Перейти до вмісту

Мовна консультація.



Повідомлень в темі: 2665

#2301 Микола Миколович

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 52 повідомлень

Відправлено 03.04.2014 – 20:34

Перегляд дописуНемі (03.04.2014 – 20:21) писав:


ну тикніть, я дуже хочу)


серйозно?
а це що? расія?

Зображення
А це,що академ. словник?! )
  • -1

#2302 Немі

    т-зло, т-дурепа, т-невдаха, т-піся, т-ононіміст. я звьозда.

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2566 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Олімп

Відправлено 03.04.2014 – 20:37

ну нє, ви гоните.
казали, що у цьому словнику немає України.
я довела протилежне.
весь час триндите про академічний словник, але нічого не наводите. я вам кину посилання до нього http://sum.in.ua/ - тикайте, як обіцяли, а не прикидайтесь придурком.
  • 0

#2303 Микола Миколович

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 52 повідомлень

Відправлено 03.04.2014 – 20:44

Перегляд дописуНемі (03.04.2014 – 20:37) писав:

ну нє, ви гоните.
казали, що у цьому словнику немає України.
я довела протилежне.
весь час триндите про академічний словник, але нічого не наводите. я вам кину посилання до нього http://sum.in.ua/ - тикайте, як обіцяли, а не прикидайтесь придурком.
Нормально?А ще що я казав?Прочитайте ще раз уважно запис зберігся:я написав,що в академ словнику немає слова Україна у значенні нашої держави.А про Ваш словничок я таке не писав,він ж уже в роки незалежности вийшов то й муси бути там Україна!Кумекаєте?Я не притворяюсь.
  • 0

#2304 Немі

    т-зло, т-дурепа, т-невдаха, т-піся, т-ононіміст. я звьозда.

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2566 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Олімп

Відправлено 03.04.2014 – 20:49

ну то наведіть ті словники, які вам до вподоби та в яких нібито "Толстоя", а не "Толстого".
чекаю.
  • 0

#2305 Микола Миколович

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 52 повідомлень

Відправлено 03.04.2014 – 21:13

Перегляд дописуНемі (03.04.2014 – 20:49) писав:

ну то наведіть ті словники, які вам до вподоби та в яких нібито "Толстоя", а не "Толстого".
чекаю.
Шановний(а)!Я все написав у першому сповіщенні.В.Сімович,,Мовознавство''//На теми мови.Я не знаю чи є інет версія.(ст.236-270)Там є і за Толстоя і я з ним погоджуюсь допоки не почую аргументовану протилежність,а не різного роду словнички.

Перегляд дописуНемі (03.04.2014 – 20:49) писав:

ну то наведіть ті словники, які вам до вподоби та в яких нібито "Толстоя", а не "Толстого".
чекаю.
Стрижневе слово в назві статті більшість мовців без надуми відмінює так: Толстого, Толстому і т.д. – тобто за прикметниковою моделлю. Проте для шанувальників нормативности літературної мови тут є одна прикрість: в українській граматиці відсутні прикметники на -ой. Чинний Правопис (1993) у §§67–68 («Прикметник. Зразки відмінювання прикметників») подає дві групи прикметників: тверду (із закінченням -ий, -ів (їв), -ин(їн) та м’яку (із закінченням -ій) і відразу ж наводить взірці відмінювання [2, 82]. Отож, шукаючи «клітиночку» для слова Толстой, мусимо переглянути інші взірці, що є в мові, і знайдемо лише один – це іменники з основою на -й: трамвай (трамвая), ковбой (ковбоя), Маккенрой (Маккенроя) [2, 62]. Звідси: Толстой, Толстоя, Толстоєві. Цілком можливо, що сьогодні українські мовляни ще не готові забути про прикметниковість прізвищ на зразок Толстой. Тому тут радше йдеться не про користувачів, а про чин Правописної комісії, яка унормовує літературну мову: коли певне явище не підходить під жодну модель, про це зазначають окремо, кваліфікують його як вийняток. Як це, наприклад, зробив свого часу Іван Огієнко з притаманними йому категоричністю й науковістю: «У слов’янських прізвищах, як і в своїх, пишемо закінчення - ський, -цький: Соболевський, Карський... Але чужих нам російських закінчень -ской і - цкой не змінюємо: Донской, Трубецкой» [4, 101]. Далі Огієнкова категоричність мусила-таки поступитися методичності: як і належить у таких випадках, автор окремо зазначає про відмінювання незвичної для української мови групи прикметників: «російські прізвища на -ой... відмінюються як прикметники (а не йменники): Толстой, Толстого..., Толстому... (а не: Толстоя)» [4, 110]. Трохи дивно, що Огієнко не спромігся вийти із силового поля російської літературної мови й східноукраїнського розмовного мовлення, адже перший крок зроблено («чужі нам закінчення»), зроблено також і останній (Толстоя), але із заперечною часткою. Проте не забуваймо, що Іван Огієнко написав свій «Український правопис і основи української літературної мови» в 1933 році, а перед тим вийшов Харківський академічний «Український правопис» (1929), де на цю тему зазначено:«Російські закінчення -ой так і передаємо: Толстой, Полєвой іт.ін., змінюючи їх як прикметники (Толстого...)» [3,74]. Так само, практично слово в слово, переписує це місце Михайло Возняк у своєму «Українському правописі із словничком», що вийшов у Львові в НТШ також 1929 року. Отож, як перший мовознавець, так і другий свідомо дотримувалися норм такого довгоочікуваного соборного державного (!) правопису. Зрештою, Правопис 1929 року чітко розв’язував це питання. З ним можна було не погоджуватися, але зрозуміле тлумачення проблемного випадку тодішня мовна конституція таки подавала. Натомість чинний Правопис, як ми вже ілюстрували вище, обходить це питання, і дуже послідовно. Додамо ще: §102 («Відмінювання прізвищ») прізвищ на -ой серед прикметникових не наводить.

