Перейти до вмісту

Мовна консультація.



Повідомлень в темі: 2665

#1701 Kassandra

    Т-Сонятко

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5187 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сплячих левів

Відправлено 27.06.2011 – 11:06

Цитата

P.S. Для модератора Kassandra:
Витяг із правил форума:
- Мовою спілкування на форумі є українська мова (вживання сленґу та діалектизмів в розумних межах не забороняється);
Конституція України, Стаття 10:
В Україні гарантується вільний розвиток, використання і
захист російської, інших мов національних меншин України.
Повторне видалення теми, послідує за собою письмове звернення до адміністрації порталу.

 i 

Правила писала не я, а адміністрація.
Конституція конституцією, а правила в нас свої.
і ще, 2.14 Публічне обговорення дій модераторів . Всі скарги та зауваження щодо діяльності модераторів подаються виключно в приватному порядку.

Теми об'єднано
 

Повідомлення відредагував Kassandra: 27.06.2011 – 14:22

  • 0

#1702 philosoff

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 1 повідомлень

Відправлено 27.06.2011 – 20:18

Перегляд дописуKassandra (27.06.2011 12:06) писав:

Доброго усім усього...
Допоможіть, будь ласка, бо мозок вже просто кипить, якщо я вже такі очевидні речі по форумах шукати маю...
Так ось, скажіть, будь-ласка, хто-небудь, як ПРАВИЛЬНО буде писати (ну і казати, відповідно, теж) : "воно має бути зареєстроване чи зареєстрованим"?, він має бути зареєстрований чи зареєстрованим? вона завтра буде веселою чи весела? і т.п.???
  • 0

#1703 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 27.06.2011 – 22:04

Перегляд дописуphilosoff (27.06.2011 21:18) писав:

Доброго усім усього...
Допоможіть, будь ласка, бо мозок вже просто кипить, якщо я вже такі очевидні речі по форумах шукати маю...
Так ось, скажіть, будь-ласка, хто-небудь, як ПРАВИЛЬНО буде писати (ну і казати, відповідно, теж) : "воно має бути зареєстроване чи зареєстрованим"?, він має бути зареєстрований чи зареєстрованим? вона завтра буде веселою чи весела? і т.п.???
Я би використав називний відмінок -ий, а не орудний -им.
  • 0

#1704 олекс

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 31 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Болохівщина

Відправлено 28.06.2011 – 00:09

хтось знає, чому: Тернопіль але Севастополь, Сімферополь, Мелітополь і т.д.
  • 0

#1705 Олеська

    вовчиця-чарівниця

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8134 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:скіфські вали

Відправлено 28.06.2011 – 00:26

Перегляд дописуолекс (28.06.2011 01:09) писав:

хтось знає, чому: Тернопіль але Севастополь, Сімферополь, Мелітополь і т.д.
Мабуть тому, що Тернопіль - західноукраїнське місто, а всі інші - ні.))

Хоча... чому тоді Мукачево, а не Мукачеве?
  • 0

#1706 Kassandra

    Т-Сонятко

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5187 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сплячих левів

Відправлено 28.06.2011 – 10:21

Перегляд дописуолекс (28.06.2011 01:09) писав:

хтось знає, чому: Тернопіль але Севастополь, Сімферополь, Мелітополь і т.д.
тому що приставка -поль пішла від "поліс", тобто місто. Творення слова Тернопіль від іншого пішло.
  • 0

#1707 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 28.06.2011 – 21:35

Перегляд дописуолекс (28.06.2011 01:09) писав:

хтось знає, чому: Тернопіль але Севастополь, Сімферополь, Мелітополь і т.д.
Поради професора О. Пономарева:

Цитата

Багатьох цікавить питання, як правильно писати — Запорозька Січ чи Запорізька Січ. В останні роки на сторінках преси, в художній літературі почали розмежовувати два поняття, позначаючи це розмежування на письмі: запорозький уживають тоді, коли йдеться про добу Козаччини, а запорізький застосовують у назвах, пов’язаних із нашою сучасністю. Таке розрізнення видається штучним. Мовознавці давно навели достатню кількість доказів на користь форми з і. Основний аргумент тих, хто обстоює варіант Запорозька Січ, полягає в тому, що «Січ була за порогами». Цілком правильно. Але ж в однині буде поріг, наприклад Кодацький. Візьмемо інші випадки. Слово роздоріжжя походить від дорога. У закритому складі пишемо й вимовляємо і, у відкритому о. У топонімі Тернопіль друга частина пов’язана зі словом поле, то що ж — будемо писати Тернополь? Вийде, нібито наша мова розвивається в зворотному напрямку.
З "Уроків державної мови":

