Перейти до вмісту

Мовна консультація.



Повідомлень в темі: 2665

#641 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 03.06.2009 – 14:08

Перегляд дописуЮст (3.06.2009 14:59) писав:

Ось у мене виникло питання такого плану. Слово літня - типу старша. Воно використовується лише у словосполученні "літня жінка" чи може бути "літня дівчина", тобто виступити синонімом слова старша.
Дякую завчасно.
http://slovnyk.net/?...%B3%F2%ED%B3%E9
  • 0

#642 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4225 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 03.06.2009 – 15:47

Перегляд дописуҐвинтик (17.05.2009 00:55) писав:

Проблема вирішена ще раз ;)

«Активні дієприкметники минулого часу вживаються з суфіксом -л: пожовклий, посивілий, зблідлий, заблудлий, завислий. Форми з в українській мові відсутні. Нав'язувані впродовж кількох десятиліть два слова перемігший (заради сполучення перемігший соціалізм) та допомігший (певне, за компанію) так і лишилися чужинцями в нашій мові. Через те використовуване в газетах поздоровлення типу «Вітаю Вас з наступившим Новим роком» слід розглядати як грубе порушення лексичної норми. Можна було сказати «з настанням Нового року». А взагалі вітають з якоюсь подією, котра є результатом фізичних чи розумових зусиль людини: з успішним закінченням навчального закладу, з відкриттям у якійсь галузі, з установленням рекорду. Що ж до Нового року (який настає незалежно від волі чи зусиль людей), то в українській мові доречні вислови: бажаю (зичу) щасливого Нового року, щастя Вам у Новому році, хай щастить Вам у Новому році і т. ін.»

Олександр Пономарів
«Культура слова: мовностилістичні поради». Київ «Либідь» 2008.
Ст. 158

А чи сказати можна «Вітаю Вас із насталим Новим роком», чи «Вітаю Вас із наступлим Новим роком» (Хоч останнє мабуть ні, бо новий рік здається ні на що не наступає)?



Перегляд дописуManfred (13.05.2009 09:38) писав:

Ну не те, щоб зовсім не народжувалось, але народжувалося мало, напр., фіранка.

Чи чули то слово де инде крім дикого заходу?


Перегляд дописуManfred (13.05.2009 12:10) писав:

Дереш, наприклад, активно його вживає у своїх творах. Більшість сучасних українських письменників саме галичани, тому цілком можлива перспектива. Сучасна українська, взагалі, має тенденцію галицизуватися, позаяк тільки там вона і вживається щодня переважною більшістю, а на наших наддніпрянських теренах лише животіє.

Ображаєте! На ваших наддніпрянських вона може і жовтіє, а на наших східно-подільських українською розмовляють. До того ж капці чудове слово.


Перегляд дописуzav (25.04.2009 16:25) писав:

Краще прибулець, гиги.
Але іно-планетянин виклакає істотні підозри у притаманності українській мові, на відміну від іншо-планетянина, тому що в нас не іной, проте інший.

Од слонця ніц в очах моєї пані,
Кораль ружанець рожевіш од губ,
Кгдиж сьніекг єст бялим — в неї перса тьмяні,
Кгдиж влос єст дротем — з дроту в неї чуб; —

Дамасці ружі, білі і червоні,
Зась видівєм — не в неї на щоках,
І більш приємні вшелькі інне воні,
Ніж подиху моєї пані пах.

Люблю я слухати, кгди розмовляєт,
Хоч музика миліші звуки тче:
Не зрівєм, як богиня походжаєт —
Моя ж бо пані, йшовши, кгрунт товче:

Та, пробі, дорожу моїм коханням,
Як та якась — брехливим порівнянням

Шекспір у перекладі Ігора Костецького ( кг це ґ).

