Перейти до вмісту

Мовна консультація.



Повідомлень в темі: 2665

#1661 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 26.05.2011 – 14:10

Перегляд дописуzav (26.05.2011 14:55) писав:

Ви би хоч сторінку зазначили, де читати.
Ви в нас "фахівець широкого профілю" (як зазначили на одному з ресурсів). Повірте мені, подужаєте. :happytwo:
  • 0

#1662 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 26.05.2011 – 14:22

Перегляд дописуМаківка (26.05.2011 15:10) писав:

Ви в нас "фахівець широкого профілю" (як зазначили на одному з ресурсів). Повірте мені, подужаєте. :happytwo:
200 сторінок заради простого питання? Ви точно педагог? Може я обізнався?
  • 0

#1663 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 26.05.2011 – 14:35

Перегляд дописуzav (26.05.2011 15:22) писав:

200 сторінок заради простого питання? Ви точно педагог? Може я обізнався?
Є така функція - Ctrl + F - себто пошук. Думаю, знаєш. І не забивай флудом таку серйозну гілку. Це прохання.

Повідомлення відредагував Маківка: 26.05.2011 – 14:36

  • 0

#1664 Olexandr

    противсіх

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1510 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:місто Київ

Відправлено 26.05.2011 – 14:39

Перегляд дописуМаківка (26.05.2011 14:24) писав:

(формат дежавю)

Перегляд дописуМаківка (26.05.2011 15:35) писав:

Є така функція - Ctrl + F - себто пошук.
А там якісний djvu? пішов качати

Повідомлення відредагував Olexandr: 26.05.2011 – 14:40

  • 0

#1665 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 26.05.2011 – 14:41

Перегляд дописуOlexandr (26.05.2011 14:39) писав:

А там якісний djvu? пішов качати
Неякісного не тримаємо. :happytwo:
  • 0

#1666 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 26.05.2011 – 15:28

Перегляд дописуМаківка (26.05.2011 15:35) писав:

Є така функція - Ctrl + F - себто пошук. Думаю, знаєш. І не забивай флудом таку серйозну гілку. Це прохання.
Ну, я не знаю, може педагогам, особливо фаховим, достатньо функції Ctrl+f, але фахівці широкого профілю воліють вивчати питання достеменно.
Отже, що маємо:

Цитата

§ 17. ВЛАСНЕ УКРАЇНСЬКІ СУФІКСАЛЬНІ МОРФЕМИ, стор. 40
12) віддієслівно-іменникові суфікси -анн-я (-янн-я), -енн-я, -інн-я (-їнн-я) із значенням дії, стану, процесу: малювання, читання, поневіряння, звільнення, горіння, доїння;
Тобто, що такого москальського знайшов пан СВІ†ЛОНОСНИЙ у суфіксі -анн-я - не зрозуміло. І чим ці суфікси завинили у словотворі з погляду пана Manfred'а - тим більше.
p.s. Забув додати:

Цитата

2. Індоєвропейські суфікси зазнали значних змін: а) вони майже всі (за винятком морфеми -ан-) втратили продуктивність;

Повідомлення відредагував zav: 26.05.2011 – 15:53

  • 0

#1667 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 26.05.2011 – 15:48

Перегляд дописуzav (26.05.2011 16:28) писав:

Тобто, що такого москальського знайшов пан СВІ†ЛОНОСНИЙ у суфіксі -анн-я - не зрозуміло. І чим ці суфікси завинили у словотворі з погляду пана Manfred'а - тим більше.
Москальського немає нічого. Та й Manfred'ової категоричності я не помітила.

Перегляд дописуzav (26.05.2011 15:28) писав:

Ну, я не знаю, може педагогам, особливо фаховим, достатньо функції Ctrl+f, але фахівці широкого профілю воліють вивчати питання достеменно.
Не будь то Зав. )))

Перегляд дописуЯнця (25.05.2011 23:20) писав:

» Натисніть, щоб показати спойлер - натисніть ще раз, щоб приховати... «
Прихований текст
Є така народна пісня "Та де будем ночувати..."
 Та де будем ночувати, молод-жовнірочку?
Ой там в лісі, під дубочком, моя дівчиночко.

Але, що ми постелимо, молод-жовнірочку?
З дуба листя нападало, моя дівчиночко.

А чим ми ся повкриваєм, молод-жовнірочку?
Чорна хмара нас застане, моя дівчиночко.

Але чим ми ся повмиваєм, молод-жовнірочку?
Ти - сльозами, я - росою, моя дівчиночко.

А чим ми ся повтираєм, молод-жовнірочку?
Ти - фартушком, я - хустечков, моя дівчиночко.

Але, що ми поснідаєш, молод-жовнірочку?
Ти - грушечков, я - яблучком, моя дівчиночко.

А чи будеш, дівчиночко, за мною тужити?
Та я маю цісарекам три роки служити.

Ой не буду,  молод-жовнір, не буду, не буду,
Ти - за гору, я - за другу, - за тебе забуду.

