Перейти до вмісту

Мовна консультація.



Повідомлень в темі: 2665

#21 mim

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 680 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 23.04.2006 – 18:25

Сів один текст перекладати, одразу ж питання виникли.
1. "... вот на это и пашут толпы гастарбайтеров" Ну не натовпи ж...
2. "Право на беспорядочную половую жизнь" Написав "безладну", хоча яоксь воно не так. А "невпорядковану" теж ніби не те..
  • 0

#22 Пляма

    спонтанна...

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 738 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:|LemberG|

Відправлено 24.04.2006 – 11:26

2 мім:
толпа - натовп, юрба, купа )
щодо "беспорядочная" думаю, що все-таки безладна/е
  • 0

#23 Гість_Сашко_*

  • Гості

Відправлено 16.05.2006 – 13:20

Допоможіть терміново !!!!!!!! Благаю !!!!!

Для контрольної роботи потрібно визначити лексичну групу слів "свідчення" та "радієвий".

Також потрібно "Записати слова, визначаючи семантику та особливості функціонування":
виконавський - виконавчий
девальвація - вальвація
еміграція - імміграція
змістовий - змістовний


Що це таке і з чим його їдять ???? :)
Допоможіть виконати чи може якою лінкою, БЛАГАЮ !!!!!!!!!
  • 0

#24 Muki

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 33 повідомлень
  • Місто:Львів

Відправлено 17.05.2006 – 15:39

Hto znae, jak pravyl'no: Robota ne vovk, v lis ne vteche (chy vtiche)?
  • 0

#25 MrGALL

    Старійшина

  • Адміністратори
  • 2545 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:San Diego, CA || Kyiv, UA

Відправлено 17.05.2006 – 15:41

Перегляд дописуMuki (17.05.2006 16:39) писав:

Hto znae, jak pravyl'no: Robota ne vovk, v lis ne vteche (chy vtiche)?
Робота не вовк, в ліс не втече
  • 0

#26 Muki

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 33 повідомлень
  • Місто:Львів

Відправлено 17.05.2006 – 15:43

Spasybi. A e vzagali take slovo jak "vtiche"? (Vtikaty zh)
  • 0

#27 Viktor

    НЕВГАМОВНИЙ

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 566 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Львів, L'viv, Lwow, Leopolis, Lєmberg, Lion

Відправлено 17.05.2006 – 15:51

2 Muki
є така штука в українській мові, як чергування літер!
  • 0

#28 Вік

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1280 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ, Україна-Русь

Відправлено 17.05.2006 – 20:57

Перегляд дописуСашко (16.05.2006 14:20) писав:

Допоможіть терміново !!!!!!!! Благаю !!!!!

Для контрольної роботи потрібно визначити лексичну групу слів "свідчення" та "радієвий".

Також потрібно "Записати слова, визначаючи семантику та особливості функціонування":
виконавський - виконавчий
девальвація - вальвація
еміграція - імміграція
змістовий - змістовний
Що це таке і з чим його їдять ???? :)
Допоможіть виконати чи може якою лінкою, БЛАГАЮ !!!!!!!!!
що таке семантика тут
що таке лексична група слів не уявляю, ну а особливості функціонування — це, мабуть, пояснити як і коли ці слова вживаються. думаю, розберешся : )
  • 0

#29 Stuff

    Песиміст

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2670 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Львів..

Відправлено 24.05.2006 – 12:29

Мене цікавить слово "підодіяльник" - є таке в нашій мові чи ні(альтернативний варіант ковдровтикач)?
  • 0

#30 Stuff

    Песиміст

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2670 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Львів..

Відправлено 24.05.2006 – 14:12

Перегляд дописуManfred (24.05.2006 12:31) писав:

Є:Такого перекладу в жодному, з відомих мені, словників не знайшов.
А напірник що тоді таке?
  • 0

#31 Viktor

    НЕВГАМОВНИЙ

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 566 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Львів, L'viv, Lwow, Leopolis, Lєmberg, Lion

Відправлено 25.05.2006 – 16:40

Який більш точний переклад слова УЩЕМЛЯТЬ з вислову УЩЕМЛЯТЬ ПРАВА І СВОБОДИ???
  • 0

#32 Вік

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1280 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ, Україна-Русь

Відправлено 25.05.2006 – 18:44

Перегляд дописуViktor (25.05.2006 17:40) писав:

Який більш точний переклад слова УЩЕМЛЯТЬ з вислову УЩЕМЛЯТЬ ПРАВА І СВОБОДИ???
я думаю, утискати.
  • 0

#33 Stuff

    Песиміст

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2670 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Львів..

Відправлено 26.05.2006 – 11:05

Слово "розробчик" є таке в нашій мові?
  • 0

#34 Stuff

    Песиміст

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2670 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Львів..

Відправлено 24.06.2006 – 09:31

Прочитав в газеті слово СТАЖОР :kozak:


То як правильно - Стажер, чи(я ще чув такий варіант) СТАЖИСТ
  • 0

#35 Andy

    Безкрилий Ангел

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPip
  • 232 повідомлень
  • Місто:Львів

Відправлено 25.06.2006 – 19:22

Та ні))) все набагато простіше (говорю з власного досвіду, оскільки 2 роки в ролі стажиста провів, після чого і отримав статус "вічного стажиста" :kozak: ) Отже, стажер (стажор і справді калька з російської мови) означає людину, котра НАДАЄ послуги стажування, тобто людину В КОТРОЇ проходять стажування. Відповідно стажист - людина, КОТРА проходить стажування. От і все)
  • 0

#36 Stuff

    Песиміст

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2670 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Львів..

Відправлено 29.06.2006 – 12:21

"Не ликом шиті" - чи є синонімом попереднього виразу "не пальцем роблені"?
  • 0

#37 Stuff

    Песиміст

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2670 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Львів..

Відправлено 29.06.2006 – 16:32

Опечаточка - так правильно українською?
  • 0

#38 fuxx

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 20 повідомлень

Відправлено 24.07.2006 – 13:39

От ніяк незбагну чи відміняються чоловічі прізвища?
  • 0

#39 ukrainer

    Бандерівець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 673 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Вінниця

Відправлено 24.07.2006 – 13:54

відміняються, але не чоловічі, а прізвища чоловіків, тому що й жінки такі прізвища можуть носити :)
  • 0

#40 mordulka

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 19 повідомлень
  • Місто:Львів

Відправлено 09.09.2006 – 23:47

Перегляд дописуFreelancer (8.04.2006 12:28) писав:

Створюю таку тему, оскільки намагаюсь покращити мовну культуру в Україні =)

Тож можете тут запитувати у колег по форуму все стосовно правильного написання/перекладу тих чи інших слів/словосполучень/речень українською мовою. І, як то кажуть, чим зможемо, тим допоможемо!


Може хтось має їдею як перекласти рос. слово исходник (= sourse); це з області програмування. Дякую
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 3

0 користувачів, 3 гостей, 0 анонімних


  • Bing