Повідомлення відредагував Kassandra: 04.04.2014 – 14:08

  • 1

#2306 Немі

    т-зло, т-дурепа, т-невдаха, т-піся, т-ононіміст. я звьозда.

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2566 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Олімп

Відправлено 03.04.2014 – 21:27

та якщо серйозно - я тут проблеми не бачу. вже змовчу, що зафіксовано прикметникове відмінювання. річ у тому, що польські прізвища, які ніколи не закінчуються на -ий, бо абсолютно жоден прикметник у польській не закінчується на -j, українці все одно переробляють на прізвища із закінченням -ий, Качинський, хоча по-польськи є Kaczyński та ніякого -й там нема.
аналогічно не бачу приводу сприймати це як іменник, якщо це закінчення -ой не таке неприродне для української.
у польській - Tołstoja - нормально, оскільки поляки реально можуть сказати, що для них яке-небудь закінчення з -й неприродні, але українці в принципі такого сказати не можуть.
  • -1

#2307 НН_Маківка

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 1 повідомлень

Відправлено 04.04.2014 – 13:45

Ото понаписували. )
Мої вітання.

Стосовно словника. Немесіс, це ненадійне джерело (хоча, ніде правди діти, частенько буває в поміч), там чимало помилок. Завжди варто слатися на авторитетніші джерела.
Щодо Толстого. Миколовичу, Вам дають слушну консультацію. Прізвища прикметникового типу відмінюються як відповідні прикметники чоловічого та жіночого роду твердої чи м’якої групи. І хай Вас флексія -ой не лякає. Адже у росіян це прізвище і справді прикметникове.
  • 0

#2308 Микола Миколович

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 52 повідомлень

Відправлено 04.04.2014 – 15:24

Перегляд дописуНН_Маківка (04.04.2014 – 13:45) писав:

Ото понаписували. )
Мої вітання.

Стосовно словника. Немесіс, це ненадійне джерело (хоча, ніде правди діти, частенько буває в поміч), там чимало помилок. Завжди варто слатися на авторитетніші джерела.
Щодо Толстого. Миколовичу, Вам дають слушну консультацію. Прізвища прикметникового типу відмінюються як відповідні прикметники чоловічого та жіночого роду твердої чи м’якої групи. І хай Вас флексія -ой не лякає. Адже у росіян це прізвище і справді прикметникове.
А Ви з усіх мов відмінюєте прізвища прикметникового типу як прикметники?Звичайно НІ!!ЧОМУ РОМУНСЬКІ,КИТАЙСЬКІ,АНГЛІЙСЬКІ ПРІЗВИЩА ПРИКМЕТНИКОВОГО ТИПУ ВИ НЕ ВІДМІНЮЄТЕ ЯК ПРИКМЕТНИКИ СВОЄЇ ГРУПИ?!І Лиш українські(з чим я погоджуюсь,напр.Лановий-Ланового)і рос.бо він в рос. є прикметником(а мене не цікавить чи прізвище в китайській,французькій чи рос.мові є прикм.типу чи ні!МЕНЕ ЦІКАВЛЯТЬ НОРМИ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ).,,Адже у росіян це прізвище і справді прикметникове''-що для норм укр.мови не має ніякого значення.Наведіть приклади відміннювання прізвищ прикметникового типу з ісп.,фр.,кит.і т.д.,(бо там теж є,тож відм.і їх,як прикметники!)А я посміюсь!
  • 0

#2309 Немі

    т-зло, т-дурепа, т-невдаха, т-піся, т-ононіміст. я звьозда.

