Перейти до вмісту

Мовна консультація.



Повідомлень в темі: 2665

#241 Infanta

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 270 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Рівне/Rivne/Rowne

Відправлено 25.11.2007 – 11:39

Чи допустиме вживання слова внутрідержавний? А то наш викладач постійно так говорить, а вухо щось ріже.
  • 0

#242 Sink

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 192 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Львів

Відправлено 25.11.2007 – 11:46

Цитата

завжди (зазвичай, як правило, взагалі-то, традиційно) там був.
раніше (колись) там був - так, як на мене, буде правильніше, бо "used to be" означає певну дію, яка в минулому регулярно відбувалась, а тепер припинилась.
  • 0

#243 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 25.11.2007 – 20:27

Як провідміняти слово ВЕРФ?
  • 0

#244 Svita

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 151 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 26.11.2007 – 12:21

Перегляд дописуSink (25.11.2007 10:46) писав:

раніше (колись) там був - так, як на мене, буде правильніше, бо "used to be" означає певну дію, яка в минулому регулярно відбувалась, а тепер припинилась.

Можна і так. В мене теж минулий час стоїть ("був"). Єдине, що я означила б це як тривалу дію в минулому, а не повторювану регулярно.
"Used" - звиклий, звичний... Що дослівно дасть нам переклад "що звиклий бути там". Ми так не кажемо, тому шукаємо більш звичних для нас конструкцій.
Значення "раніше" можна передати лише закінченням минулого часу. Отож можна і просто сказати "був там". Але тоді втратиться той маленький відтінок......
Та що я шукаю на якесь визначення чому так? Ну з досвіду знаю, що в подібному випадку скажу:
- Where are my slippers? They used to be here. (Де мої тапки? Вони завжди стоять (стояли до даного моменту) на цьому місці.)
- Where are my slippers? They were here before. (Де мої тапки? Вони раніше тут були.)
В першому випадку мається на увазі швидше за все якесь одне стале, традиційне місце перебування тапок (і питання про тапки може розповсюджуватися ще і на те, чи жінка часом не змінила саме традиційне місце тапок), а в другому не мається на увазі постійне місце, а лише вказується на факт, що до того, як зникли - вони були саме там (чи їх собака потягнула, чи хтось інший взув, чи таки жінка їх прибрала туди, де вони used to be).
Тому мені і здалося, що у даному випадку минулість дії передати варто минулою формою дієслова, а "звичність" додатковим словом.
Але... звичайно, так довго я не аналізувала, коли писала переклад... :kozak: А для нас і "раніше був тут" теж може в чиїйсь голові мати узагальнене значення традиційності дії в минулому.

Повідомлення відредагував Svita: 26.11.2007 – 12:26

  • 0

#245 reyneke

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 683 повідомлень

Відправлено 26.11.2007 – 12:29

Перегляд дописуБілий Дракон (24.11.2007 23:37) писав:

We had a colony of [%PopDead%]M in the asteroid belt that used to be there

Ніяк не можу перекласти. Не в’яжиться остання частина.

А це точно повне речення?
  • 0

#246 Sink

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 192 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Львів

Відправлено 26.11.2007 – 14:36

Svita
Все правильно. Просто я думав, як би то художньо перекласти. Стосовно запропонованих Вами варіантів, то "завжди" і "used to be", як на мене, не зовсім пасують одне до одного, оскільки в англійській мові є слово "always". Ну й взагалі, тапки і астероїдний пояс - це трохи різні речі :kozak: Астероїд не так легко переміщується, як тапки, тому тут слова "зазвичай", "як правило", "взагалі-то", "традиційно" звучать трохи екстравагантно, хоча це ще треба з'ясувати контекст - якщо ми маємо справу з якимось гумористичним чи принаймні пригодницьким фантастичним твором, то цілком пасуватимуть і ті варіанти. Якщо ж це "тверда НФ", то, мабуть, краще один з моїх варіантів вжити... Я теж так спочатку не аналізував, коли перекладав :kozak:
  • 0

#247 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 26.11.2007 – 15:48

Перегляд дописуreyneke (26.11.2007 12:29) писав:

А це точно повне речення?
Я викинув другу частину. Будь що буде.
  • 0

#248 reyneke

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 683 повідомлень

Відправлено 26.11.2007 – 16:02

Перегляд дописуБілий Дракон (26.11.2007 15:48) писав:

Я викинув другу частину. Будь що буде.