Повідомлення відредагував kalamar: 03.06.2009 – 14:59

  • 0

#643 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 03.06.2009 – 16:14

Перегляд дописуkalamar (3.06.2009 16:47) писав:

Од слонця ніц в очах моєї пані,
Кораль ружанець рожевіш од губ,
Кгдиж сьніекг єст бялим — в неї перса тьмяні,
Кгдиж влос єст дротем — з дроту в неї чуб; —

Дамасці ружі, білі і червоні,
Зась видівєм — не в неї на щоках,
І більш приємні вшелькі інне воні,
Ніж подиху моєї пані пах.

Люблю я слухати, кгди розмовляєт,
Хоч музика миліші звуки тче:
Не зрівєм, як богиня походжаєт —
Моя ж бо пані, йшовши, кгрунт товче:

Та, пробі, дорожу моїм коханням,
Як та якась — брехливим порівнянням

Шекспір у перекладі Ігора Костецького ( кг це ґ).

В поезії часто перекручують мову.
  • 0

#644 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4225 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 03.06.2009 – 16:27

Перегляд дописуБілий Дракон (3.06.2009 17:14) писав:

В поезії часто перекручують мову.

Це не перекрутка, а стилізація під книжну мову яка існувала в Україні в часи Шекспіра. Якби Шекспіра переклали тоді, мова перекладу була б схожою. Ясно, що тут запозичення із старослов'янської та польської, то що? Коли мовою не розмовляють, настає час пуристів, і пуристи ту мову доб'ють, перетворять на латину. Якщо слово ввійшло у мову - воно у ній є, і по барабану звідки його запозичено.
Між іншим, на мою думку, цей переклад найкращий та найточніший з тих які є по українськи та по рісйськи. Оригінал - http://www.poets.org...hp/prmMID/15557. У Маршака здається запах з рота не такий як лилии нежный лепесток, а у Павличка якісь конвалії, у Шекспіра "And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks", не дуже приємно пахло з рота його коханої, не користувалась вона бленд-а мед в 16 ст.

Повідомлення відредагував kalamar: 03.06.2009 – 16:42

  • 0

#645 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 03.06.2009 – 16:43

Перегляд дописуkalamar (3.06.2009 17:27) писав:

Це не перекрутка, а стилізація під книжну мову яка існувала в Україні в часи Шекспіра. Якби Шекспіра переклали тоді, мова перекладу була б схожою. Ясно, що тут запозичення із старослов'янської та польської, то що? Коли мовою не розмовляють, настає час пуристів, і пуристи ту мову доб'ють, перетворять на латину. Якщо слово ввійшло у мову - воно у ній є, і по барабану звідки його запозичено.
То часи, коли письмова мова ще не сформувалася чітко. А письменники, які володіли кількома европейськими мовами, вставляють иншомовні слова й звороти.

Повідомлення відредагував Білий Дракон: 03.06.2009 – 16:52

  • 0

#646 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 03.06.2009 – 16:55

Перегляд дописуManfred (3.06.2009 17:44) писав:

Щодо инопланетянина-иншопланетянина у мене таке питання, коли инопланетянин викликає підозру, тоді за тією ж логікою й иноземний має бути иншоземний?
В принципі так. Але частіше можна зустріти чужоземець. Але останнім часом у нас багато слів підтягуються під російську мову.

Дякую за оборот.

Повідомлення відредагував Білий Дракон: 03.06.2009 – 16:55

  • 0

#647 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4225 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 03.06.2009 – 17:29

Перегляд дописуManfred (3.06.2009 17:44) писав:

Щодо инопланетянина-иншопланетянина у мене таке питання, коли инопланетянин викликає підозру, тоді за тією ж логікою й иноземний має бути иншоземний?

Ага, саме так, якщо виходити з того, що инний чуже, бо у сучасній мові його нема. І не зважати на те, що иншопленетянин та иншоземний незграбні фонетично.


Перегляд дописуManfred (3.06.2009 17:41) писав:

Даруйте, може в Україні так і говорили за часів Шекспіра, але місцями це просто польська транслітерована-транскрибована українською.

