Перейти до вмісту

Мовна консультація.



Повідомлень в темі: 2665

#1061 веснянка

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1492 повідомлень
  • Стать:Жінка

Відправлено 10.09.2010 – 19:41

Перегляд дописуМаківка (9.09.2010 17:48) писав:

Щось я в Караванського не надибала того поселища. Можна, будь ласочка, посилання.
прошу. С. Караванський. Російсько-український словник складної лексики / Караванський Святослав : вид. 2-ге, випр. і доповн. - Львів : БаК, 2006. - С. 342.
п.с. онлайн чи електорнної версії, на жаль, не маю.

Перегляд дописуМаківка (10.09.2010 14:38) писав:

Нам потрібен прикметник не до поселення, а до поселенець.
я не фахівець в історії, тому одразу ж визначити до чого потрібен прикметник, особливо без контексту. не змогла б. А до поселенець - таки поселенський прикм.:lol:
  • 0

#1062 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 12.09.2010 – 15:51

Отож, поселенческий - це поселенський. Про що і свідчить "Русско-украинский словарь юридической терминологии".

Повідомлення відредагував Маківка: 12.09.2010 – 15:52

  • 0

#1063 DivaDii

    Ледар

  • Користувачі
  • PipPip
  • 25 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Херсон

Відправлено 29.09.2010 – 13:42

Дуже треба допомога!
Прямо переклинило!

"обеспечение водой сёл района":

забезпечення водою сіл / сел району

Гугл-перекладач вважає, що правильно СІЛ.


====

Все. Питання зняте.
Згадала: "Історія міст і сіл Української..."

Вибачте, що потурбувала

Повідомлення відредагував DivaDii: 29.09.2010 – 13:54

  • 0

#1064 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 29.09.2010 – 17:12

Цитата

забезпечення водою сіл / сел району
Також про всяк випадок.

У сучасній українській мові звуки о, е (у відкритих складах) часто чергуються з і (в закритих складах) при словозміні: гір — гора, ніг — нога, осіб — особа, слів — слово, сІл — сЕло... (Український правопис. § 8. Чергування О – І, Е – І).
  • 0

#1065 Sergiy_K

    Старійшина

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6889 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:штори

Відправлено 30.09.2010 – 18:26

Якого дідька при відмінюванні слова "четвер" з'являєцця буква "г"? :lol:
  • 0

#1066 Немі

    т-зло, т-дурепа, т-невдаха, т-піся, т-ононіміст. я звьозда.

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2566 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Олімп

Відправлено 30.09.2010 – 18:34

Історичний залишок.
  • 0

#1067 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 02.10.2010 – 13:40

Перегляд дописуSergiy_K (30.09.2010 18:26) писав:

Якого дідька при відмінюванні слова "четвер" з'являєцця буква "г"? :angry1:
При відмінюванні іменників в українській мові основа слова рідко залишається незмінною. Частіше змінюється її звуковий (відповідно, й літерний) склад або зміщується наголос. Змінюватися можуть голосні (гора — гір, день — дня), приголосні (рука — руці, четвер — четверга) або ж одночасно голосні і приголосні (вівця — овець, тиждень —тижня).
  • 0

#1068 Вуйко Дмитро

    Where is my ban?!

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1736 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Київ

Відправлено 10.10.2010 – 21:39

В мене питання.
Як українською правильно перекласти слово "регистр", той який на тригерах будується.
  • 0

#1069 Немі

    т-зло, т-дурепа, т-невдаха, т-піся, т-ононіміст. я звьозда.

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2566 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Олімп

Відправлено 10.10.2010 – 21:51

http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B5%...96%D0%BA%D0%B0)
Ти про це?

Manfred: Усне попередження за п.2.2.
  • 0

#1070 :-)

    Пам'яті Помаранчевої Каски

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1199 повідомлень
  • Місто:витверезника

Відправлено 10.10.2010 – 22:06

Техсловник каже, що в цьому випадку регістр.
  • 0

#1071 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 12.10.2010 – 17:08

Перегляд дописуВуйко Дмитро (10.10.2010 22:39) писав:

В мене питання.
Як українською правильно перекласти слово "регистр", той який на тригерах будується.
Ось як подає слово регістр словник:

