Перейти до вмісту

Мовна консультація.



Повідомлень в темі: 2664

#2661 strangelady

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 7 повідомлень

Відправлено 02.10.2017 – 17:38

Виявляється можна змінювати мову на ютубі та в інстаграмі )
На ютубі англійська версія - subscribe, українська - підписатися )
В інстаграмі англійська версія - follow, українська - стежити )
Схоже розробники просто переклали :wink2:
З усіх варіантів більш за все сподоболось постежник :)

Повідомлення відредагував strangelady: 02.10.2017 – 17:39

  • 0

#2662 kalamar

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4041 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Чорнильщина

Відправлено 02.10.2017 – 18:00

Перегляд дописусерпинка (02.10.2017 – 17:37) писав:

Так)
Тоді треба розбиратися для чого ту кнопку придумали. \
Придумали для заробляння грошей. Підібрали дуже вдале слово. Українською не підберете такого слова. А перекладати можете як хочете, просто визначитись треба. Напр. friends and followers друзі і прихильники. Хочете відстежувачі, можна відстежувачі. Можна підписники. Яка різниця.
Важливо те щоб бізнес міг заробляти на рекламі друзям і підписувачам, решта, малосуттєві дрібниці.
Перекладайте зразу "потенційні покупці", це буде найточніший переклад за суттю.
  • 0

#2663 Артем Ко

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 1 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 07.10.2017 – 12:43

Доброго дня цікавить правильність та літературність мого перекладу з англійської мови

vary between - різниться від ... до ...

чи правильно писати:
- після-арбітражного судочинства (чи потрібно дефіс)
- "будь-де" у світі
- "рідко коли" чи краще "зрідка" є успішним
- покращити "економічну вигідність"
- діяльність є "затратно виправданою"
- ресурс доступний "на (адреса інтернет сторінки)"


Дякую заздалегідь.

Повідомлення відредагував Артем Ко: 07.10.2017 – 12:44

  • 0

#2664 _Ex

    STATUS_OK

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1665 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Бахмут, Південна Слобожанщина, Україна

Відправлено 07.10.2017 – 15:25

Перегляд дописуАртем Ко (07.10.2017 – 12:43) писав:

Доброго дня цікавить правильність та літературність мого перекладу з англійської мови
...
Дякую заздалегідь.

як на мене:

vary between - різняться між, відрізняються від, правильно

чи правильно писати:
- після-арбітражного судочинства (чи потрібно дефіс) - післяарбітражного я б сказав правильно
- "будь-де" у світі - будь де
- "рідко коли" чи краще "зрідка" є успішним. рідко коли і зрідка не зовсім синоніми. "рідко коли вдається виправити цю помилку" і "зрідка чулися чудні звуки". вони наголошують на трохи різному. я розумію, але, як собака, сказати не можу. :D У цьому випадку не зовім ясно шо саме підійде, треба ширший контекст. я б сказав, шо "рідко коли" це песимістичний варіант, а зрідка - оптимістичний. :D а ще останній описує якісь евенти - які іноді раптово трапляються. рідко коли мабуть більше тут підходе.
- покращити "економічну вигідність" - о, "пакращення", це добре, тут наче все нормально.
- діяльність є "затратно виправданою" - тут теж.
- ресурс доступний "на (адреса інтернет сторінки)" і тут.

але я не філолух майте на увазі. :)
  • 0

#2665 серпинка

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1382 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 09.10.2017 – 11:03

Перегляд дописуАртем Ко (07.10.2017 – 12:43) писав:

- після-арбітражного судочинства (чи потрібно дефіс)
післяарбітражного

Перегляд дописуАртем Ко (07.10.2017 – 12:43) писав:

- "будь-де" у світі
+

Перегляд дописуАртем Ко (07.10.2017 – 12:43) писав:

- "рідко коли" чи краще "зрідка" є успішним
рідко коли

Перегляд дописуАртем Ко (07.10.2017 – 12:43) писав:

- покращити "економічну вигідність"
збільшити економічні вигоди.
Економічні вигоди - це термін в економіці. Їх збільшують або зменшують.

Перегляд дописуАртем Ко (07.10.2017 – 12:43) писав:

- діяльність є "затратно виправданою"
є словосполучення "виправдані витрати".
витрати на діяльність є виправданими

Перегляд дописуАртем Ко (07.10.2017 – 12:43) писав:

- ресурс доступний "на (адреса інтернет сторінки)"
+

Ех, філологи-економісти...
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних


  • Google