Перейти до вмісту

Мовна консультація.



Повідомлень в темі: 2665

#2021 Добродій

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 32 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Україна

Відправлено 01.08.2012 – 20:52

Закликаю до миру та спокою! :)))))
Розтлумачте що є спільного та відмінного між поняттями:
рідня, родина, сім'я та родичі
  • 1

#2022 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 03.08.2012 – 09:31

Родина, як і сім’я, - то група людей, що складається з чоловіка, жінки, дітей та інших близьких родичів, які живуть разом.
Рідня - це чиїсь родичі близькі або далекі.


Тут можете відшукати й відмінності.
  • 3

#2023 Tory

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 6 повідомлень

Відправлено 15.08.2012 – 15:51

Підкажіть будь-ласка, як українською нормально перекласти вираз "тянуть одеяло на себя".
Дякую! :)
  • 0

#2024 Атеїст

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 683 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:драстуй, рідне село!

Відправлено 15.08.2012 – 23:01

Здебільшого вживається вислів "перетягувати ковдру". Або ось так, у короткій формі, або "перетягувати ковдру на себе", якщо згадується конкретна особа.
  • 0

#2025 _Ex

    STATUS_OK

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1731 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Бахмут, Південна Слобожанщина, Україна

Відправлено 16.08.2012 – 09:01

Перегляд дописуАтеїст (15.08.2012 – 23:01) писав:

Здебільшого вживається вислів "перетягувати ковдру". Або ось так, у короткій формі, або "перетягувати ковдру на себе", якщо згадується конкретна особа.
Краще б щось своє взяти замість перекалькованого. Нажаль я зараз не можу згадати, але впевнений ми маємо шось, шо передасть зміст, але своїми засобами. Макухо, ану, тряхні старіной.

Перегляд дописуshіver2005 (16.08.2012 – 08:58) писав:

Тягнути ковдру на себе - дослівний переклад. І як на мене найкращий.
Борець з полонізмами вважає за найкращий варіант тупо перекладати фразеологізми вирази і приказки мови московської. Шифер, ти послідовний!
  • 0

#2026 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 16.08.2012 – 09:05

Перегляд допису_Ex (16.08.2012 – 08:59) писав:

Макухо, ану, тряхні старіной.
Тряхну, тряхну. :-) Доп’ю каву.

Перегляд дописуВіта (15.08.2012 – 15:51) писав:

Підкажіть будь-ласка, як українською нормально перекласти вираз "тянуть одеяло на себя".
Дякую! :)
Російський вислів тянуть одеяло на себя не варто перекладати дослівно, як на мене. Українська мова має свої чудові сталі словосполуки.
Хвильку!

Щось пошукаю.
  • 2

#2027 Tory

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 6 повідомлень

Відправлено 16.08.2012 – 11:04

"Російський вислів тянуть одеяло на себя не варто перекладати дослівно, як на мене. Українська мова має свої чудові сталі словосполуки. "

Абсолютно згодна! Тому й питаюся :)
  • 0

#2028 Елегантний

    Писар

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 402 повідомлень
  • Стать:Не скажу

Відправлено 16.08.2012 – 11:43

Перегляд дописуВіта (15.08.2012 – 15:51) писав:

Підкажіть будь-ласка, як українською нормально перекласти вираз "тянуть одеяло на себя".
Дякую! :)
є варіант з двома варіаціями. підгрібати під себе або, більш смачніший), гребсти під свою сраку)


офтоп. на твоєму місці я був би обережним із дядьком, що звертався вчора тут до тебе "доню". це дивний тип, ніби голубий, але подібні звернення та лащення з його боку до незнайомих дівчат не виключають, що він на дозвіллі ще й педофілює.)
  • 0

#2029 веснянка

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1492 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 16.08.2012 – 13:19

Перегляд дописуВіта (15.08.2012 – 15:51) писав:

Підкажіть будь-ласка, як українською нормально перекласти вираз "тянуть одеяло на себя".
Дякую! :)
хилити на своє
або
вболівати за свою шкуру. Тут би контексту хоч трохи, а то відповідника про ковдру таки нема, щоб питомо український. Щось про рядно є, але це не те.
  • 1

