Я Микола,по російськи я Николай,по англійськи Mukolay,чи може Nikolay? Я погано володію англійською! Розтлумачте мені!

Мене хвилює питання-а імена людей перекладаються? З англійської на українську,з російської на українську! Я Микола,по російськи я Николай,по англійськи Mukolay,чи може Nikolay? Я погано володію англійською! Розтлумачте мені!
  • 0

#806 Kassandra

    Т-Сонятко

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5187 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сплячих левів

Відправлено 07.11.2009 – 23:05

Перегляд дописуSHAHIST (7.11.2009 22:54) писав:

Мене хвилює питання-а імена людей перекладаються? З англійської на українську,з російської на українську! Я Микола,по російськи я Николай,по англійськи Mukolay,чи може Nikolay? Я погано володію англійською! Розтлумачте мені!
на англійську імена перекладаються фонетично,тобто буде Mykola
  • 0

#807 Немі

    т-зло, т-дурепа, т-невдаха, т-піся, т-ононіміст. я звьозда.

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2566 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Олімп

Відправлено 07.11.2009 – 23:14

Перегляд дописуKassandra (7.11.2009 22:05) писав:

на англійську імена перекладаються фонетично,тобто буде Mykola
Та теоретично взагалі імена не перекладаються на жодну мову. Якщо в паспорті написано "Микола" то й по-російськи так само мало б бути... Кажу, що теоретично, бо на практиці якщо ім"я має свій відповідник люди люблять його присвоювати, зокрема між слов"янськими мовами. Але все одно це неправильно.
  • 0

#808 Kassandra

    Т-Сонятко

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5187 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сплячих левів

Відправлено 07.11.2009 – 23:21

Перегляд дописуNеmesis (7.11.2009 23:14) писав:

Та теоретично взагалі імена не перекладаються на жодну мову. Якщо в паспорті написано "Микола" то й по-російськи так само мало б бути... Кажу, що теоретично, бо на практиці якщо ім"я має свій відповідник люди люблять його присвоювати, зокрема між слов"янськими мовами. Але все одно це неправильно.
звиняйте,мала на увазі передаються))
  • 0

#809 ШАХІСТ

    ГЕНЕРАЛІСІМУС

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 974 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:ДОНБАСЬКИЙ КРАЙ

Відправлено 07.11.2009 – 23:25

Перегляд дописуNеmesis (8.11.2009 00:14) писав:

Та теоретично взагалі імена не перекладаються на жодну мову. Якщо в паспорті написано "Микола" то й по-російськи так само мало б бути... Кажу, що теоретично, бо на практиці якщо ім"я має свій відповідник люди люблять його присвоювати, зокрема між слов"янськими мовами. Але все одно це неправильно.
Дякую,за порозуміння! Це питання мене довго добивало,але факт є фактом-імена не перекладаються,потрібно нове конкретне правило перекладу імен написати,я навіть з вчителем в школі сперечався,а вона доводила своє,що Микола і Николай це одне і теж саме,це різне,я Микола,по українськи,і для японців,африканців,англійців та росіян я МИКОЛА!

Перегляд дописуIA32 (8.11.2009 00:16) писав:

Я тобі не скажу. ;)
Ех,жаль,ну й не кажи... Я якось переживу :rolleyes:
  • 0

#810 чорно-біла

    Т-юлень

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2757 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Roma

Відправлено 07.11.2009 – 23:27

Перегляд дописуSHAHIST (7.11.2009 22:25) писав:

Дякую,за порозуміння! Це питання мене довго добивало,але факт є фактом-імена не перекладаються,потрібно нове конкретне правило перекладу імен написати,я навіть з вчителем в школі сперечався,а вона доводила своє,що Микола і Николай це одне і теж саме,це різне,я Микола,по українськи,і для японців,африканців,англійців та росіян я МИКОЛА!
принаймі в документах
  • 0

#811 Twinkle

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1625 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Львів

Відправлено 07.11.2009 – 23:29

Перегляд дописуNеmesis (7.11.2009 23:14) писав:

Та теоретично взагалі імена не перекладаються на жодну мову. Якщо в паспорті написано "Микола" то й по-російськи так само мало б бути... Кажу, що теоретично, бо на практиці якщо ім"я має свій відповідник люди люблять його присвоювати, зокрема між слов"янськими мовами. Але все одно це неправильно.

Абсолютно згідна. Але тут треба враховувати специфіку нашої країни: у наших паспортах чомусь (sic!) записи є двома мовами - українською і російською. Тому в Шахіста може бути проблема з цим: в українському паспорті у нього, вочевидь, два варіанти (Микола і Николай). Зважаючи на те, що живе він на Сході, кличуть його, очевидно, Николай - скажімо, в навчальному закладі. Тому якщо такої транслітерації імені вимагатиме викладач англійської мови на своїх парах, то найімовірніше, що правильним варіантом він/вона вважатиме Nicolai або Nicolay. Якщо все ж транслітерувати своє українське ім'я, то Mykola. Все залежить від ситуації і того, де саме це ім'я буде використано англійською мовою.

