Перейти до вмісту

Мовна консультація.



Повідомлень в темі: 2665

#181 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 23.09.2007 – 00:18

Перегляд дописуvladimir_ch (21.09.2007 23:16) писав:

Допоможіть будь ласка перекласти на українську "Перечисляемый тип"(мається на увазі "enum" в C++, C#)
Одним словом - ніяк; лише " тип, що перелічується".
  • 0

#182 Emika

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 678 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 23.09.2007 – 01:43

Перегляд дописуzav (23.09.2007 01:18) писав:

Одним словом - ніяк; лише " тип, що перелічується".
В принципі, можна поекспериментувати із іншим варіантом - "перелічуваний тип", але це досить дискусійна альтернатива.
  • 0

#183 Сварус

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3815 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Вінниця

Відправлено 23.09.2007 – 10:31

Перегляд дописуzav (9.09.2007 00:19) писав:

[hide=1000]p.s. Вивантажте нарешті Словники України!!!
http://infostore.org/info/3941571[/hide]
Клята енергія! А є десь в іншому місці?
  • 0

#184 phobos

    Дивний незнайомець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2601 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Павутина

Відправлено 23.09.2007 – 11:17

А хто знає "колготи" так і буде українською?
  • 0

#185 Kassandra

    Т-Сонятко

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5187 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сплячих левів

Відправлено 23.09.2007 – 11:18

Перегляд дописуphobos (23.09.2007 12:17) писав:

А хто знає "колготи" так і буде українською?
панчохи.
  • 0

#186 phobos

    Дивний незнайомець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2601 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Павутина

Відправлено 23.09.2007 – 11:47

Перегляд дописуCassandra (23.09.2007 12:18) писав:

панчохи.
Я думав "чулки" то "панчохи".
  • 0

#187 Emika

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 678 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 23.09.2007 – 13:36

Перегляд дописуphobos (23.09.2007 12:47) писав:

Я думав "чулки" то "панчохи".
Цілком слушно. Оскільки панчохи існували задовго до створення колгот, то навряд чи є сенс переносити це слово і на колготи. "Колготи" є запозиченням як в російській, так і в українській, а оскільки колготи відрізняються від панчіх, від слова "колготи" відмовлятись не слід. До речі, "панчохи" теж запозичення (через польське та словацьке посередництво з німецької). Через пару сторіч і "колготи" буде рідним словом :rolleyes:
  • 0

#188 Іванна

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 4 повідомлень

Відправлено 23.09.2007 – 18:28

Скажіть, будь ласка, як пишеться слово "надобраніч"? Разом чи окремо?
  • 0

#189 Вік

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1280 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ, Україна-Русь

Відправлено 23.09.2007 – 19:39

Перегляд дописуІванна (23.09.2007 19:28) писав:

Скажіть, будь ласка, як пишеться слово "надобраніч"? Разом чи окремо?
окремо, за орфографічним словником.
  • 0

#190 Stuff

    Песиміст

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2670 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Львів..

Відправлено 24.09.2007 – 08:43

Мені чомусь ріже слух реклама зубних паст - "ЧИСТЬ, як стоматолог" - чи не правильніше "ЧИСТИ, як стоматолог"?
  • 0

#191 Kassandra

    Т-Сонятко

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5187 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сплячих левів

Відправлено 24.09.2007 – 19:29

Перегляд дописуEmika (23.09.2007 14:36) писав:

Цілком слушно. Оскільки панчохи існували задовго до створення колгот, то навряд чи є сенс переносити це слово і на колготи. "Колготи" є запозиченням як в російській, так і в українській, а оскільки колготи відрізняються від панчіх, від слова "колготи" відмовлятись не слід. До речі, "панчохи" теж запозичення (через польське та словацьке посередництво з німецької). Через пару сторіч і "колготи" буде рідним словом :D
"колготи" є запозиченням звідки?
і чому ми не можемо перенести панчохи на "колготи"?
  • 0

#192 Гетьман

    I am forsaken (c) Sylvanas

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2480 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Leopolis novus

Відправлено 24.09.2007 – 19:31

Перегляд дописуCassandra (24.09.2007 19:29) писав:

"колготи" є запозиченням звідки?
і чому ми не можемо перенести панчохи на "колготи"?
А ще пані сильно кричала проти слова "підйомник" замість "ліфт"... :D
  • 0

#193 Kassandra

    Т-Сонятко

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5187 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сплячих левів

Відправлено 24.09.2007 – 19:41

Перегляд дописуГетьман (24.09.2007 20:31) писав:

А ще пані сильно кричала проти слова "підйомник" замість "ліфт"... :D
не оффтоп.і підйомник та ліфт несуть трохи різні смислові навантаження. :)
  • 0

#194 Гетьман

    I am forsaken (c) Sylvanas

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2480 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Leopolis novus

Відправлено 24.09.2007 – 19:51

Перегляд дописуCassandra (24.09.2007 19:41) писав:

не оффтоп.і підйомник та ліфт несуть трохи різні смислові навантаження. :yes:
Прімо: офтоп, як слово іншомовного походження пишеться з 1 літерою "ф". :)
Секундо: та невже? Аналогії: підйомник аналогічний панчохам, які існували задовго до винайдення ліфтів. Колготи ж ні. Пані пропонує ширше слово перенести на загал, як це свого часу пропонував Білий Дракон...