#2030 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 16.08.2012 – 17:30

Перегляд дописуВіта (15.08.2012 – 15:51) писав:

Підкажіть будь-ласка, як українською нормально перекласти вираз "тянуть одеяло на себя".
Дякую! :)
Взагалі Фразеологічний словник української мови трактує дослівний переклад цього вислову: тягти (тягнути) ковдру на себе. Вочевидь, ці кальковані сталі звороти перекочували до словника примусово. Просто притягнуті за вуха з російської мови.

ЗображенняЗображення

Проконсультувалася на форумі словника. Ось порада від. п. Дмитра:

Цитата

Може, стануть у пригоді вислови підбивати (підгортати, підвертати, підхиляти) під себе, під свою руку, під свою волю; навертати, повертати, обертати на своє, на свій розум, на свій звичай, на свій лад (кшталт, копил) тощо.

  • 2

#2031 Кеп

    Місцевий

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPip
  • 282 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 21.08.2012 – 13:45

Ось дивіться. Якесь дивне непорозуміння виходить.
І це до речі дуже поширено.


українською мовою чоловіки кажуть:
одружився

українською мовою жінки кажуть:
вийшла заміж

російською мовою чоловіки кажуть:
женился

російською мовою жінки кажуть:
вышла замуж


Коли кажуть російською "вышла замуж" то певна логіка є. Що таке російською "вышла" - зрозуміло. І що таке російською "муж" - теж зрозуміло. Слово "муж" в перекладі українською буде "чоловік".

А от коли кажуть українською "вийшла заміж" то виходить, щось дивне і смішне, але схоже мало хто на це звертає увагу і тому цей вислів дуже поширений. Разом з тим хотілось би з цим трохи розібратися. Отже що таке українською "вийшла" - зрозуміло. А от що таке українською "між" ? Хто такий "між"?...
Дехто висловлюється ще цікавіше "вийшла за чоловіка заміж". І що це означає?...
Тобто виходить, що вислів українською "вийшла заміж" це банальна калька з російської "вышла замуж".

Наскільки я розумію, правильно українською мовою потрібно казати "вийшла за чоловіка" або ще можна сказати "вийшла за Степана".
А також в українській мові дівчина може казати "одружилась"
Наприклад: Наталка одружилась с Павлом.
Наскільки я розумію слово "одружилась" чи "одружився" походить від слова "дружити", а дружити може як чоловік з жінкою так і жінка з чоловіком. Таким чином виходить, що в українській мові можна казати "Наталка одружилась с Павлом" - і це буде правильно.

Можливо я помиляюсь, але певна логіка в цих висновках є.
Цікаво хто що думаю з цього приводу.

Повідомлення відредагував Кеп: 21.08.2012 – 13:48

  • 0

#2032 веснянка

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1492 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 21.08.2012 – 23:09

 Кеп (21.08.2012 – 13:45) писав:

Ось дивіться. Якесь дивне непорозуміння виходить.
І це до речі дуже поширено.


українською мовою чоловіки кажуть:
одружився

українською мовою жінки кажуть:
вийшла заміж

російською мовою чоловіки кажуть:
женился

російською мовою жінки кажуть:
вышла замуж


Коли кажуть російською "вышла замуж" то певна логіка є. Що таке російською "вышла" - зрозуміло. І що таке російською "муж" - теж зрозуміло. Слово "муж" в перекладі українською буде "чоловік".

А от коли кажуть українською "вийшла заміж" то виходить, щось дивне і смішне, але схоже мало хто на це звертає увагу і тому цей вислів дуже поширений. Разом з тим хотілось би з цим трохи розібратися. Отже що таке українською "вийшла" - зрозуміло. А от що таке українською "між" ? Хто такий "між"?...
Дехто висловлюється ще цікавіше "вийшла за чоловіка заміж". І що це означає?...
Тобто виходить, що вислів українською "вийшла заміж" це банальна калька з російської "вышла замуж".