Як пішов молод-жовнір коника ловити,
Та й зачила дівчиночка рученьки ломити.

Та як зачив молод-жовнір коника сідлати,
Та й зачили дівчиночку сльози обливати.

Та як зачив молод-жовнір на коня сідати,
Та й зачили дівчиночку водою відливати.

Так як зачив молод-жовнір ті гори минати,
Та й зачили за жовніром посла посилати.

Але один, як здогонив на кедровім мості:
"Ой вертайся, жовнірику, вдома в тебе гості.

Ой вертайся, жовнірику, вмирає матуся.
- Най вмирає, най конає, я вже не вернуся.

Ой вертайся, жовнірику, вмирає ті отець.
- Най вмирає, най конає, я цісарський хлопець.

Ой вертайся, жовнірику, вмирає дівчина.
Ой вернувся молод-жовнір на її подвір'є.

Ударили сумні дзвони, тай сумне весілля.

Ой ви губки солоденькі, і кваси стулили.
А як ішов я до войська ви ще говорили.

Ручки мої білесенькі, їх кваснов розклали,
А як ішов я до войська ви мя обнімали.

Ніжки мої білесенькі, їх в квасу ложили,
А як ішов я до войська ви мя виряжили.

Сама собі дівчиночка туги наробила,
Як вона знала, шо я жовнір, чого мя любила.

Як вона знала, шо я жовнір, шо я недівайний,
Було ж мене не любити, хоть би який файний.

Поясніть, буль ласка, виділені слова.
Завдяки роз’ясненню пречудового форумця Ігоря_К (дай Бог йому здоров’ячка :)) маємо відповідь.

Кваси стулили - кислі губи, кислі вуста, кисла усмішка, квасний вираз обличчя.
Кваснов - кваша, квашна - нерішуча людина, безвольна, м'яка.
Їх в квасу ложити - омивати молоком квасним, гоїти рани.
Яко знала, шо я жовнір, шо я недівайний – той, кому на дівчата вже не ходити (не+дівувати).

Повідомлення відредагував Manfred: 01.06.2011 – 14:19

  • 1

#1668 Nekron

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 3 повідомлень

Відправлено 04.06.2011 – 17:46

Народ, подскажите пожалуйста как правильно написать по-украински

"Такая-то функция наследует функциональность от родителя"

В программном смысле предложение.

переводчик переводит "от родителя" -> "від батька". Но я не уверен уместен-ли такой перевод?
  • 0

#1669 nusay

    Абориген

  • Користувачі
  • PipPipPipPip
  • 103 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:родючий центр України

Відправлено 04.06.2011 – 18:06

Перегляд дописуNekron (4.06.2011 18:46) писав:

Народ, подскажите пожалуйста как правильно написать по-украински

"Такая-то функция наследует функциональность от родителя"

В программном смысле предложение.

переводчик переводит "от родителя" -> "від батька". Но я не уверен уместен-ли такой перевод?
від попередника, можливо підійде.)))
  • 0

#1670 Nekron

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 3 повідомлень

Відправлено 04.06.2011 – 18:07

дякую ))
  • 0

#1671 Nameless One

    ЧВ

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2259 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 04.06.2011 – 18:16

Перегляд дописуNekron (4.06.2011 18:46) писав:

Народ, подскажите пожалуйста как правильно написать по-украински

"Такая-то функция наследует функциональность от родителя"

В программном смысле предложение.

переводчик переводит "от родителя" -> "від батька". Но я не уверен уместен-ли такой перевод?
Варто було б вказати контекст. Якщо мова йде про успадкування в ООП, і мається на увазі успадкування від "родительского класса", то це поняття можна перекласти як "базовий клас", "батьківський клас" чи "суперклас". Перший варіант на мою думку більш прийнятний.
  • 0

#1672 Nekron

    Чайник

  • Користувачі
  • Pip
  • 3 повідомлень

Відправлено 04.06.2011 – 18:21

Nameless One
Дійсно), так буде краще. Ще раз дякую


 i 

Дякуємо у репутацію.
 

Повідомлення відредагував Manfred: 08.06.2011 – 14:30

  • 0

#1673 Друг Бобер

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1966 повідомлень
  • Стать:Чоловік

Відправлено 04.06.2011 – 21:45

Перегляд дописуNekron (4.06.2011 18:46) писав:

Народ, подскажите пожалуйста как правильно написать по-украински

"Такая-то функция наследует функциональность от родителя"

В программном смысле предложение.

переводчик переводит "от родителя" -> "від батька". Но я не уверен уместен-ли такой перевод?
Підійде "від батька або матері" або "від одного з батьків". В Українській мові немає точного аналогу слова "родитель" в однині.
  • 0

#1674 Поціновувачка сутінків

    Постійний житель

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPip
  • 138 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Місто моєї любові...