Перегляд дописуjafDED (24.09.2007 19:41) писав:

"полиняла" - почув у рекламі на національному телебаченні (йшлось про білизну). Задався питанням - А чи вірний переклад цього слова?... відповіді не знайшов.
По-моєму, краще "облізла"... :D
  • 0

#195 Emika

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 678 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 24.09.2007 – 23:34

Перегляд дописуCassandra (24.09.2007 20:29) писав:

"колготи" є запозиченням звідки?
і чому ми не можемо перенести панчохи на "колготи"?
Звідки було запозичене це слово, уточню коли матиму час. Однак можна сказати, що колготи були винайдені не раніше 20 ст., і зі звучання слова можна припустити, що воно є запозиченням і в російській. Панчохи і колготи - різні речі, тому є дві причини їх розрізняти: по-перше, в російській є і "чулки" і "колготы", і відмовлятись від розрізнення тільки тому, що воно є в російській, було б безглуздям - ми лише збіднимо свою мову. По-друге, прагматичний аргумент - мені колготи видаються зручнішими за панчохи, тому я б не хотіла колись помилково купити панчохи, купуючи колготи.

Перегляд дописуjafDED (24.09.2007 20:41) писав:

"полиняла" - почув у рекламі на національному телебаченні (йшлось про білизну). Задався питанням - А чи вірний переклад цього слова?... відповіді не знайшов.
У словнику подається значення, близьке до "зблякнути", але я не раз чула, що "линяти" вживається у значенні "пустити фарбу під час прання". "Пускають", схоже, є скороченим варіантом цього вислову. А загалом доки не знайдено кращого відповідника, не бачу причин уникати вживання "линяти".
  • 0

#196 Dovgapanchoha

    Профі

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 307 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 03.10.2007 – 17:10

Не підкажете, як гарно перекласти "вызывающий" від англ. flaunting?
  • 0

#197 Emika

    Генеральний писар

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 678 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Київ

Відправлено 03.10.2007 – 21:50

Перегляд дописуDovgapanchoha (3.10.2007 18:10) писав:

Не підкажете, як гарно перекласти "вызывающий" від англ. flaunting?
А який контекст? "Викличний" не підійде? Інші можливі варіанти - "бундючний", "хвалькуватий", "гоноровий" (тут, правда, інші відтінки). Можливо, залежно від контексту варто вибрати віддаленіший варіант.
  • 0

#198 Дмитро

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 10 повідомлень
  • Місто:Мінськ / Молодєчно

Відправлено 05.10.2007 – 16:15

Перегляд дописуManfred (5.10.2007 15:29) писав:

Що означає слово контроверсійність, контроверсійний. У словниках не знайшов.

Взято з словників яндексу, де воно було по-російськи, переклад на українську приблизний:

Цитата

controversy ['kɔntrəvə:sɪ, kən'trɔvəsɪ]
ім.
1) дебати, полемика, суперечка
to enter into controversy — вступати в полеміку
2) суперечка, сварка; розходження в думках
international controversy — міжнародна суперечка
3) юр. трудовий конфлікт

Цитата

controversial [,kɔntrə'və:ʃ(ə)l]
прикм.
1) сумнівний, поставлений під сумнів; викликаючий суперечку; дискусійний
2) люблячий полеміку, що має схильність до полеміки, полемічний

Повідомлення відредагував Дмитро: 05.10.2007 – 16:20

  • 0

#199 Сварус

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3815 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Вінниця

Відправлено 06.10.2007 – 13:44

Яке походження слова "одностайно"? Чи має воно щось спільного з "стайня" чи ні?
  • 0

#200 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 06.10.2007 – 15:33

Перегляд дописуСварус (6.10.2007 14:44) писав:

Яке походження слова "одностайно"? Чи має воно щось спільного з "стайня" чи ні?
Етимологічний словник каже, що слово утворено з коренів один і ставати. Станя і стійло, котрі теж ідуть від кореня ставати, авжеж близькі. Та і як могло інакше бути, якщо одностайність і колись і зараз одначає упорядкованість, стрій, шеренгу тощо.
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 2

0 користувачів, 2 гостей, 0 анонімних