До речі, таке, що в нас витворяють в закордонних паспортах з транслітерацією імен, - то ще зовсім окрема історія) Тому у всіх офіційних документах слід дотримуватися нехай і неправильно транслітерованого, та все ж офіційно затвердженого варіанта імені.
  • 0

#812 ШАХІСТ

    ГЕНЕРАЛІСІМУС

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 974 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:ДОНБАСЬКИЙ КРАЙ

Відправлено 07.11.2009 – 23:36

Перегляд дописуTwinkle (8.11.2009 00:29) писав:

Абсолютно згідна. Але тут треба враховувати специфіку нашої країни: у наших паспортах чомусь (sic!) записи є двома мовами - українською і російською. Тому в Шахіста може бути проблема з цим: в українському паспорті у нього, вочевидь, два варіанти (Микола і Николай). Зважаючи на те, що живе він на Сході, кличуть його, очевидно, Николай - скажімо, в навчальному закладі. Тому якщо такої транслітерації імені вимагатиме викладач англійської мови на своїх парах, то найімовірніше, що правильним варіантом він/вона вважатиме Nicolai або Nicolay. Якщо все ж транслітерувати своє українське ім'я, то Mykola. Все залежить від ситуації і того, де саме це ім'я буде використано англійською мовою.

До речі, таке, що в нас витворяють в закордонних паспортах з транслітерацією імен, - то ще зовсім окрема історія) Тому у всіх офіційних документах слід дотримуватися нехай і неправильно транслітерованого, та все ж офіційно затвердженого варіанта імені.
Ось і постає інше питання,але це не в цій теми,чому двома мовами у паспорті? Чому? У нас одна державна,подати в суд на таке! А в технікумі де я навчаюся мене називають так як я сам себе називаю-МИКОЛА! Ось так! Уууух!!! Мені аж легше стало!
  • 0

#813 Немі

    т-зло, т-дурепа, т-невдаха, т-піся, т-ононіміст. я звьозда.

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2566 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Олімп

Відправлено 07.11.2009 – 23:42

Перегляд дописуTwinkle (7.11.2009 22:29) писав:

Абсолютно згідна. Але тут треба враховувати специфіку нашої країни: у наших паспортах чомусь (sic!) записи є двома мовами - українською і російською. Тому в Шахіста може бути проблема з цим: в українському паспорті у нього, вочевидь, два варіанти (Микола і Николай). Зважаючи на те, що живе він на Сході, кличуть його, очевидно, Николай - скажімо, в навчальному закладі. Тому якщо такої транслітерації імені вимагатиме викладач англійської мови на своїх парах, то найімовірніше, що правильним варіантом він/вона вважатиме Nicolai або Nicolay. Якщо все ж транслітерувати своє українське ім'я, то Mykola. Все залежить від ситуації і того, де саме це ім'я буде використано англійською мовою.

До речі, таке, що в нас витворяють в закордонних паспортах з транслітерацією імен, - то ще зовсім окрема історія) Тому у всіх офіційних документах слід дотримуватися нехай і неправильно транслітерованого, та все ж офіційно затвердженого варіанта імені.
Я знаю, що записуються двома мовами. Тільки тоді справу вирішує зовсім інший документ - свідоцтво про народження та ім"я, що там записано, є єдиноправильним :rolleyes:. І баста ;).

Повідомлення відредагував Nеmesis: 07.11.2009 – 23:45

  • 0

#814 yushchenko

    yushchenko

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3760 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Backside of the Moon

Відправлено 08.11.2009 – 00:55

Перегляд дописуNеmesis (8.11.2009 00:42) писав:

Я знаю, що записуються двома мовами. Тільки тоді справу вирішує зовсім інший документ - свідоцтво про народження та ім"я, що там записано, є єдиноправильним :rolleyes:. І баста ;).
Хи, в Польщі так воно і є. Зараз в Україні взагалі в східних областях стало модним писати Ніколай і в українському варіанті.
  • 0

#815 ШАХІСТ

    ГЕНЕРАЛІСІМУС

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 974 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:ДОНБАСЬКИЙ КРАЙ

Відправлено 08.11.2009 – 01:30

Перегляд дописувеснянка (8.11.2009 02:01) писав:

або Нік:rolleyes:
Та годі вам,кажучи чесно мене тут ще ніхто ніразу ще не називав Ніколай,а в журналі,ще в якихось інших документах я пишуся Миколай! А той хто плутає той неук!
  • 0

#816 yushchenko

    yushchenko

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3760 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Backside of the Moon

Відправлено 08.11.2009 – 02:06

Зняв капс, задіяв скрол, виявляється ця тема неігрова.

Кги-кги. Тойво, як правильно писати ? Мережевий чи мережний?
  • 0

#817 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 08.11.2009 – 02:40

Перегляд дописуyushchenko (8.11.2009 02:06) писав:

Зняв капс, задіяв скрол, виявляється ця тема неігрова.

Кги-кги. Тойво, як правильно писати ? Мережевий чи мережний?
Між іншим, слово мережний відсутнє в орфографічній збірці Словники України 1.4.
А так, то прошу: http://www.slovnyk.net/?swrd=%EC%E5%F0%E5%...amp;x=0&y=0
  • 0

#818 чорно-біла

    Т-юлень

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2757 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Roma

Відправлено 10.11.2009 – 04:14

я таке лайливе слово, як "луйда". Дайте хтось визначення)
  • 0

#819 чорно-біла

    Т-юлень

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2757 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Roma

Відправлено 10.11.2009 – 04:51

Перегляд дописуIA32 (10.11.2009 03:30) писав:

:)
PS. І де ж ти такої матєршини наблотикалась?
один чоловік сказав, що якщо я цього не знаю, то перекладач з мене ніякий)))



Перегляд дописучорно-біла (10.11.2009 03:14) писав:

я таке лайливе слово, як "луйда". Дайте хтось визначення)
блін, сама ж себе обізвала!
  • 0

#820 carry

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 570 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Тернопіль

Відправлено 10.11.2009 – 04:55

луйда - неспритний хлопець(чоловік)
але не знаю чи вірити бо вичитиала на форумі жіночого журналу...
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 2

0 користувачів, 2 гостей, 0 анонімних