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2566 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Олімп

Відправлено 04.04.2014 – 15:31

ех, давайте розберемося:
1. прикметникові прізвища з польсьої не відмінюєте як іменник, тільки як прикметник, попри те, що в них неприродне (sic!) закінчення для українських прикметників.
2. прикметникові прізвища з російської ви хочете відмінювати як іменник, попри те, що у них характерне для східнослов'янських мов прикметникове закінчення -й?
я реально питаю, де тут здоровий глузд.

Повідомлення відредагував Немі: 04.04.2014 – 15:32

  • 0

#2310 renxu

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 267 повідомлень

Відправлено 04.04.2014 – 15:38

Цитата

Тро́лінг (від англ. trolling) — розміщення в Інтернеті (на форумах, у групах новин Usenet, у вікі-проектах та ін.) провокаційних повідомлень з метою викликати флейм, конфлікти між учасниками, образи, війну редагувань, марнослів'я тощо.(Вікіпедія)

  • 0

#2311 Немі

    т-зло, т-дурепа, т-невдаха, т-піся, т-ононіміст. я звьозда.

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2566 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Олімп

Відправлено 04.04.2014 – 15:45

та він мабуть не троль, просто вчепився насилу однієї, таки не до кінця розумної теорії Сімовича та вперто її відстоює, попри те, що всі інші аргументи навіть на здоровий глузд цьому суперечать.
  • 0

#2312 Микола Миколович

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 52 повідомлень

Відправлено 04.04.2014 – 15:53

Перегляд дописуНемі (04.04.2014 – 15:31) писав:

ех, давайте розберемося:
1. прикметникові прізвища з польсьої не відмінюєте як іменник, тільки як прикметник, попри те, що в них неприродне (sic!) закінчення для українських прикметників.
2. прикметникові прізвища з російської ви хочете відмінювати як іменник, попри те, що у них характерне для східнослов'янських мов прикметникове закінчення -й?
я реально питаю, де тут здоровий глузд.
1.От і почали би з того,що Ви боїтесь втратити те,що характерне для спільности сх.слов.мов.З усіх аргументів цей найбільш можна зрозуміти,але тут Ви переживаєте не стільки за укр.мову,а за сх.сл.єдність!2.Прикметникове закінчення ,,й''за яке ВИ так переживаєте нікуди не зникає:ТОЛСТОЯ[ТОЛСТОЙА].,,прикметникові прізвища з російської ви хочете відмінювати як іменник?''Так,як і ВИ ВІДМІНЮЄТЕ З УСІХ ІНШИХ МОВ,ОКРІМ УКРАЇНСЬКОЇ В ЯКІЙ ПОТРІБНО ВІДМІНЮВАТИ ЯК ПРИКМЕТНИК.От ми і порозумілися!

Перегляд дописуНемі (04.04.2014 – 15:31) писав:

ех, давайте розберемося:
1. прикметникові прізвища з польсьої не відмінюєте як іменник, тільки як прикметник, попри те, що в них неприродне (sic!) закінчення для українських прикметників.
2. прикметникові прізвища з російської ви хочете відмінювати як іменник, попри те, що у них характерне для східнослов'янських мов прикметникове закінчення -й?
я реально питаю, де тут здоровий глузд.
1.От і почали би з того,що Ви боїтесь втратити те,що характерне для спільности сх.слов.мов.З усіх аргументів цей найбільш можна зрозуміти,але тут Ви переживаєте не стільки за укр.мову,а за сх.сл.єдність!2.Прикметникове закінчення ,,й''за яке ВИ так переживаєте нікуди не зникає:ТОЛСТОЯ[ТОЛСТОЙА].,,прикметникові прізвища з російської ви хочете відмінювати як іменник?''Так,як і ВИ ВІДМІНЮЄТЕ З УСІХ ІНШИХ МОВ,ОКРІМ УКРАЇНСЬКОЇ В ЯКІЙ І ПОТРІБНО ВІДМІНЮВАТИ ЯК ПРИКМЕТНИК.От ми і порозумілися!
  • 0

#2313 Немі

    т-зло, т-дурепа, т-невдаха, т-піся, т-ононіміст. я звьозда.

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2566 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Олімп

Відправлено 04.04.2014 – 15:55

та нафік відмінювати слова з прикметниковим закінченням як іменник? я реально питаю, де тут послідовність порівняно з прізвищами з інших мов, також слов'янських, бо я цієї послодовності не бачу.
  • 0

#2314 Микола Миколович

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 52 повідомлень

Відправлено 04.04.2014 – 16:00

Перегляд дописуНемі (04.04.2014 – 15:45) писав:

та він мабуть не троль, просто вчепився насилу однієї, таки не до кінця розумної теорії Сімовича та вперто її відстоює, попри те, що всі інші аргументи навіть на здоровий глузд цьому суперечать.
ЯКЩО ВИ ПЕРЕХОДИТИ НА ОСОБИСТОСТІ Я ТАК РОЗУМІЮ,ЩО ВИ ПОГОДЖУЄТЕСЬ В СВОЇЙ НЕПРАВОТІ!
  • 0

#2315 Немі

    т-зло, т-дурепа, т-невдаха, т-піся, т-ононіміст. я звьозда.

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2566 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Олімп

Відправлено 04.04.2014 – 16:06

та тут жодні особистості - я реально в пунктах вам вказала, чому ви помиляєтесь та чому і в словниках, і на здоровий глузд має відмінюватися як прикметник.
Відкрию вам таємницю - Сімоненко у цьому питанні просто неправий. з кожним буває.
  • 0

#2316 Микола Миколович

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 52 повідомлень

Відправлено 04.04.2014 – 16:26

Перегляд дописуНемі (04.04.2014 – 16:06) писав:

та тут жодні особистості - я реально в пунктах вам вказала, чому ви помиляєтесь та чому і в словниках, і на здоровий глузд має відмінюватися як прикметник.
Відкрию вам таємницю - Сімоненко у цьому питанні просто неправий. з кожним буває.
Гаразд,спробуєм все обмізкувати,і все взяти до уваги те,що написане Вами.Для того і задавалось питання!Мо' хтось ще змістовно доповнить нашу різнобарвну картину,бо ми більше колами ходимо!

Розділ називається.,Мовна консультація''от і консультуйтесь,а не займайтесь рекламою інтернет-ресурсів!
  • 0

#2317 renxu

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 267 повідомлень

Відправлено 10.04.2014 – 10:59

1. Не варто калічити рідну мову, намагаючись калькувати російську. Колега (по роботі), нмд, цілком достатньо.
Чи йдеться про армію ? Тоді я пас.
2. А чим погано прошивка ? В цьому випадку не бачу суперечності правилам українського словотворення.
  • 0

#2318 Маківка_Ната

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 1 повідомлень

Відправлено 10.04.2014 – 11:20

Перегляд дописуManfred (10.04.2014 – 08:54) писав:

Такі питання:
1. Чи можна перекласти з російської "сослуживец" — співслужбовець, коли ні, то які варіанти? Товариш по службі не пропонувати ;-)
2. Як українською правильно перекласти ітешний термін "прошивка"?
Заздалегідь дяка!
Відповім ще й тут. :-)


Українська мова має словотворчу модель, де наросток спів- є переважно в назвах осіб, які з кимось щось роблять, чи дій, якi передбачають робити щось із кимось.

Стаття з "Етимологічного словника":
"спів- (перша частина складних слів типу співавтор, співбесіда, співвідносини, співдружність, співзвучний, співіснування, співробітник, співучасник, співчувати; має значення "об’єднаний, сполучений, спільний з ким-небудь; однаковий з ким-, чим-небудь; разом, сукупно з ким-небудь", букв. "наполовину з, пополам з"); – результат злиття префікса с- (-з) на позначення з’єднування, об’єднування та іменникової основи пів- "половина"; з’явилося, можливо, внаслідок калькування рос. со- "разом, спільно, сукупно", спорідненого з др. съ, съ- "тс.", укр. з, [зо] (із значенням спільності) та др. су- (на позначення зв’язку, з’єднання), укр. су- "тс.". – Див. ще..."

Отже, все ж таки калькування. Тож нащо воно нам?
Може, однослуживець краще? Як на мене, цілком віддає зміст російського сослуживца.

А прошивка - це прошивання (адже процес, плюс уникнення того жахливого -вка).
  • 1

#2319 renxu

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 267 повідомлень

Відправлено 10.04.2014 – 12:40

Цитата

А прошивка - це прошивання (адже процес, плюс уникнення того жахливого -вка).
Прошивка - не процес, це firmware - повна офіційна назва: "вбудоване програмне забезпечення" :eek:
  • 0

#2320 renxu

    Місцевий

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 267 повідомлень

Відправлено 10.04.2014 – 15:26

Нема за що :)
Тому і вживається прошивка для firmware як майже офіційне,
натомість залізо для hardware, і софт для software - вже зовсім жаргонні
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних


  • Google