Наскільки я розумію, правильно українською мовою потрібно казати "вийшла за чоловіка" або ще можна сказати "вийшла за Степана".
А також в українській мові дівчина може казати "одружилась"
Наприклад: Наталка одружилась с Павлом.
Наскільки я розумію слово "одружилась" чи "одружився" походить від слова "дружити", а дружити може як чоловік з жінкою так і жінка з чоловіком. Таким чином виходить, що в українській мові можна казати "Наталка одружилась с Павлом" - і це буде правильно.

Можливо я помиляюсь, але певна логіка в цих висновках є.
Цікаво хто що думаю з цього приводу.
та чого ж непорозуміння? муж -чоловік, тут і етимологічні простирадла не треба постити. Варто тільки помізкувати - "муж" то від давнього "мож" - тобто могутність, сила, що й властиве багатьом представникам чоловічого начала. Кажуть, що й звідси потім і пішло - "межа", "можливість" тощо. Так само й "заміж" - Одружитись - взяти дружину, друга. Женитись - знайти собі жінку. Тут корені самі за себе кажуть.
  • 0

#2033 Кеп

    Місцевий

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPip
  • 282 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 24.08.2012 – 16:22

 ------ (21.08.2012 – 23:09) писав:

та чого ж непорозуміння? муж -чоловік, тут і етимологічні простирадла не треба постити. Варто тільки помізкувати - "муж" то від давнього "мож" - тобто могутність, сила, що й властиве багатьом представникам чоловічого начала.
Це все я знаю з цим все зрозуміло, але це пояснює і доводить лише правильність вислову "выйти замуж" то це і так зрозуміло. В українській мові немає вислову "вийти замуж".

 ------ (21.08.2012 – 23:09) писав:

Кажуть, що й звідси потім і пішло - "межа", "можливість" тощо. Так само й "заміж"
А от тут щось не все в'яжеться. Щось такого я не чув. А отже виходить питання, що таке "заміж" і хто такий той дивний "між" залишається відкритим...
Схоже, що це все ж таки банальна калька з російської, а отже цей вислів неправильний.

 ------ (21.08.2012 – 23:09) писав:

Женитись - знайти собі жінку. Тут корені самі за себе кажуть.
Думаю це слово просто калька з російської.

 ------ (21.08.2012 – 23:09) писав:

Одружитись - взяти дружину, друга.
Одружилася може казати і дівчини по відношенню до чоловіка, він для неї теж є чоловіком, другом.

Думаю привильно потрібно казати "вийшла за чоловіка" або вийшла за Павла" або "одружилася з Павлом"
Якщо висловлюватися саме так то тоді начебто все логічно правильно і немає ніяких русизмів.
  • 0

#2034 Кеп

    Місцевий

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPip
  • 282 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 24.08.2012 – 22:31

 shіver2005 (24.08.2012 – 20:54) писав:

Не тільки Кеп про це думав, я також.
Я якось зайшов на дівочій Львівський форум, так там всі дівчата в темах про одруження скрізь пишуть "вийти заміж" я був здивований, я думав, що це в нас на Київщині таке кажуть бо просто русифікація впливає, але ж дівчата на Львівському форумі - це ж Західна Україна і раптом стикнувся знову з тим самим дивина...

Повідомлення відредагував Кеп: 24.08.2012 – 22:38

  • 0

#2035 taraBooka

    барабука)

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1460 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 27.08.2012 – 08:56

 Кеп (24.08.2012 – 22:31) писав:

Я якось зайшов на дівочій  Львівський  форум, так там всі дівчата в темах про одруження скрізь пишуть "вийти заміж" я був здивований, я думав, що це в нас на Київщині таке кажуть бо просто русифікація впливає, але ж дівчата на Львівському форумі - це ж Західна Україна і раптом стикнувся знову з тим самим дивина...
Просто коли використовується дієслово "одружитися", то воно краще вживається із "ми": "Ми одружилися...". Але ж форумчанка, н-д, пише про себе (як окрему особистість), тому формулює: "Я вийшла заміж". І ще там часто пишуть "муж", а не "чоловік" (певно, щоб не подумав хтось, що вони неодружені живуть?).Як перекласти "выспренний", "восвояси", "сокрушать"? Спасибі.
  • 1

#2036 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 27.08.2012 – 10:44

Веснянка має рацію.