а можна цілком речення. а і ще краще цілий абзацєк. :kozak:
  • 0

#249 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 26.11.2007 – 17:44

Перегляд дописуreyneke (26.11.2007 16:02) писав:

а можна цілком речення. а і ще краще цілий абзацєк. :kozak:
Це ціле речення. Фраза зустрічається у грі. Саму ситуацію не бачив, тому важко перекласти було.
  • 0

#250 Sergiy_K

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6889 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:штори

Відправлено 26.11.2007 – 20:39

Перегляд дописуБілий Дракон (24.11.2007 23:37) писав:

We had a colony of [%PopDead%]M in the asteroid belt that used to be there
А що ти перекладаєш, якщо не секрет? :prapor3:
  • 0

#251 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 26.11.2007 – 20:42

Space Empire V

Повідомлення відредагував Білий Дракон: 26.11.2007 – 20:43

  • 0

#252 metamoreFoZza

    антіБлондінка

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 356 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сьомої тучки

Відправлено 27.11.2007 – 10:29

якщо ви тут всі такі вумні
то поясніть мені будьласочка
що означає таке слово як "миршавий"??
  • 0

#253 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 27.11.2007 – 10:48

МИРШАВИЙ, -а, -е. 1. Який має непривабливу зовнішність, нездоровий, жалюгідний вигляд; слабосильний, хворобливий (про людей і тварин). // Жалюгідний, слабенький, негарний (про волосся, частини тіла такої людини, тварини). // перен., зневажл. Нічим не примітний; непоказний (про людину). 2. Який погано, негусто росте (про рослини); чахлий. 3. Який має поганий, жалюгідний вигляд (про предмети).
  • 0

#254 Гість_angelindisguise_*

  • Гості

Відправлено 29.11.2007 – 13:33

Будь ласка, підскажіть як правильно написати наступні слова:
Вкладиш трудової книжки
Затягувати роботу
співставити факти
Протирічні чутки
Співпадає
У заключення сказав

Дякую! B)
  • 0

#255 bulbashka_aero

    Вівця-перевертень

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1577 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Кременчук

Відправлено 29.11.2007 – 13:49

Вкладиш трудової книжки = B)
Затягувати роботу = власне, є слово зволікати (в сенсі затримувати) = зволікати з роботою, хоча "затягувати", як на мене, теж можна
співставити факти = зіставити/порівняти
Протирічні чутки = суперечливі
Співпадає = збігається
У заключення сказав = на закінчення/на завершення
  • 0

#256 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 30.11.2007 – 18:14

Коли слова закінчуються на «ся», а коли на «сь»?

Повідомлення відредагував Білий Дракон: 30.11.2007 – 18:14

  • 0

#257 rainy

    Профі

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 393 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Полтава

Відправлено 30.11.2007 – 18:19

ОО!!!я знайшла цю тему! Питаю ще раз, бо дуже мені цікаво і важливо дізнатись- як правильно "будь ласка" чи "будь-ласка"?????
  • 0

#258 Sink

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 192 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Львів

Відправлено 30.11.2007 – 18:40

Перегляд дописуrainy (30.11.2007 18:19) писав:

ОО!!!я знайшла цю тему! Питаю ще раз, бо дуже мені цікаво і важливо дізнатись- як правильно "будь ласка" чи "будь-ласка"?????
Та ясно, шо "будь ласка", окремо. Які тут можуть бути сумніви...
  • 0

#259 bulbashka_aero

    Вівця-перевертень

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1577 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Кременчук

Відправлено 06.12.2007 – 10:58

Як українською буде "нечеткий вывод"? вивод чи висновок? чи ще як? (саме в сенсі теорії нечіткої логіки)
  • 0

#260 Kassandra

    Т-Сонятко

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5187 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сплячих левів

Відправлено 06.12.2007 – 18:46

bulbashka_aero
висновок

Білий Дракон
За нормою має бути "ся","сь" може вживатися в поезії для мелодики,а це вже інакше...
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних