Перейти до вмісту

Мовна консультація.



Повідомлень в темі: 2665

#1981 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 08.06.2012 – 20:06

Перегляд дописуДарія (08.06.2012 – 18:19) писав:

Доброго дня! У мене таке запитання:
чи правильно вживати словосполучення: директор, що діє, чи обов'язково писати який?
І що, і який, і котрий - будь-який варіант вартує уваги.

Перегляд дописуЧортеня (08.06.2012 – 18:32) писав:

тому що цей займенник більше підходить, коли йдеться про людину...як на мене)
Не зовсім.
  • 4

#1982 Гість_Гість_*

  • Гості

Відправлено 08.06.2012 – 20:33

треба перекласти на українську мову терміни:
"пройма", "окат рукава" і "правая/левая полочка". якшо перше ще, можливо, збігатиметься, то інші два точно ні. от і питання: як це перекласти?
сподіваюся, їхнє тлумачення для перекладу не треба.
Валєро, єдиний незмоскалений знавець солов.їної на форумі, основна надія на тебе. щиро прошу допомоти.

заодно, якшо хтось знає якісь словнички..мм. текстильних термінів і всьо такоє - кидайте, буду рада.
  • 0

#1983 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 08.06.2012 – 20:43

Даруй, Сенсорико, що віднімаю у Валери хліб. ;-) Та спробую допомогти (хоча ніколи не була "змоскалена"). :)

Пройма (в одязі) - розпірка, пройма.
Правая/левая полочка - ліва чи права пола.

Цитата

ПОЛА, и, ж. Край кожної з половин одягу (пальта, шинелі, піджака і т. ін.), що розгортається спереду.

Цитата

ПРОЙМА, и, ж. Виріз для руки або рукава на одежі.
РОЗПІРКА, и, ж. Розріз в одязі, зроблений відповідно до його крою, фасону.

Перегляд дописуСенсоріка (08.06.2012 – 20:33) писав:

... "окат рукава"
Окат - це застаріла форма - "округлость".
Округлість (заокруглість, круглість) рукава.

Повідомлення відредагував Маківка: 08.06.2012 – 20:49

  • 3

#1984 Дарія

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 4 повідомлень

Відправлено 09.06.2012 – 08:59

Перегляд дописуМаківка (08.06.2012 – 20:06) писав:

І що, і який, і котрий - будь-який варіант вартує уваги.
Дуже дякую! Я все життя так і вважала :)

У мене ще одне запитання: правильно оплата з банківського рахунку чи рахунка?
  • 0

#1985 Чортеня

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 688 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Львів

Відправлено 09.06.2012 – 10:40

Перегляд дописуДарія (09.06.2012 – 08:59) писав:

Дуже дякую! Я все життя так і вважала :)

У мене ще одне запитання: правильно оплата з банківського рахунку чи рахунка?
закінчення у в родовому відмінку іменників другої відміни чоловічого роду вживається також у термінах, пов"язаних з фінансами.
тож рахунку
  • 1

#1986 Дарія

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 4 повідомлень

Відправлено 09.06.2012 – 14:42

Перегляд дописуЧортеня (09.06.2012 – 10:40) писав:

закінчення у в родовому відмінку іменників другої відміни чоловічого роду вживається також у термінах, пов"язаних з фінансами.
тож рахунку
Не впевнена, що це фінансовий термін :blush:
Ось що я знайшла:
У ряді іменників чоловічого роду другої відміни зміна закінчення у родовому відмінку однини впливає на значення слова: рахунка (документ) — рахунку (дія).
Банківський рахунок - це точно не дія.
  • 0

#1987 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 11.06.2012 – 12:43

Перегляд дописуДарія (09.06.2012 – 08:59) писав:

У мене ще одне запитання: правильно оплата з банківського рахунку чи рахунка?
Часто-густо в Чинному ми бачимо складність, заплутаність, розмитість викладу орфографічної норми. В нашому прикладі Правопис аргументує різницю в закінченнях у такий спосіб: "У ряді іменників зміна закінчення впливає на значення слова".

Тож якщо рахунок - це документ із вказаною сумою грошей, які треба заплатити, - родовий відмінок потребує флексії (рахунка), коли рахунок - то підсумок; результат підрахунків; грошовий вклад - закінчення (рахунку).

Тобто має бути на папері. А коли рахунок, на який ви перераховуєте кошти, - .

Повідомлення відредагував Маківка: 11.06.2012 – 12:44

  • 1

#1988 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 19.06.2012 – 09:14

Перегляд дописуManfred (19.06.2012 – 08:12) писав:

Але ви дійсно вважаєте, що у фразі "Згадав старого анекдота" закінчення мусить бути на ?
Тут дієслово вимагає після себе знахідного відмінка: згадав старий анекдот. Хоча деякі іменники, переважно назви побутових предметів, можуть мати паралельні форми, спільні з формами або родового, або знахідного (називного) відмінків: (зрізав) дуба й дуб, (дав) карбованця й карбованець, (написав) листа й лист, (узяв) ножа й ніж, (поклав) олівця й олівець, (поставив) плуга й плуг (Правопис).

Дивним мені видався той родовий відмінок. У Погрібного ("Словник наголосів") лексема анекдот у родовому відмінкові підтримує закінчення :

Зображення

Як і ВТССУМ:

Зображення

Повідомлення відредагував Маківка: 19.06.2012 – 09:41

  • 3

#1989 Крихітка

    Мрійниця

  • Модератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4030 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Івано-Франківськ, Castelló, Ibiza, Hildesheim

Відправлено 20.06.2012 – 20:29

постійно плутаюсь у використанні слів з "з" і с" (що поробиш, рідну не вчила вже 5 років і використовую рідко), тому іноді не впевнена: справа чи зправа, скраю чи зкраю, бесплатно чи безплатно (зараз я вже знаю, як правильно пишуться ці слова, але є ще купа інших, а гугель не завжди в межах доступу). От і питання - існує якесь одне правило, яке пояснювало б, коли все-таки "з", а коли "с"?
  • 0

#1990 Друг Бобер

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1966 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 20.06.2012 – 20:46

Ну давай коротко поясню. Отже, в українській мові є тільки префікси без, роз (роо і бес немає). У слові Ростов "Рос" не префікс Правда? :)))
Тепер щодо того, коли префікс "С", а коли "З". Отже, префікс "С" пишеться перед приголосними к, п, т, ф, х. Перез усіма іншими буквами "з". Філологи пояснять детальніше, оскільки це їхня робота знати правопис.
  • 2

#1991 Крихітка

    Мрійниця

  • Модератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4030 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Івано-Франківськ, Castelló, Ibiza, Hildesheim

Відправлено 20.06.2012 – 20:49

Перегляд дописуДруг Бобер (20.06.2012 – 20:46) писав:

Ну давай коротко поясню. Отже, в українській мові є тільки префікси без, роз (роо і бес немає). У слові Ростов "Рос" не префікс Правда? :)))
Тепер щодо того, коли префікс "С", а коли "З". Отже, префікс "С" пишеться перед приголосними к, п, т, ф, х. Перез усіма іншими буквами "з". Філологи пояснять детальніше, оскільки це їхня робота знати правопис.
дякую, пояснення на хлопський розум завжди найліпші
якщо є ще якісь там винятки - відписуйте
  • 0

#1992 Чортеня

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 688 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Львів

Відправлено 20.06.2012 – 20:51

Перегляд дописуДруг Бобер (20.06.2012 – 20:46) писав:

перед приголосними к, п, т, ф, х.
кафе птах
^^
*згадались уроки мови у школі*
  • 1

#1993 Друг Бобер

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1966 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 20.06.2012 – 20:56

Перегляд дописуКрихітка (20.06.2012 – 20:49) писав:

дякую, пояснення на хлопський розум завжди найліпші
якщо є ще якісь там винятки - відписуйте
Правопис ніби чітко про це пише. Там не тільки про "з" і "с" Цитую:

Цитата

ПРАВОПИС ПРЕФІКСІВ

§ 21. З- (ІЗ-, ЗІ-)

1. Префікс з перед глухими приголосними к, п, т, ф, х переходить у с: сказати, спалахнути, ствердити, сфотографувати, схил. Перед усіма іншими приголосними пишемо з (іноді із): збавити, звести, зжитися, ззирнутися, зсадити, зціпити, зчепити, зшиток, ізнов.
Префікс з-(с-) виступає переважно в словах, корінь яких починається голосним звуком або сполученням приголосного й голосного: зекономити, зігнорувати, з’їзд, зорієнтуватися, зумовити, згаслий, змазати, знадливий, скоротити, склад і под.
У тих випадках, коли корінь слова починається сполученням приголосних, пишемо здебільшого префікс зі-: зібгати, зігнути, зідрати, зізнатися, зіпсуватися, зіставити, зіткнення, зіщулитися тощо. Префікс зі- вживається також у словах із коренем, перший склад якого становить сполучення губного та йотованого звукосполучення: зів’ялий, зім’яти, зіп’ястися тощо. У деяких словах префікс зі- чергується із зо-: зігрівати й зогрівати, зімлівати й зомлівати, зіпрівати й зопрівати, зітліти й зотліти.
БЕЗ-, РОЗ-, ЧЕРЕЗ- та ін.

2. У префіксах – без-, від- (од), між-, над-, об-, перед-, під-, понад-, пред-, роз-, через-кінцевий дзвінкий приголосний перед глухими не змінюється:безкраїй, безкорисливий, відкриття, відстань, міжконтинентальний, міжпланетний, надпотужний, обпалити, обтрусити, передплата, передчасний, підтримка, понадплановий, представник, розтягнути, розчин, розхитати, черезплічник.
ПРЕ-, ПРИ-, ПРІ-

3. Слід розрізняти префікси пре- і при-: префікс пре- вживається переважно в якісних прикметниках і прислівниках для вираження найвищого ступеня ознаки:прегарний, презавзятий, прекрасний, премудрий, прекрасно, препогано; префікспри- вживається переважно в дієсловах, що означають наближення, приєднання, частковість дії, результат дії тощо, а також у похідних словах: прибігти, прибудувати, прикрутити, приборкати, пришвидшити; прибуття, притулок, прибраний, привабливо.
Крім того, префікс пре- виступає у словах презирливий, презирство й у словах старослов’янського походження: преосвященний, преподобний, престол, а префікспри- вживається в іменниках та прикметниках, утворених від поєднання іменників із прийменниками: пригірок, приярок; прибережний, прикордонний.
Префікс прі- вживається тільки в словах прізвисько, прізвище, прірва.