Відправлено 11.06.2011 – 23:21

Добридень!
В одному вірші (?) сумнівної цінності (написаному суржиком) фігурує слово «хругульда». Мій знайомий зацікавився, що ж це таке, але так і не з'ясував. Я теж не знаю... У контексті воно так було: «в магазині хургульда ше привезена в вівторок...»
Може, хто знає?
Дякую наперед.
  • 0

#1675 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 12.06.2011 – 01:15

Запитай у автора http://blog.i.ua/user/2767219/726976/

П.В. Вигадане автором слово.

Повідомлення відредагував Білий Дракон: 12.06.2011 – 01:38

  • 0

#1676 Twinkle

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1625 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Львів

Відправлено 21.06.2011 – 20:54

Запитання до редакторів:

В офіційних інструкціях (як користуватися чимось тощо) якій формі займенника "ви" надають перевагу: з великої літери чи малої? Наприклад: "Якщо Ви/ви застрягли у ліфті, натисніть кнопку..."
  • 0

#1677 Немі

    т-зло, т-дурепа, т-невдаха, т-піся, т-ононіміст. я звьозда.

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2566 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Олімп

Відправлено 21.06.2011 – 21:00

Перегляд дописуTwinkle (21.06.2011 20:54) писав:

Запитання до редакторів:

В офіційних інструкціях (як користуватися чимось тощо) якій формі займенника "ви" надають перевагу: з великої літери чи малої? Наприклад: "Якщо Ви/ви застрягли у ліфті, натисніть кнопку..."
З великої. А пріорі не звертаєшся до натовпу тільки до одної людини.
  • 0

#1678 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 21.06.2011 – 21:08

Перегляд дописуTwinkle (21.06.2011 21:54) писав:

Запитання до редакторів:
В офіційних інструкціях (як користуватися чимось тощо) якій формі займенника "ви" надають перевагу: з великої літери чи малої? Наприклад: "Якщо Ви/ви застрягли у ліфті, натисніть кнопку..."
До однієї людини - з великої, до багатьох - з малої літери.

Якщо ви застрягли у ліфті, натисніть кнопку... - до натовпу.
Якщо Ви застрягли у ліфті, натисніть кнопку... - до однієї персони.
  • 0

#1679 Twinkle

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1625 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Львів

Відправлено 21.06.2011 – 21:27

Перегляд дописуNеmesis (21.06.2011 22:00) писав:

З великої. А пріорі не звертаєшся до натовпу тільки до одної людини.

Перегляд дописуМаківка (21.06.2011 22:08) писав:

До однієї людини - з великої, до багатьох - з малої літери.

Якщо ви застрягли у ліфті, натисніть кнопку... - до натовпу.
Якщо Ви застрягли у ліфті, натисніть кнопку... - до однієї персони.

Дякую. Я теж так вважаю, але мене підводять деякі комп'ютерні документи. В одному з них я вичитала, що НЕ ТРЕБА вживати форму з великої літери взагалі.

Ще маю запитання щодо термінів. Не можу знайти, як називається автомат в метро, який зчитує місячні проїзні квитки, наприклад. Карточки. Чи як вони називаються. І друге питання: як, властиво, називаються ті карточки? Є варіант "місячний проїзний квиток", але я перекладаю, і в англійському варіанті не вказано, чи він місячний, чи тримісячний, чи піврічний, чи... Словом, ви зрозуміли. Просто "проїзний квиток" - це разовий квиток. "Проїзний документ" - це і разові квитки, і абонементи, і навіть пенсійні посвідчення. То як його обізвати так, щоб воно гарно звучало по-українськи?

Проїзний абонемент - може бути?
  • 0

#1680 zav

    зрадник

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9565 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 21.06.2011 – 21:32

Перегляд дописуTwinkle (21.06.2011 22:26) писав:

Дякую. Я теж так вважаю, але мене підводять деякі комп'ютерні документи. В одному з них я вичитала, що НЕ ТРЕБА вживати форму з великої літери взагалі.
Норматив щодо вживання малої або великої літери відсутній. Усе на смак, тобто.

Перегляд дописуTwinkle (21.06.2011 22:26) писав:

Ще маю запитання щодо термінів. Не можу знайти, як називається автомат в метро, який зчитує місячні проїзні квитки, наприклад. Карточки. Чи як вони називаються. І друге питання: як, властиво, називаються ті карточки? Є варіант "місячний проїзний квиток", але я перекладаю, і в англійському варіанті не вказано, чи він місячний, чи тримісячний, чи піврічний, чи... Словом, ви зрозуміли. Просто "проїзний квиток" - це разовий квиток. "Проїзний документ" - це і разові квитки, і абонементи, і навіть пенсійні посвідчення. То як його обізвати так, щоб воно гарно звучало по-українськи?
http://kpt.kiev.ua/u...ets/tickets.htm - доволі вичерпно, про мене, ги. Та й офіційно.
А ось метрополітен: http://www.metro.kiev.ua/?q=node/106 - "термінал автоматичного контрольного пункту"(с).

Повідомлення відредагував zav: 21.06.2011 – 21:33

  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 2

0 користувачів, 2 гостей, 0 анонімних