У своєму сонеті Шекспір знущається з високомовних та дурних кліше тодішньої поезії. Костецький просто передав це знущання.
  • 0

#648 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 03.06.2009 – 18:01

Перегляд дописуkalamar (3.06.2009 18:29) писав:

Ага, саме так, якщо виходити з того, що инний чуже, бо у сучасній мові його нема. І не зважати на те, що иншопленетянин та иншоземний незграбні фонетично.

Експерт з фонетики?

Слова з іно-

ІНОБУТТЯ
ІНОВІРЕЦЬ ІНОВІРКА ІНОВІРНИЙ ІНОВІРСТВО ІНОВІРСЬКИЙ
ІНОГОРОДНІЙ
ІНОЗЕМЕЦЬ ІНОЗЕМКА ІНОЗЕМНИЙ ІНОЗЕМЩИНА
ІНОЗИН ІНОЗИНОВИЙ
ІНОЗИНФОСФОРНИЙ
ІНОЗИТ
ІНОК
ІНОКУЛЬОВАНИЙ ІНОКУЛЮВАТИ ІНОКУЛЯТОР ІНОКУЛЯЦІЯ
ІНОМАРКА ІНОМАРКОВИЙ
ІНОМОВЛЕННЯ ІНОМОВНИЙ
ІНОНАЦІОНАЛЬНИЙ
ІНОПЕРАБЕЛЬНИЙ ІНОПЕРАБЕЛЬНІСТЬ
ІНОПЛАНЕТНИЙ ІНОПЛАНЕТЯНИН ІНОПЛЕМІННИЙ
ІНОРАЙОННИЙ
ІНОРОДЕЦЬ ІНОРОДНИЦЬКИЙ
ІНОСКАЗАННЯ
ІНОСТРАНЦЕВІЯ
ІНОТРОПНИЙ
ІНОФІРМА
ІНОФІРМОВИЙ
ІНОФРАГМА
ІНОХІДЬ ІНОХОДЕЦЬ
ІНОЦЕРАМИ



Як видно вони ВСІ неукраїнського походження.

Ось слова з чужо-

ЧУЖАК
ЧУЖАНИНА
ЧУЖАНИЦЯ
ЧУЖАННЯ
ЧУЖАТИСЯ
ЧУЖАЧКА
ЧУЖАЧОК
ЧУЖЕНИЦЯ
ЧУЖИЙ
ЧУЖИНА
ЧУЖИНЕЦЬ
ЧУЖИНЕЦЬКИЙ
ЧУЖИНКА
ЧУЖИНКА
ЧУЖИННИЙ
ЧУЖИННИЦЬКИЙ
ЧУЖИНОНЬКА
ЧУЖИНСЬКИЙ (як инопланетянин теж підходить)
ЧУЖИНЯ
ЧУЖІННЯ
ЧУЖІСІНЬКИЙ
ЧУЖІСТЬ
ЧУЖІТИ
ЧУЖІШАННЯ
ЧУЖІШАТИ
ЧУЖО
ЧУЖОВІРЕЦЬ
ЧУЖОВІРНИЙ
ЧУЖОВІРСТВО (иновірство)
ЧУЖОВЛАДДЯ
ЧУЖОДАЛЬНІЙ (иноземець)
ЧУЖОЗЕМЕЦЬ (иноземець)
ЧУЖОЗЕМКА
ЧУЖОЗЕМНИЙ
ЧУЖОЗЕМНІСТЬ
ЧУЖОЗЕМСЬКИЙ
ЧУЖОЗЕМЩИНА