Цитата

- У російській мові в назвах міст Севастополь, Симферополь, Тернополь, Крыжополь закінчення однакові — -поль. Чому ж в українській Севастополь і Сімферополь закінчуються на -поль, а Тернопіль і Крижопіль — на -піль?
- За часів Катерини ІІ і пізніше було модно називати нові міста чи перейменовувати старі по-грецькому. Неодмінний компонент цих назв — закінчення -поль (від polis — ”місто”): Маріуполь, Мелітополь, Нікополь, Овідіополь, Севастополь, Сімферополь (а не Симферополь, як дехто пише). Закінчення ж -піль походить від українського слова ”поле”: Бориспіль, Іванопіль, Костопіль, Крижопіль, Ольгопіль, Тернопіль, Ямпіль. У російській мові такої різниці в написанні наведених вище найменувань немає.

Перегляд дописуKassandra (27.06.2011 12:06) писав:

Доброго усім усього...
Допоможіть, будь ласка, бо мозок вже просто кипить, якщо я вже такі очевидні речі по форумах шукати маю...
Так ось, скажіть, будь-ласка, хто-небудь, як ПРАВИЛЬНО буде писати (ну і казати, відповідно, теж) : /.../ вона завтра буде веселою чи весела? і т.п.???
Б. А.-Давидович "Як ми говоримо":
Називний вiдмiнок у складеному присудку
» Натисніть, щоб показати спойлер - натисніть ще раз, щоб приховати... «
Прихований текст
У якому вiдмiнку треба ставити iменник i прикметник, якщо вони ви-
ступають у складеному присудку поряд iз дiєсловами бути, звати тощо, — в
називному чи орудному? Як краще сказати по-українському: „Мiй батько був
коваль” чи „Мiй батько був ковалем”, „Вона була гарна дiвчина” чи „Вона
була гарною дiвчиною”?
Це — нiби паралельнi форми, якi бачимо в нашiй класичнiй лiтературi й
матерiалах фольклору. Проте в сучаснiм мовнiм життi помiтна схильнiсть
до вживання тiльки однiєї форми — орудного вiдмiнка: „Петро був першим
учнем у класi”, „Вона була досвiдченою лаборанткою”, „Усе життя вони були
наївними, як дiти”. Подивимось, якому вiдмiнку надає переваги українська
класика й жива народна мова. „Обоє вони були сироти, побралися й жи-
ли собi двiйко” (Марко Вовчок); „Мене звуть Андрiй Корчака” (I. Нечуй-
Левицький); „Будь менi лицар да вiрнесенький” „Українськi пiснi” М. Ма-
ксимовича).
У всiх цих фразах iменник у складеному присудку стоїть у формi назив-
ного вiдмiнка. Однак дуже часто натрапляємо на фрази з орудним вiдмiнком
iменника: „То був волом, а то хочеш зостатися конем” (М. Номис). Що ж —
виходить, нiби це однаково, який поставити вiдмiнок iменника в складеному
присудку — називний чи орудний? Нi, не однаково. Якщо проаналiзувати всi
наведенi вище приклади, то неважко помiтити, що називний вiдмiнок стоїть
там, де iменник i прикметник мають незмiнну властивiсть — сироти, iм’я й
прiзвище — Андрiй Корчака, лицар вiрнесенький, цебто людина, що визна-
чається вiрнiстю на все життя, довiку. Зате там, де мовиться про несталу
або тимчасову ознаку в iменнику й прикметнику, дають перевагу орудному
вiдмiнку: був волом.
Великий знавець слов’янських мов, український учений О. Потебня вва-
жав, що фраза, яку вiн прочитав у галицькому виданнi: „Iсторiя є вчитель-
кою життя”, — належить до полонiзмiв i її треба було виправити на вимоги
української мови: „Iсторiя є вчителька життя”. На основi цього слiд зробити
висновок, що в наведених на початку фразах правильно буде сказати: „Петро
був перший учень у класi”, „Вона була досвiдчена лаборантка”, „Усе життя
вони були наївнi, як дiти”, — бо iменники й пов’язанi з ними прикметни-
ки означають постiйну властивiсть. Але треба сказати: „Попервах Петро був
першим учнем, а потiм став мало не останнiм”, „Хоч вона була й досвiдченою
лаборанткою, але перейшла на iншу роботу”; „Вони були наївними, як дiти,
поки їх не спiткало лихо”, — бо тут в iменниках i прикметниках мовиться
вже про тимчасову, а не постiйну властивiсть.