ЗображенняЗображення

(ЕСУМ)

ЗображенняЗображення
  • 0

#2037 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 27.08.2012 – 14:03

Словник Огієнка подає ще таке тлумачення:

ЗображенняЗображення
  • 2

#2038 Кеп

    Місцевий

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPip
  • 282 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 27.08.2012 – 15:20

 taraBooka (27.08.2012 – 08:56) писав:

Просто коли використовується дієслово "одружитися", то воно краще вживається із "ми": "Ми одружилися...". Але ж форумчанка, н-д, пише про себе (як окрему особистість), тому формулює: "Я вийшла заміж". І ще там часто пишуть "муж", а не "чоловік" (певно, щоб не подумав хтось, що вони неодружені живуть?).Як перекласти "выспренний", "восвояси", "сокрушать"? Спасибі.
Дивний той форум…

«Выспренний» - такого щось в літературі не зустрічав…

«Сокрушать» - думаю можна перекласти, як «руйнувати». Слова «сокрушать» і «розрушать» - синоніми.
Наприклад: «сокрушытельний удар» можна перекласти, як «руйнівний удар», також зустрічав в літературі ще такий вираз, як «разючий удар», що в принципі за смислом є те саме.

«Восвояси» - думаю тут прямого перекладу немає, тому думаю просто потрібно використовувати логічне, смислове словосполучення українських слів, яке би просто передало смислове значення цього слова.

 Маківка (27.08.2012 – 14:03) писав:

Словник Огієнка подає ще таке тлумачення:

ЗображенняЗображення

Ну оце вже щось наче ближче до істини і якось логічно в’яжеться.
Таким чином виходить, що слово «заміж» це перекручене староукраїнське «за муж».
А отже вживання слова «заміж» - є банальною помилкою.

Отже виходить, що правильно потрібно казати наступним чином: «вийшла за чоловіка» або «вийшла за Павла» або «одружилася з Павлом»

Думаю, що при великому бажані, в крайньому випадку, можна скористатися і староукраїнським висловом, але не перекрученим, а правильним тобто «вийти за муж», але разом з тим варто пам’ятати, що в сучасній українській мові цього вислову немає.

Повідомлення відредагував Кеп: 27.08.2012 – 15:21

  • 0

#2039 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 27.08.2012 – 15:30

Цитата

А отже вживання слова «заміж» - є банальною помилкою.
Чому відразу помилкою? Перекручення - це ще не викривлення. :)

До речі, одружений - це дієприкметник, утворений від дієслова одружити (недок. вид одружувати) – єднати шлюбом чоловіка і жінку. Тому значення дієприкметника, утвореного від наведеного дієслова, може поширюватися як на осіб жіночої, так і чоловічої статі. :)
  • 1

#2040 Кеп

    Місцевий

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPip
  • 282 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 27.08.2012 – 15:36

 Маківка (27.08.2012 – 15:30) писав:

Чому відразу помилкою? Перекручення - це ще не викривлення. :)
Перекручення - це помилка.
Викревлення - це помилка.
Перекручення і викревлення - це синоніми.

 Маківка (27.08.2012 – 15:30) писав:

До речі, одружений - це дієприкметник, утворений від дієслова одружити (недок. вид одружувати) – єднати шлюбом чоловіка і жінку. Тому значення дієприкметника, утвореного від наведеного дієслова, може поширюватися як на осіб жіночої, так і чоловічої статі. :)
Правильно. І саме тому дівчина може казати "одружилася з Павлом"

Повідомлення відредагував Кеп: 27.08.2012 – 15:36

  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 5

0 користувачів, 5 гостей, 0 анонімних