ЧУЖОЇДНИЙ
ЧУЖОЛОЖИТИ
ЧУЖОЛОЗТВО
ЧУЖОМОВНИЙ (иномовний)
ЧУЖОМОВНІСТЬ
ЧУЖОНАЦІОНАЛЬНИЙ
ЧУЖОПЛЕМІННИЙ
ЧУЖОПЛЕМІННИК
ЧУЖОРІДНИЙ
ЧУЖОРІДНІСТЬ
ЧУЖОСЕЛЕЦЬ (щодо иноземця)
ЧУЖОСІЛЕЦЬ
ЧУЖОСІЛЬНИЙ

ЧУЖОСІЛЬСЬКИЙ
ЧУЖОСТОРОНЕЦЬ
ЧУЖОСТОРОННІЙ
  • 0

#649 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4225 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 03.06.2009 – 18:24

Перегляд дописуБілий Дракон (3.06.2009 19:01) писав:

... про чужих

Добре, Драконе. Тобі лише залишилось відучити мене і мільйони моїх земляків вживати слова з іно, так чи инак навчити говорити правильною мовою. Між иншим, для тебе слова з іно і чужо означають те саме? У тебе там є слово іностранцевій, коли не помиляюсь, це така прудка доісторична потвора, вона буде чужостранцевій?

Повідомлення відредагував kalamar: 03.06.2009 – 18:29

  • 0

#650 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 03.06.2009 – 19:51

Перегляд дописуkalamar (3.06.2009 19:24) писав:

Добре, Драконе. Тобі лише залишилось відучити мене і мільйони моїх земляків вживати слова з іно, так чи инак навчити говорити правильною мовою. Між иншим, для тебе слова з іно і чужо означають те саме? У тебе там є слово іностранцевій, коли не помиляюсь, це така прудка доісторична потвора, вона буде чужостранцевій?
Це латинська назва за ідіотською традицією називати динозаврів штучною мовою.

А слова з ино- мають більш українські синоніми з чужо-. Або ж за словотворенням можна вжити иншо-. АЛЬФ й то більший українець за багатьох наших співгромадян.
  • 0

#651 Ulrick Stahlbehr

    Профі

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 365 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Звенигородка

Відправлено 04.06.2009 – 20:15

Перегляд дописуБілий Дракон (3.06.2009 20:51) писав:

Це латинська назва за ідіотською традицією називати динозаврів штучною мовою.

А слова з ино- мають більш українські синоніми з чужо-. Або ж за словотворенням можна вжити иншо-. АЛЬФ й то більший українець за багатьох наших співгромадян.
По-перше, інострацевія - не динозавр. По-друге, мовою не штучною, а мертвою. По-третє, префікс іно- не має до інострацевії ніякого відношення (такого префікса в латині немає). Префікс іно- дійсно не має бути в українській мові. Він не підходить до нашої фонетики і граматики.

Повідомлення відредагував King Oni: 04.06.2009 – 20:27

  • 0

#652 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4225 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 04.06.2009 – 21:48

Перегляд дописуKing Oni (4.06.2009 21:15) писав:

По-перше, інострацевія - не динозавр. По-друге, мовою не штучною, а мертвою. По-третє, префікс іно- не має до інострацевії ніякого відношення (такого префікса в латині немає). Префікс іно- дійсно не має бути в українській мові. Він не підходить до нашої фонетики і граматики.

Етимологічний словник укріїнської мови Т. 2 має слово иний (у квадратних дужках, як діалектне). У вступній статті до словника автори вживають слово інослов'янський.
У Зеленому Словнику є такі слова: іноплемінний, інонаціональний, іномовний, іноземний (з похідними), іновірний, іногородній, інородець, іноходець. Ми маємо слово іноді (иноді) і фонетику воно не псує, то чому слова в яких іно є префіксом мають фонетику псувати? Іно долеко не завжди можна замінити на чужо без суттєвої зміни значення. При заміні на іншо фонетика якраз иноді й псується ( іноземний - іншоземний), а слово чужоземний не зовсім те за значенням. Я ще можу назвати иноплянетян, що прилетіли на тарілколеті прибульцями, але важко так назвати тих які десь там живуть і нічого до нас не мають, хоч тут вживання слова чужопланетяни й прийнятне так-сяк. Нарешті ми маємо явно не українське читабельний і. т. д. (мало хто скаже читовний).
Насправді не теоретичні міркування вирішують існує слово у мові чи ні. Теоретичні побудови якраз дуже часто творять нечувані неоковирні словесні покручі, які видаються авторами за справжні українські слова.
А іностранцевія звісно від Іностранцева латиною.
  • 0