РЕГІСТР, ч. 1. род. -у, спец. Список, перелік чого-небудь; книга для записування, обліку чогось. 2. род. -у, муз. Частина звукоряду, що займає певне положення по висоті звучання і має однаковий тембр. 3. Висота звучання голосу співака (співачки). Високий регістр. Низький регістр. 4. род. -у, муз. У язичкових і духових інструментах (клавесин, фісгармонія, акордеон, орган) – набір язичків або труб різної настроєності одного тембру. 5. род. -а, спец. Розподільник, регулятор у деяких машинах і приладах. // Ряд клавіш у клавішних літерних або лічильно-аналітичних машинах. 6. род. -у. Особливий орган, який здійснює функції нагляду в спеціальній галузі управління. // Орган державного нагляду за якістю морських і річкових суден, що будуються, та за безпекою їх плавання. 7. род. -а, спец. Елемент комп'ютера для проміжного зберігання інформації (команд, даних і т. ін.). <> Базовий регістр – регістр, в якому зберігається базова адреса. Індексний регістр – регістр, вміст якого під час виконання команди додається до вказаної в ній адреси. Регістр команд – регістр процесора, який містить виконувану в даний момент команду.

Повідомлення відредагував Маківка: 12.10.2010 – 17:09

  • 0

#1072 Гість_Гість_*

  • Гості

Відправлено 15.10.2010 – 10:50

як ще можна перекласти слово "незыблемый" окрім як "непорушний" ? мені треба синонім ..як би це так сказати.."пишний,літературний".
  • 0

#1073 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 15.10.2010 – 11:54

Перегляд дописуSensssorika (15.10.2010 11:50) писав:

як ще можна перекласти слово "незыблемый" окрім як "непорушний" ? мені треба синонім ..як би це так сказати.."пишний,літературний".
Ще гляньте тут.
  • 0

#1074 Гість_Гість_*

  • Гості

Відправлено 15.10.2010 – 12:18

оу, дуже дякую. "незламний" мені найбільше підходить ;)
  • 0

#1075 Гетьман

    I am forsaken (c) Sylvanas

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2480 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Leopolis novus

Відправлено 18.10.2010 – 16:02

Виникло питання: як перекласти слово "ярость" на українську?
  • 0

#1076 Kassandra

    Т-Сонятко

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5187 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сплячих левів

Відправлено 18.10.2010 – 16:22

Перегляд дописуГетьман (18.10.2010 17:02) писав:

Виникло питання: як перекласти слово "ярость" на українську?
лють, шаленство..вибирай по контексту
  • 0

#1077 Маківка

    пані Ексцентричність

  • Заблоковані
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3933 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:Країна казкових мрій

Відправлено 18.10.2010 – 16:28

Перегляд дописуГетьман (18.10.2010 16:02) писав:

Виникло питання: як перекласти слово "ярость" на українську?
За Російсько-українським словником Ізюмова ярость - це лютість, шаленство, шал.
Як варіанти: злоба, озлобленість, лють, розлюченість...

Як рідковживане підійде і ярість. Але знову ж таки все залежить від контексту.

Повідомлення відредагував Маківка: 18.10.2010 – 16:29

  • 0

#1078 Білий Дракон

    Хлопець

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6385 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Палацу

Відправлено 18.10.2010 – 18:50

Ярость — шал, лють.
Але в українській шал і лють не одне і теж. Дивись за контекстом.
  • 0

#1079 Гетьман

    I am forsaken (c) Sylvanas

  • Користувачі
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2480 повідомлень
  • Стать:Чоловік
  • Місто:Leopolis novus

Відправлено 20.10.2010 – 17:06

Виникло ще одне питання. Як перекласти слово "полые/полый", наприклад, "полые медные цилиндры"?
  • 0

#1080 Kassandra

    Т-Сонятко

  • СуперМодератори
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5187 повідомлень
  • Стать:Жінка
  • Місто:сплячих левів

Відправлено 20.10.2010 – 17:26

Перегляд дописуГетьман (20.10.2010 18:06) писав:

Виникло ще одне питання. Як перекласти слово "полые/полый", наприклад, "полые медные цилиндры"?
Словник каже:

Цитата

По́лый –
1) відкри́тий, непокри́тий; поро́жній, го́лий. -лая вода – по́відь и па́відь (-води), по́вінь (-вени), вели́ка вода́. -лое место – поро́жнє (го́ле) мі́сце. С -лыми руками – з поро́жніми (го́лими) рука́ми;
2) уві́гнутий, запа́лий. -лое стекло – уві́гнуте скло. -лая грудь – запа́лі гру́ди;
3) пусти́й, поро́жній всере́дині, поро́жнявий, ду́тий, (цилиндрический) дудува́тий, дудко́ватий и -кува́тий, цівува́тий. -лый шар – поро́жня (всере́дині) ку́ля. [1]
і взагалі, на майбутнє - http://r2u.org.ua/
  • 0



Кількість користувачів, що читають цю тему: 2

0 користувачів, 2 гостей, 0 анонімних