Повідомлення відредагував Маківка: 28.06.2011 – 21:40

  • 1

#1708 олекс

    Частий гість

  • Користувачі
  • PipPipPip
  • 31 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Болохівщина

Відправлено 28.06.2011 – 22:11

Дякую, Маківко, за пояснення! На жаль не можу поставити + ((
  • 0

#1709 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 29.06.2011 – 01:19

Перегляд дописуkalamar (20.03.2010 02:02) писав:

Щодо зменшення, то віл - волик (не вілець :D ), двір - дворик, сніп - снопик... Як то не прикро, але, гадаю, ваша дружина має рацію.
Повертаючись до питання: http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Npch..._106/106-10.pdf
  • 0

#1710 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 29.06.2011 – 08:45

Перегляд дописуManfred (28.06.2011 10:35) писав:

У мене подібне запитання: на Полтавщині є містечко Опішня, проте, коли був там кілька років тому, то чув, що місцеві називають його Опішне, яке з цих закінчень історично правильне?
Зображення Зображення
  • 1

#1711 Олеська

    вовчиця-чарівниця

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8134 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:скіфські вали

Відправлено 29.06.2011 – 18:42


 i 

Спам видалено
 

  • 0

#1712 nnnnvv

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 7 повідомлень

Відправлено 06.07.2011 – 16:24

Доброго дня! І все ж таки. як буде вірно: вертоліт, гелікоптер або гвинтокрил? Якщо "гелікоптер", то куди наголос треба: "гелікОптер" чи "гелікоптЕр"? Якщо "гелікоптЕр", то як у множині: "2 гелікоптерА" або ж "2 гелікоптерИ"? Отакий "красворьд"... :D
  • 0

#1713 Немі

    т-зло, т-дурепа, т-невдаха, т-піся, т-ононіміст. я звьозда.

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2566 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Олімп

Відправлено 06.07.2011 – 16:47

Перегляд дописуnnnnvv (6.07.2011 16:24) писав:

Доброго дня! І все ж таки. як буде вірно: вертоліт, гелікоптер або гвинтокрил? Якщо "гелікоптер", то куди наголос треба: "гелікОптер" чи "гелікоптЕр"? Якщо "гелікоптЕр", то як у множині: "2 гелікоптерА" або ж "2 гелікоптерИ"? Отакий "красворьд"... :D
гелікоптер і два гелікоптерИ.
2 гелікоптера це русизм.

Повідомлення відредагував Nеmesis: 06.07.2011 – 16:48

  • 0

#1714 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 06.07.2011 – 17:13

Перегляд дописуnnnnvv (6.07.2011 17:24) писав:

Доброго дня! І все ж таки. як буде вірно: вертоліт, гелікоптер або гвинтокрил? Якщо "гелікоптер", то куди наголос треба: "гелікОптер" чи "гелікоптЕр"? Якщо "гелікоптЕр", то як у множині: "2 гелікоптерА" або ж "2 гелікоптерИ"? Отакий "красворьд"... :D
Насамперед "правильно", а не "вірно" (у розділі є подібна тема - поцікавтеся).
Далі: коли вагаєтеся, завше Вам допоможе цей ресурс: гелікоптер, ґвинтокрил, вертолі́т (теж ніби вже цю тему обговорювали).

Стосовно узгодження іменника і числівника (Б. А.-Давидович "Як ми говоримо"):

Цитата

Як відомо, з числівниками два, три, чотири, коли вони стоять у називному відмінку, іменники теж стоять у називному відмінку множини: «Як у дівчини тієї славні трудодні, так вона чотири літа сниться все мені» (А. Малишко); з числівниками, починаючи від п’яти, іменник стоїть у родовому відмінку множини: «П’ять маленьких діток сплять» (переклад Лесі Українки); «Оженила старших п’ятьох синів, поставила кожному нову хату» (І. Нечуй-Левицький). Із дробовими числівниками іменники стоять у родовому відмінку однини: «Оживали образи, події, які, здавалось, повинні були стертись за півтора десятка років» (О. Копиленко). Зі складеними числівниками відмінок іменника залежить від останнього числа, цебто коли останнє число — два, три, чотири, тоді буде називний: сто сорок два карбованці, з останніми числами — п’ять і далі — родовий відмінок множини: двісті сорок п’ять карбованців. Коли числівники два, три, чотири показують не точну кількість, а тільки приблизну, тоді відповідний іменник треба ставити перед ними в родовому відмінку множини: років чотири не бачив я брата; пробуду в місті днів зо два.

Тож два гелікоптери.


Перегляд дописуNеmesis (6.07.2011 17:47) писав:

гелікоптер і два гелікоптерИ.
2 гелікоптера це русизм.
Так-так. Особливо саме слово - ґелікоптер - русизм. )
  • 0

#1715 Немі

    т-зло, т-дурепа, т-невдаха, т-піся, т-ононіміст. я звьозда.

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2566 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Олімп

Відправлено 06.07.2011 – 17:30

Перегляд дописуМаківка (6.07.2011 17:13) писав:

Так-так. Особливо саме слово - ґелікоптер - русизм. )
бозє, і це каже український філолог, до цього ж українка. боже, бережи.
окей, контрольне питання для тебе: тенденція узгоджувати з числівниками 2, 3, 4 з іменником в родовому відмінку однини замість з іменником в називному відмінку множини русизм чи ні? а ну русизм. читай зі зрозумінням бабо, бо я не написала, що гелікоптер сам в собі русизм, я написала, що конструкція 2 гелікоптера це русизм.
  • 0

#1716 nnnnvv

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 7 повідомлень

Відправлено 06.07.2011 – 17:32

Перегляд дописуNеmesis (6.07.2011 17:47) писав:

гелікоптер і два гелікоптерИ.
2 гелікоптера це русизм.
Дякую... Хоча у школі нас навчали, що "вертоліт". А про гелікопрера вперше я почув по "ящику" наприкінці 90-х! Як і про помаранчевий колір, який до певних подій я чомусь вважав жовто-гарячим. Цікаво, як, виходячи з цього, треба називати африканську ріку "Orange River" (англ.), "Оранжевая" (рос.) і одноіменної бурської держави 19-го ст.: Помаранчева, Жовто-Гаряча чи Оранжева (останнє, на мою думку, найвірніше, оскільки найбільш наближене до оригіналу).
Хотілося б також почути нарешті розумну відповідь на питання: чому я, будучи етнічним росіянином, у паспорті (доречі, "паспорт" чи "пашпорт"?) записаний українським їм'ям Микола? Ми ж не кажемо: Микола Кейдж, або Микола Саркозі!.. Виходить як у тому анекдоті про Миколу Паганіні! :D :happy1: :D
  • 0

#1717 Amarok

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2350 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Дубно -> Нетішин -> Київ -> New York

Відправлено 06.07.2011 – 17:36

Перегляд дописуМаківка (6.07.2011 10:13) писав:

Насамперед "правильно", а не "вірно" (у розділі є подібна тема - поцікавтеся).
Далі: коли вагаєтеся, завше Вам допоможе цей ресурс: гелікоптер, ґвинтокрил, вертолі́т (теж ніби вже цю тему обговорювали).

Стосовно узгодження іменника і числівника (Б. А.-Давидович "Як ми говоримо"):


Тож два гелікоптери.



Так-так. Особливо саме слово - ґелікоптер - русизм. )

Цитата

Origin of HELICOPTER
French hйlicoptиre, from Greek heliko- + pteron wing — more at feather
First Known Use: 1887
http://www.merriam-w...nary/helicopter

і будь ласка, де ви там звук Ґ чуєте?

Повідомлення відредагував Amarok: 06.07.2011 – 17:36

  • 0

#1718 nnnnvv

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 7 повідомлень

Відправлено 06.07.2011 – 17:36

"ОдноіменнУ бурськУ державУ", пробачте. :D
  • 0

#1719 Amarok

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2350 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Дубно -> Нетішин -> Київ -> New York

Відправлено 06.07.2011 – 17:38

Перегляд дописуnnnnvv (6.07.2011 10:32) писав:

Дякую... Хоча у школі нас навчали, що "вертоліт". А про гелікопрера вперше я почув по "ящику" наприкінці 90-х! Як і про помаранчевий колір, який до певних подій я чомусь вважав жовто-гарячим. Цікаво, як, виходячи з цього, треба називати африканську ріку "Orange River" (англ.), "Оранжевая" (рос.) і одноіменної бурської держави 19-го ст.: Помаранчева, Жовто-Гаряча чи Оранжева (останнє, на мою думку, найвірніше, оскільки найбільш наближене до оригіналу).
Хотілося б також почути нарешті розумну відповідь на питання: чому я, будучи етнічним росіянином, у паспорті (доречі, "паспорт" чи "пашпорт"?) записаний українським їм'ям Микола? Ми ж не кажемо: Микола Кейдж, або Микола Саркозі!.. Виходить як у тому анекдоті про Миколу Паганіні! :D :happy1: :D

деякі це слово дослівно переклали як "ґвинтокрил"
  • 0

#1720 Немі

    т-зло, т-дурепа, т-невдаха, т-піся, т-ононіміст. я звьозда.

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2566 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Олімп

Відправлено 06.07.2011 – 17:41

Перегляд дописуAmarok (6.07.2011 17:38) писав:

деякі це слово дослівно переклали як "ґвинтокрил"
ну знаєш, це не такий бувкальний переклад. hélikos по-грецьки означає "покручений".
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 1

0 користувачів, 1 гостей, 0 анонімних

Цікавинки: Know more about casino craps blackjack roulette online no deposit no download poker play