#653 Ластiвочка

    перчинка

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5828 повідомлень
  • Стать:Не скажу
  • Місто:Україна вул Любая8

Відправлено 05.06.2009 – 19:14

файний модер тут тепер, от у мене питання такого плану: чого свинячий грип а не свинний? котлета свинна, м"ясо свинне, а грип чо свинячий? може хтось пояснити без флуду? як правильно? поголовно ж у ЗМІ толкують, а я не спец по мові...просто цікаво
  • 0

#654 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4225 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 05.06.2009 – 20:25

Перегляд дописуЛастiвочка (5.06.2009 20:14) писав:

файний модер тут тепер, от у мене питання такого плану: чого свинячий грип а не свинний? котлета свинна, м"ясо свинне, а грип чо свинячий? може хтось пояснити без флуду?

Словник дає прикметник до свині - свинячий. Отже гадаю котлета свинна, м'ясо свинне це звичайні русизми. Правильно мабуть котлета зі свинини, свинина.

Повідомлення відредагував kalamar: 05.06.2009 – 20:26

  • 0

#655 веснянка

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1492 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 05.06.2009 – 21:48

Перегляд дописуЛастiвочка (5.06.2009 20:14) писав:

файний модер тут тепер, от у мене питання такого плану: чого свинячий грип а не свинний? котлета свинна, м"ясо свинне, а грип чо свинячий? може хтось пояснити без флуду?
СВИНЯЧИЙ, -а, -е. Прикм. до свиня 1. // Признач. для свиней. Свинячий хлів. Свинячий корм. // Зробл., виготовлений із шкіри або м'яса свині. // Такий, як у свині, власт. свині (у 1 знач.). - ось це власне і характеризує саму природу грипу-іспанки.
СВИНСЬКИЙ, -а, -е, розм. 1. Прикм. до свиня 1. 2. перен. Непорядний, підступний, нечесний.
Прикметник свинний - русизм, а щодо котлет і м"яса, то треба казати:котлета зі свинини, свинина.
  • 0

#656 Саляма

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3140 повідомлень

Відправлено 09.06.2009 – 11:46

Допоможіть, хто має час і бажання:

1) Перекласти українською мовою:

Слон одно из сильнейших животных. -
Рожь выше, чем овес. -
Родна дороже всего. -
У зайца задние ноги длиннее передних. -


2) Відредагувати речення:

Ось дивіться, товариші, скільки у нього посад: він і діловод, і буряковод, і вівчарник. А тепер він і вогнеганик.

Тбілісі зустрів нас щирими посмішками грузин. Навіть місцеве ДАІ не зупсувало нам настріій, коли Петру протягли квитанцію на штраф.

По її очам можна було зрозуміти всю біль і розчарування, коли не її, а подрузі Діма підніс самий красивий букет, який був і набагато ошатніше, і барвистіше.


3) Перекласти українською, не вживаючи підрядних означальних речень:


Совершив нечто доброе и разумное, мужчины рассчитываю на бурные и несмолкающие аплодисмнты.

Некий архитектор, получивший заказ на проектирование современного города, не учел маленьких пустяов, приведших ителей к неврозам и депрессии.

Живопись маслом в теплых тонах обладает удвительным согревающим эффектом.
  • 0

#657 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 09.06.2009 – 12:26

Перегляд дописуСаляма (9.06.2009 12:46) писав:

Допоможіть, хто має час і бажання:
Так а що панні складного?

Слон одно из сильнейших животных. - Слон одна з найсильніших тварин.
Рожь выше, чем овес. - Рожа вища за овес.
Родна дороже всего. - Родина дорожча за все. /Хто така Родна? Батьківщина?/
У зайца задние ноги длиннее передних. - У зайця задні ноги довші за передні.

Хоча певні складнощі є, бугога!

Перегляд дописуСаляма (9.06.2009 12:46) писав:

2) Відредагувати речення:
А що з ними нетак?
...
А, ну, трохи є, бґґ, трохи...

Ось дивіться, товариші, скільки у нього посад: він і діловод, і буряковод, і вівчарник. А тепер він і вогнеганик пожежник/?/.

Тбілісі нас зустрівли нас щирими посмішками грузин. У Тбілісі нас зустріли щирі посмішки грузин. У Тбілісі нас зустрілі грузини зі щирими посмішками. Навіть місцеве ДАІ не зупсувало нам настріій, коли Петру протягли квитанцію на штраф.

По її очам можна було зрозуміти всю біль і розчарування, коли не їй, а подрузі, Діма підніс самий найкрасивіший букет, який був, і набагато ошатніше, і барвистіше.

Якось так, якось так, напевно.

Перегляд дописуСаляма (9.06.2009 12:46) писав:

3) Перекласти українською, не вживаючи підрядних означальних речень:

Хто такі підрядні речення? У мну лише будівельні підрядники в голові, бґґ.

Совершив нечто доброе и разумное, мужчины рассчитываю на бурные и несмолкающие аплодисмнты.
Чоловіки розраховують на берхливі й незамовкаючі оплески, коли вчиняють щось добре та повірковане.

Некий архитектор, получивший заказ на проектирование современного города, не учел маленьких пустяов, приведших ителей к неврозам и депрессии.
Деякий архітектор не врахував невеличких дрібниць, що привели мешканців до неврозів та дипресії, коли отримав замовлення на проектування сучасного міста.

Живопись маслом в теплых тонах обладает удвительным согревающим эффектом.
Малярство маслом у теплих відтінках має чудовий зігріваючий ефект.

Нє, а як?
  • 0

#658 Гість_Гість_*

  • Гості

Відправлено 09.06.2009 – 12:30

Перегляд дописуzav (9.06.2009 13:26) писав:

Рожь выше, чем овес. - Рожа вища за овес.
Може ЖИТО?..
  • 0

#659 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 09.06.2009 – 12:49

Перегляд дописуSensssorika (9.06.2009 13:30) писав:

Може ЖИТО?..
Певно.
Рожа, то, як виявилося, троянда, ґґґ.
Ще помилок у мене пошукайте, бо я ж аматорь. Наперед дякую.
  • 0

#660 Максим Стюфляєв

    Генеральний писар

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 725 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Лутугине Луганська область.

Відправлено 09.06.2009 – 12:55

1.

Слон - одна з найсильніших (можна найдужчих) тварин.

Жито вище за овес.

Батьківщина найдорожча.

У зайця задні ноги довші від передніх.

2.

Ось дивіться, товариші, скільки у нього посад: він і діловод, і БУРЯКІВНИК, і ВІВЧАР. А тепер він і ПОЖЕЖНИК

Тбілісі зустрів нас щирими ГРУЗИНСЬКИМИ посмішками. Навіть місцеве ДАІ не зупсувало нам настрОЮ, коли ПетрОВІ ПРОСТЯГНУЛИ квитанцію на штраф.

З її очЕЙ можна було зрозуміти ВЕСЬ біль і розчарування, коли не ЇЙ, а подрузі ДМИТРО підніс НАЙКРАСИВІШИЙ букет, який був і ОШАТНІШИЙ, і БАРВИСТІШИЙ.

Третє ще подумаю. <_< Можу помилятися :) Сюди б Ромашечку...
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 5

0 користувачів, 5 гостей, 0 анонімних