Перегляд дописуЧортеня (20.06.2012 – 20:51) писав:

кафе птах
^^
*згадались уроки мови у школі*
Молодець! :) )) І вчителі молодці, давали асоціації, щоби краще запам'яталося правило.
  • 2

#1994 Крихітка

    Мрійниця

  • Модератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4030 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Івано-Франківськ, Castelló, Ibiza, Hildesheim

Відправлено 24.06.2012 – 00:01

така от ситуація: балакаю з людиною і кажу "блабла щось там треба дивитись", а він мене, значить, виправляє — "дивитися". питання — хто правий і чому?
імхо, обидві форми правильні, але, може я щось недовчила...

вже сама собі помогла)
При творенні дієслів пасивного стану, зворотних дієслів та дієслів, що означають взаємну дію, вживається частка -ся (-сь): опрацьовуватися(сь), розвиватися(сь), роздягатися(сь), умиватися(сь), зустрічатися(сь), листуватися(сь). Ці варіанти частки використовуються паралельно, як рівнозначні – переважно для збереження милозвучності мови
  • 1

#1995 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 25.06.2012 – 09:27

Перегляд дописуКрихітка (24.06.2012 – 00:01) писав:

така от ситуація: балакаю з людиною і кажу "блабла щось там треба дивитись", а він мене, значить, виправляє — "дивитися". питання — хто правий і чому?
вже сама собі помогла)
Ти сама відповіла на своє питання. :)

Перегляд дописуЧортеня (20.06.2012 – 20:51) писав:

кафе птах
*згадались уроки мови у школі*
Або "Коля просив тата: "Хочу фотоапарат".
  • 1

#1996 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 26.06.2012 – 20:34

Перегляд дописуЧортеня (26.06.2012 – 19:54) писав:

"Ровер" - це чудове західноукраїнське слово, дуже милозвучне(* і ще 100500 аргументів)

Перегляд дописуshіver2005 (26.06.2012 – 19:43) писав:

Ровер - галимий польський суржик.
Пропоную спершу перечитати цю гілку.
А далі подискутуємо.
  • 2

#1997 adamantis

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 2 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 02.07.2012 – 12:49

Вітаю.

Допоможіть, будь ласка, перекласти "Обработчики событий". Опрацювальники - неправильно, як на мене, а щоб суть передати, то фраза "Засоби опрацювання" якось занадтво довге.

І ще, фраза вона і в українській мові фраза?

Дякую.

Повідомлення відредагував adamantis: 02.07.2012 – 12:49

  • 0

#1998 xTANATOSx

    ( ╯°□°)╯

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1502 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Столиця самогоноваріння України

Відправлено 02.07.2012 – 13:31

Перегляд дописуadamantis (02.07.2012 – 12:49) писав:

Допоможіть, будь ласка, перекласти "Обработчики событий". Опрацювальники - неправильно, як на мене, а щоб суть передати, то фраза "Засоби опрацювання" якось занадтво довге.

Перекладається як Обробник подій.

Цитата

І ще, фраза вона і в українській мові фраза?
Ти зломав мій мозг!!!! Що ти хотів цим сказати?

Повідомлення відредагував xTANATOSx: 02.07.2012 – 13:32

  • 0

#1999 adamantis

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 2 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 02.07.2012 – 14:01

Перегляд дописуxTANATOSx (02.07.2012 – 13:31) писав:

Перекладається як Обробник подій.

Ти зломав мій мозг!!!! Що ти хотів цим сказати?
Дякую :)

Ну просто для мого вуха "фраза" якось дивно звучить, більше на російську мову змахує, тому і перепитав.
  • 0

#2000 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 02.07.2012 – 16:58

Перегляд дописуadamantis (02.07.2012 – 12:49) писав:

Вітаю.
Допоможіть, будь ласка, перекласти "Обработчики событий". Опрацювальники - неправильно, як на мене, а щоб суть передати, то фраза "Засоби опрацювання" якось занадтво довге.
Дякую.
Як зрозуміла, мова йде про handler - опрацьовувач, програму опрацювання. Або ж про маніпулятор, пристрій керування.
Тоді англійські словосполуки перекладаються як:
handler default - уставний опрацьовувач (програма);
handler error - опрацьовувач помилок (програма);
handler event - опрацьовувач подій (програма);
handler exception - опрацьовувач особливих ситуацій, програма реагування на особливу ситуацію;
handler file - опрацьовувач фа́йлів;
handler heap error - опрацьовувач помилки стосу;
handler interrupt - опрацьовувач переривань;
handler message - опрацьовувач повідомлень; диспетчер повідомлень;
handler runtime - опрацьовувач поточних похибок.
  • 2



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних